1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:08,485 --> 00:01:10,320
Начиная с самых древних времен,
4
00:01:11,572 --> 00:01:15,284
с самой первой девочки на свете,
5
00:01:15,284 --> 00:01:18,787
в мире всегда были куклы.
6
00:01:20,914 --> 00:01:24,877
Но это были исключительно
куклы-малышки.
7
00:01:27,087 --> 00:01:31,717
Девочки, игравшие с ними,
могли играть только в мам.
8
00:01:31,717 --> 00:01:36,430
Что, конечно,
интересно какое-то время.
9
00:01:37,764 --> 00:01:39,141
Спросите свою маму.
10
00:01:41,768 --> 00:01:43,812
Так продолжалось, пока однажды...
11
00:02:44,873 --> 00:02:48,335
БАРБИ
12
00:02:50,921 --> 00:02:53,882
Да, Барби всё изменила.
13
00:02:54,508 --> 00:02:57,386
А потом она изменила всё снова.
14
00:02:57,386 --> 00:02:59,555
Все эти женщины - Барби,
15
00:02:59,555 --> 00:03:02,850
а Барби - все эти женщины.
16
00:03:03,267 --> 00:03:06,353
Да, она начала с девушки в купальнике,
17
00:03:06,353 --> 00:03:09,314
но сегодня она - гораздо больше.
18
00:03:09,314 --> 00:03:12,067
У нее есть свои деньги, свой дом,
19
00:03:12,067 --> 00:03:15,362
своя машина, карьера.
20
00:03:16,029 --> 00:03:20,784
И поскольку Барби может быть
кем угодно, значит, и женщины тоже.
21
00:03:20,784 --> 00:03:23,161
Это хорошо знают
22
00:03:23,161 --> 00:03:26,039
все маленькие девочки
в Реальном мире.
23
00:03:26,039 --> 00:03:27,749
РЕАЛЬНЫЙ МИР
24
00:03:27,749 --> 00:03:29,168
Девочки вырастают в женщин,
25
00:03:29,168 --> 00:03:33,213
которым открыты любые дороги.
26
00:03:33,505 --> 00:03:40,429
Барби решила все проблемы
феминизма и равноправия.
27
00:03:41,555 --> 00:03:44,391
По крайней мере, так думают Барби.
28
00:03:44,391 --> 00:03:47,352
Конечно, ведь они живут в Барбиленде.
29
00:03:47,352 --> 00:03:49,563
И я не стану портить им праздник.
30
00:03:50,772 --> 00:03:53,150
А вот как раз одна из наших Барби.
31
00:03:53,150 --> 00:03:55,903
У нее каждый день - лучший день жизни.
32
00:03:57,571 --> 00:04:01,992
{\an8}Я просыпаюсь в своем розовом мире
33
00:04:01,992 --> 00:04:06,079
{\an8}Встаю с постели и машу подружкам
34
00:04:06,079 --> 00:04:08,415
{\an8}Барби, привет Привет
35
00:04:08,415 --> 00:04:10,626
{\an8}Она такая классная
36
00:04:10,626 --> 00:04:14,505
Нарядная, играет в шахматы у бассейна
37
00:04:15,923 --> 00:04:18,675
{\an8}Вперед, нас ждут большие дела...
38
00:04:18,675 --> 00:04:22,930
{\an8}И ее, и ее и нас с тобой
39
00:04:22,930 --> 00:04:27,184
{\an8}Розовый так хорошо со всем сочетается
40
00:04:27,184 --> 00:04:29,186
{\an8}Ты красавица с головы до ног
41
00:04:29,186 --> 00:04:31,313
Всё, я готова на подвиги
42
00:04:31,313 --> 00:04:35,400
Такой розовый, что хочется съесть
43
00:04:35,692 --> 00:04:40,030
Все цвета хороши
Но розовый так нам идет
44
00:04:41,406 --> 00:04:44,785
{\an8}Что наденешь? Платье или костюм?
45
00:04:45,160 --> 00:04:48,914
{\an8}Неважно, тебе всё очень идет
46
00:04:48,914 --> 00:04:53,168
{\an8}Барби, мне нравится твой стиль
47
00:04:53,168 --> 00:04:57,464
{\an8}Настоящее зеркало
Расплылось бы в улыбке
48
00:04:57,464 --> 00:05:01,969
{\an8}Всё дальше и дальше и дальше и дальше
49
00:05:04,471 --> 00:05:05,973
Барби, ты прелесть
50
00:05:05,973 --> 00:05:08,517
{\an8}Вперед
51
00:05:08,517 --> 00:05:10,060
{\an8}Барби, ты прелесть
52
00:05:12,813 --> 00:05:14,356
{\an8}Барби, ты прелесть
53
00:05:14,648 --> 00:05:16,984
Вперед
54
00:05:16,984 --> 00:05:18,485
Барби, ты прелесть
55
00:05:21,405 --> 00:05:24,575
{\an8}Вперед, нас ждут большие дела
56
00:05:24,575 --> 00:05:28,662
{\an8}Ее, ее и нас с тобой
57
00:05:28,662 --> 00:05:33,292
Розовый так хорошо со всем сочетается
58
00:05:33,292 --> 00:05:37,004
{\an8}Красавица с головы до ног
Готова на подвиги
59
00:05:37,004 --> 00:05:39,381
- Розовый
- Чудесный розовый
60
00:05:39,381 --> 00:05:41,341
- Прямо хочется съесть
- О, да
61
00:05:41,341 --> 00:05:45,846
{\an8}Все цвета хороши
Но розовый так нам идет
62
00:05:45,846 --> 00:05:47,890
Розовый:
63
00:05:47,890 --> 00:05:49,808
Прекрасный
64
00:05:49,808 --> 00:05:51,935
Неунывающий
65
00:05:51,935 --> 00:05:53,979
Классный
66
00:05:53,979 --> 00:05:55,439
Когда играешь с Барби...
67
00:05:55,439 --> 00:05:56,190
Привет, Барби.
68
00:05:56,190 --> 00:05:59,568
{\an8}...ты не водишь ее
по лестницам и так далее.
69
00:06:00,694 --> 00:06:03,655
Ты просто берешь ее
и ставишь куда надо.
70
00:06:03,655 --> 00:06:06,450
Девочка, лети
71
00:06:06,450 --> 00:06:08,327
Ты используешь воображение.
72
00:06:08,327 --> 00:06:09,912
Я еще не закончила петь
73
00:06:11,038 --> 00:06:12,164
Привет, Барби.
74
00:06:12,623 --> 00:06:14,166
{\an8}- Привет, Скиппер.
- Привет, Барби.
75
00:06:14,166 --> 00:06:14,958
{\an8}И Мидж.
76
00:06:14,958 --> 00:06:17,419
{\an8}Мидж была беременная подружка Барби.
77
00:06:17,753 --> 00:06:19,338
{\an8}Мы не будем показывать Мидж.
78
00:06:19,338 --> 00:06:20,923
{\an8}"Mattel" сняли ее с продажи,
79
00:06:20,923 --> 00:06:23,550
{\an8}потому что беременная кукла -
это слишком странно.
80
00:06:23,550 --> 00:06:25,511
{\an8}Ну да ладно. Нашу Барби ждет
81
00:06:25,511 --> 00:06:26,678
большой новый день.
82
00:06:26,678 --> 00:06:29,765
- Розовый так со всем сочетается
- Привет, Барби!
83
00:06:29,765 --> 00:06:32,226
{\an8}- Привет, Барби.
- Доброе утро, Барби.
84
00:06:32,226 --> 00:06:33,393
{\an8}- Доброе утро.
- Доброе утро.
85
00:06:33,393 --> 00:06:35,395
{\an8}- Приятного дня.
- Доброе утро.
86
00:06:35,395 --> 00:06:36,313
{\an8}Привет.
87
00:06:37,356 --> 00:06:39,149
{\an8}- Девчонки, привет!
- Доброе утро!
88
00:06:41,985 --> 00:06:43,487
Повернитесь к соседней Барби.
89
00:06:43,779 --> 00:06:45,656
{\an8}Скажите, как сильно ее любите.
90
00:06:45,656 --> 00:06:47,658
{\an8}Репортер Барби,
задай мне любой вопрос.
91
00:06:47,658 --> 00:06:49,451
Как тебе удается быть замечательной?
92
00:06:49,451 --> 00:06:50,619
{\an8}Без комментариев.
93
00:06:50,744 --> 00:06:52,829
{\an8}Чернокожая Барби-президент
94
00:06:52,829 --> 00:06:54,998
{\an8}Правда, без комментариев.
95
00:06:56,041 --> 00:06:57,417
{\an8}Девочки, я вас обожаю.
96
00:06:57,417 --> 00:07:01,463
{\an8}Нобелевскую премию за журнализм
получает... Барби.
97
00:07:01,922 --> 00:07:04,299
{\an8}Я работаю изо всех сил,
я ее заслужила.
98
00:07:04,299 --> 00:07:07,511
{\an8}Нобелевская премия по литературе
присуждается... Барби.
99
00:07:08,053 --> 00:07:10,556
{\an8}- Ты голос целого поколения.
- Я знаю.
100
00:07:10,556 --> 00:07:12,599
{\an8}Мы не считаем деньги свободой слова,
101
00:07:12,599 --> 00:07:15,561
{\an8}у корпораций нет прав
на свободу слова.
102
00:07:15,561 --> 00:07:18,063
{\an8}Поэтому их требования о правах -
это попытка
103
00:07:18,063 --> 00:07:21,775
{\an8}превратить нашу демократию
в плутократию.
104
00:07:22,693 --> 00:07:24,987
И я переживаю это глубоко и открыто.
105
00:07:25,279 --> 00:07:28,365
{\an8}Я совершенно спокойно могу проявлять
106
00:07:28,365 --> 00:07:30,450
логику и эмоции одновременно.
107
00:07:30,450 --> 00:07:33,996
{\an8}И это не уменьшает,
а только увеличивает мою силу.
108
00:07:43,213 --> 00:07:44,256
Привет, Барби.
109
00:07:44,965 --> 00:07:46,633
Барби всё по плечу!
110
00:07:48,093 --> 00:07:49,178
Привет, Барби.
111
00:07:49,845 --> 00:07:51,054
Привет космосу!
112
00:07:52,681 --> 00:07:53,891
Надо же.
113
00:07:53,891 --> 00:07:55,559
БАРБИЛЕНД
114
00:07:55,559 --> 00:07:58,145
До скорой встречи
115
00:07:59,730 --> 00:08:02,441
{\an8}Если у Барби каждый день - лучший,
116
00:08:02,441 --> 00:08:05,903
то у Кена - только тогда,
когда Барби удостоит его взглядом.
117
00:08:13,118 --> 00:08:14,036
Привет, Барби!
118
00:08:14,828 --> 00:08:15,621
Привет, Кен.
119
00:08:15,621 --> 00:08:17,039
- Привет, Барби!
- Привет!
120
00:08:17,331 --> 00:08:18,165
Привет, Барби.
121
00:08:18,832 --> 00:08:20,250
- Привет, Кен.
- Привет, Кен.
122
00:08:21,210 --> 00:08:22,044
- Привет, Кен.
- Привет, Кен.
123
00:08:22,044 --> 00:08:23,670
- Привет, Кен.
- У меня мороженое.
124
00:08:23,670 --> 00:08:25,380
- Супер.
- Привет, Барби.
125
00:08:25,380 --> 00:08:26,798
- Привет, Барби.
- Привет, Барби.
126
00:08:26,798 --> 00:08:28,091
- Привет, Барби.
- Привет.
127
00:08:28,091 --> 00:08:28,842
Привет, Барби.
128
00:08:28,842 --> 00:08:30,177
- Привет, Барби!
- Привет, Кен.
129
00:08:30,177 --> 00:08:30,969
- Привет, Барби.
- Привет, Кен.
130
00:08:30,969 --> 00:08:33,054
- Привет, Барби.
- Привет, Барби.
131
00:08:33,054 --> 00:08:34,681
Привет, Барби.
132
00:08:34,681 --> 00:08:37,433
- Пока, Барби.
- Пока, Барби.
133
00:08:37,851 --> 00:08:38,602
Привет, Барби.
134
00:08:39,394 --> 00:08:40,604
Ой, Аллан, привет.
135
00:08:40,604 --> 00:08:43,649
Аллан существует
только в единственном экземпляре.
136
00:08:43,649 --> 00:08:46,485
Да, я это... не совсем понимаю.
137
00:08:47,152 --> 00:08:49,488
Эй, Барби, смотри, как я умею.
138
00:09:07,256 --> 00:09:08,423
Кен!
139
00:09:12,261 --> 00:09:13,887
Нет!
140
00:09:18,809 --> 00:09:20,894
Нет!
141
00:09:24,481 --> 00:09:25,607
Наверное, больно.
142
00:09:25,607 --> 00:09:27,150
- Кен?
- Привет, Барби.
143
00:09:27,150 --> 00:09:29,778
- Привет.
- Ты много успела увидеть?
144
00:09:29,903 --> 00:09:31,071
Мы видели всё.
145
00:09:31,071 --> 00:09:32,906
Давай поднимайся. Вот так.
146
00:09:32,906 --> 00:09:34,992
- Вы такие сильные.
- На ножки вставай.
147
00:09:34,992 --> 00:09:37,452
- Всё нормально?
- Да, абсолютно.
148
00:09:37,452 --> 00:09:40,038
Похоже, пляж
слишком пляжный для тебя, Кен.
149
00:09:40,038 --> 00:09:43,542
Нога пройдёт,
и ты прям тут пляжешь, понял?
150
00:09:43,542 --> 00:09:44,877
Я сам тебя отпляжу в два счёта.
151
00:09:44,877 --> 00:09:46,628
Кен, подержи мое мороженое.
152
00:09:47,629 --> 00:09:49,131
Ну что, Кен, вперед.
153
00:09:50,174 --> 00:09:51,175
Давай попляжем.
154
00:09:51,175 --> 00:09:53,635
Хочешь отпляжить его -
сперва отпляжь меня!
155
00:09:53,635 --> 00:09:55,888
Да я отпляжу вас обоих одновременно!
156
00:09:55,888 --> 00:09:57,514
Да ты себя упляжить не можешь.
157
00:09:57,514 --> 00:09:59,892
- Куда тебе сразу двоих?
- Кены, не надо!
158
00:09:59,892 --> 00:10:01,518
- Себя сначала отпляжь!
- Как завелся.
159
00:10:01,518 --> 00:10:04,897
Кены, не надо.
Никто никого пляжить не будет.
160
00:10:05,314 --> 00:10:06,356
Понятно?
161
00:10:06,648 --> 00:10:07,566
Пошли отсюда.
162
00:10:08,525 --> 00:10:09,776
- Давай.
- Хорошо.
163
00:10:09,776 --> 00:10:11,570
- Ты такой смелый.
- Еще болит?
164
00:10:11,570 --> 00:10:12,779
Сейчас тебя вылечим.
165
00:10:20,120 --> 00:10:21,288
- Поехали!
- Поехали!
166
00:10:22,956 --> 00:10:25,125
- Возьми меня за руку.
- Ты в порядке.
167
00:10:25,542 --> 00:10:26,877
Барби, не оставляй меня!
168
00:10:28,587 --> 00:10:29,546
Отлично.
169
00:10:29,546 --> 00:10:31,632
Даже без перелома. Всё будет путем.
170
00:10:31,632 --> 00:10:34,218
Знаешь, резать волну -
это очень опасно.
171
00:10:34,218 --> 00:10:35,802
Ты такой смелый, Кен.
172
00:10:37,054 --> 00:10:38,931
- Спасибо, Барби.
- Ага.
173
00:10:38,931 --> 00:10:41,016
- Знаешь, я ведь даже не сёрфер.
- Знаю.
174
00:10:41,016 --> 00:10:44,228
И не спасатель.
Хотя многие так думают.
175
00:10:44,228 --> 00:10:46,522
- Да, очень многие.
- Моя работа...
176
00:10:47,814 --> 00:10:50,067
- ...это просто пляж.
- Конечно.
177
00:10:50,067 --> 00:10:51,944
Ты отлично справляешься с пляжем.
178
00:10:51,944 --> 00:10:53,403
Рука заживет моментально.
179
00:10:53,403 --> 00:10:56,573
Не успела я это сказать,
как она уже зажила.
180
00:10:56,573 --> 00:10:58,242
- Супер.
- Отлично.
181
00:10:58,242 --> 00:10:59,409
- Эй, Барби?
- Что?
182
00:10:59,409 --> 00:11:01,495
- Я зайду к тебе вечером?
- Заходи.
183
00:11:01,495 --> 00:11:03,830
Я ничего не планирую.
Так, супервечеринка.
184
00:11:03,830 --> 00:11:06,416
Будут все Барби,
крутая хореография, песни.
185
00:11:06,416 --> 00:11:07,835
Ты заходи.
186
00:11:07,835 --> 00:11:09,336
- Супер.
- Ага.
187
00:11:09,336 --> 00:11:12,297
- Ладно, пока.
- Да. Пока.
188
00:11:53,630 --> 00:11:55,632
ПРЕЗИДЕНТ
189
00:12:19,281 --> 00:12:21,700
- Привет, Барби.
- Привет, Кен.
190
00:12:28,540 --> 00:12:31,084
- Хорошо выглядишь, Барби.
- Спасибо, Кен.
191
00:12:44,806 --> 00:12:46,725
- О, привет, Кен.
- Привет.
192
00:12:47,100 --> 00:12:48,519
- Да!
- Привет, Барби.
193
00:12:48,519 --> 00:12:50,103
- Привет, Барби.
- Барби!
194
00:12:50,938 --> 00:12:52,231
Как дела, Кен?
195
00:13:05,536 --> 00:13:07,287
Барби, смотри, как я умею!
196
00:13:10,707 --> 00:13:12,501
Кен, ты точно так не умеешь!
197
00:13:14,378 --> 00:13:15,462
Что?
198
00:13:15,462 --> 00:13:17,005
Барби, вечеринка отпад.
199
00:13:17,005 --> 00:13:20,092
Спасибо, Барби. Сегодня всё идеально.
200
00:13:20,092 --> 00:13:21,677
Идеально идеальная вечеринка.
201
00:13:21,677 --> 00:13:23,887
И ты такая красивая, Барби.
202
00:13:23,887 --> 00:13:25,889
Спасибо. Я чувствую себя красивой.
203
00:13:25,889 --> 00:13:27,850
- Я тоже.
- Сегодня лучший день.
204
00:13:27,850 --> 00:13:31,186
Самый лучший. Сегодня, вчера, завтра.
205
00:13:31,186 --> 00:13:33,438
А также послезавтра и даже в среду.
206
00:13:33,438 --> 00:13:34,857
И вообще отныне и навсегда.
207
00:13:34,857 --> 00:13:36,441
Да, Барби!
208
00:13:37,484 --> 00:13:39,361
А вы про смерть когда-нибудь думаете?
209
00:13:49,746 --> 00:13:51,123
Не знаю, зачем я это сказала.
210
00:13:52,916 --> 00:13:55,752
Я умираю хочу танцевать.
211
00:14:34,249 --> 00:14:35,292
Вау.
212
00:14:35,792 --> 00:14:37,085
Ну всё, ты иди.
213
00:14:37,961 --> 00:14:40,422
- Я думал остаться на ночь.
- Зачем?
214
00:14:40,881 --> 00:14:42,132
Я твой бойфренд.
215
00:14:42,549 --> 00:14:43,800
И что мы будем делать?
216
00:14:45,135 --> 00:14:46,512
Я точно не знаю.
217
00:14:47,429 --> 00:14:49,932
Нет, ты мне здесь не нужен.
218
00:14:49,932 --> 00:14:52,768
- Дело в Кене?
- Кен просто хороший друг.
219
00:14:52,768 --> 00:14:54,853
Это мой Дом мечты. Дом мечты Барби.
220
00:14:54,853 --> 00:14:56,813
Это не Дом мечты Кена. Ведь так?
221
00:14:58,023 --> 00:15:00,567
- Ты всегда права.
- Плюс сегодня девичник.
222
00:15:00,567 --> 00:15:02,694
Барби, идем.
У нас пижамная вечеринка!
223
00:15:02,694 --> 00:15:04,112
Давай. Президент уже тут.
224
00:15:04,112 --> 00:15:05,656
Да, всем пожалуйста.
225
00:15:06,448 --> 00:15:09,493
- У вас вечный девичник.
- Да, так и есть.
226
00:15:11,036 --> 00:15:13,330
- Каждый вечер.
- Отныне и навсегда.
227
00:15:13,747 --> 00:15:15,123
- Спокойной ночи.
- Ага.
228
00:15:21,296 --> 00:15:22,381
Я тоже тебя люблю.
229
00:15:22,381 --> 00:15:25,717
Девичник!
230
00:15:25,717 --> 00:15:27,469
Я не могу. Мне надо идти.
231
00:15:36,019 --> 00:15:36,854
Спокойной ночи, Барби!
232
00:15:36,854 --> 00:15:39,398
Я точно больше не буду
думать про смерть.
233
00:16:02,462 --> 00:16:06,717
Я просыпаюсь в своем розовом мире
234
00:16:06,717 --> 00:16:07,718
Привет, Барби.
235
00:16:07,718 --> 00:16:10,762
Встаю с постели и машу подружкам
236
00:16:10,762 --> 00:16:12,973
- Привет, Барби
- Привет
237
00:16:13,348 --> 00:16:15,225
- Почему так взволнована?
- Привет, Барби.
238
00:16:15,225 --> 00:16:17,186
Снова докучали...
239
00:16:17,311 --> 00:16:19,730
- Привет, Барби.
- ...мысли о смерти?
240
00:16:20,397 --> 00:16:23,525
Вперед, нас ждут большие дела... Ооо!
241
00:16:23,525 --> 00:16:27,613
И ее, и ее и нас с тобой
242
00:16:27,613 --> 00:16:32,201
- Розовый так со всем сочетается
- Как холодно!
243
00:16:32,326 --> 00:16:33,952
Ты красавица с головы до ног
244
00:16:33,952 --> 00:16:35,996
Всё, я готова на подвиги
245
00:16:35,996 --> 00:16:38,373
Всё вокруг в розовом, всё хорошо
246
00:16:38,373 --> 00:16:40,334
Такой розовый, что хочется съесть
247
00:16:40,334 --> 00:16:44,713
Все цвета хороши
Но розовый так нам идет
248
00:16:44,713 --> 00:16:46,757
Розовый:
249
00:16:46,757 --> 00:16:48,800
Страшный
250
00:16:48,800 --> 00:16:50,302
Ужасный
251
00:16:50,302 --> 00:16:51,386
МОЛОКО
ПРОСРОЧЕНО!
252
00:16:51,386 --> 00:16:52,513
До смерти опасный
253
00:16:53,639 --> 00:16:55,349
Барби, ты прелесть
254
00:16:55,349 --> 00:16:57,643
Барби, вперед
255
00:16:57,643 --> 00:16:59,186
Барби, ты прелесть
256
00:17:01,230 --> 00:17:03,315
Эй, с тобой всё в порядке?
257
00:17:03,982 --> 00:17:05,150
Привет, Барби.
258
00:17:06,108 --> 00:17:08,945
У меня всё в полном порядке.
259
00:17:09,363 --> 00:17:12,449
- Молодец, Барби.
- Давай!
260
00:17:12,449 --> 00:17:13,617
Отличная поддержка, Кены.
261
00:17:13,617 --> 00:17:14,992
Пятёра!
262
00:17:14,992 --> 00:17:16,453
Давай, Барби.
263
00:17:16,453 --> 00:17:18,622
Барби, побежали как будто к воде.
264
00:17:18,622 --> 00:17:19,790
Побежали.
265
00:17:31,343 --> 00:17:32,386
Что у меня с ногами?
266
00:17:35,389 --> 00:17:36,306
О нет.
267
00:17:37,432 --> 00:17:39,268
Здорово!
268
00:17:44,231 --> 00:17:45,190
Привет, Барби.
269
00:17:45,190 --> 00:17:46,024
- Ага.
- Всё нормально?
270
00:17:46,024 --> 00:17:48,068
- Барби.
- Да, Барби. Я просто упала.
271
00:17:48,068 --> 00:17:49,778
- Упала?
- Мне так неловко.
272
00:17:49,778 --> 00:17:51,446
- Барби не бывает неловко.
- Я знаю.
273
00:17:51,446 --> 00:17:53,574
Барби, я не понимаю, в чём дело,
274
00:17:53,574 --> 00:17:57,411
но у меня пятки... стоят на земле.
275
00:17:57,411 --> 00:17:59,246
Я не стою на кончиках пальцев.
276
00:17:59,246 --> 00:18:00,789
Ничего. Давай поглядим.
277
00:18:04,042 --> 00:18:06,712
Плоские ступни!
278
00:18:15,929 --> 00:18:17,181
Кен, прекрати.
279
00:18:17,181 --> 00:18:18,974
Простите меня.
280
00:18:18,974 --> 00:18:22,102
Я, конечно,
Стереотипная Барби без домыслов
281
00:18:22,102 --> 00:18:24,354
относительно связи
происходящих событий,
282
00:18:24,354 --> 00:18:26,607
но со мной происходят странные вещи.
283
00:18:28,942 --> 00:18:32,529
Запах изо рта, холодный душ,
подгоревшие вафли, падение с крыши.
284
00:18:32,529 --> 00:18:33,572
У тебя сбой.
285
00:18:33,572 --> 00:18:36,783
Что? Нет, я просто... Что, правда?
286
00:18:36,783 --> 00:18:38,535
Я такого сбоя ни разу не видела.
287
00:18:38,535 --> 00:18:40,704
Обычно просто что-то с прической.
288
00:18:40,704 --> 00:18:43,248
Тебе придется пойти к Странной Барби.
289
00:18:43,665 --> 00:18:46,168
Я никогда не была у Странной Барби.
290
00:18:46,168 --> 00:18:47,961
Потому что у тебя не было сбоя.
291
00:18:47,961 --> 00:18:51,215
Говорят, она была
самая красивая Барби,
292
00:18:51,215 --> 00:18:54,551
но с ней жестко поиграли
в Реальном мире.
293
00:19:05,771 --> 00:19:08,941
Теперь она вечно
возвращает другим совершенство,
294
00:19:08,941 --> 00:19:11,485
а ей самой становится всё хуже и хуже.
295
00:19:12,069 --> 00:19:15,822
Плюс все зовут ее Странной
у нее за спиной и даже в лицо.
296
00:19:15,822 --> 00:19:17,324
Она правда странная.
297
00:19:18,700 --> 00:19:20,911
Почему она всё время
сидит на шпагате?
298
00:19:28,544 --> 00:19:32,130
С такими ногами
я бы ходила без каблуков.
299
00:19:35,884 --> 00:19:37,094
Есть кто-нибудь?
300
00:19:37,094 --> 00:19:37,928
Гав.
301
00:19:39,513 --> 00:19:40,264
Лаять.
302
00:19:42,182 --> 00:19:42,891
Гав.
303
00:19:44,309 --> 00:19:45,352
Лаять.
304
00:19:45,936 --> 00:19:49,314
Эй. Как дела, красотуля?
305
00:19:49,773 --> 00:19:51,149
- Привет.
- Добро пожаловать.
306
00:19:51,525 --> 00:19:53,235
В мой Дом Чудноты.
307
00:19:57,281 --> 00:19:59,324
- Привет, как дела?
- Очень приятно.
308
00:19:59,324 --> 00:20:01,660
Извини за собачьи дела. Чем могу?
309
00:20:01,660 --> 00:20:05,038
Я пришла поговорить про свои ноги.
310
00:20:05,038 --> 00:20:06,415
Они стали какие-то...
311
00:20:12,796 --> 00:20:14,339
Плоские.
312
00:20:14,339 --> 00:20:15,340
Ага.
313
00:20:15,340 --> 00:20:17,384
- В жизни такого не видела.
- Правда?
314
00:20:18,260 --> 00:20:21,138
Ну... а ты можешь их починить?
315
00:20:21,430 --> 00:20:23,599
Ты ведь Стереотипная Барби?
316
00:20:24,391 --> 00:20:29,021
Твой Кен - симпатяга.
317
00:20:29,313 --> 00:20:30,230
Ну да.
318
00:20:30,230 --> 00:20:33,984
Интересно взглянуть,
что у него под ширинкой.
319
00:20:34,359 --> 00:20:36,778
- Так, с чего всё началось?
- Ни с чего.
320
00:20:36,778 --> 00:20:39,740
Была веселая игра в волейбол.
321
00:20:40,699 --> 00:20:43,202
- И всё?
- Мысли о смерти.
322
00:20:43,702 --> 00:20:44,703
Что?
323
00:20:46,872 --> 00:20:49,041
Может, были мысли о смерти.
324
00:20:49,041 --> 00:20:50,876
Мысли о смерти?
325
00:20:50,876 --> 00:20:52,169
Это проблема?
326
00:20:53,086 --> 00:20:54,796
- Что?
- Я слышала про такое.
327
00:20:54,796 --> 00:20:57,758
Не думала, что это возможно.
328
00:20:59,635 --> 00:21:02,012
Так, всё. Ты открыла портал.
329
00:21:02,012 --> 00:21:03,472
Я не открывала портал.
330
00:21:04,056 --> 00:21:07,726
Кто-то открыл, и теперь у нас дыра
331
00:21:07,726 --> 00:21:10,646
между Барбилендом и Реальным миром.
332
00:21:10,646 --> 00:21:13,065
Если хочешь снова стать
идеальной Барби,
333
00:21:13,065 --> 00:21:14,900
тебе придется ее залатать.
334
00:21:14,900 --> 00:21:17,611
Иначе будут еще чудеса.
Посмотри на бедро.
335
00:21:19,613 --> 00:21:21,365
- Что это?
- Целлюлит.
336
00:21:21,365 --> 00:21:22,741
- По всему телу пойдет.
- Что?
337
00:21:22,741 --> 00:21:25,953
Ты начнешь думать,
грустить и расстраиваться.
338
00:21:25,953 --> 00:21:26,912
Нет!
339
00:21:27,454 --> 00:21:28,622
Что я должна сделать?
340
00:21:29,164 --> 00:21:32,209
- Тебе придется идти в Реальный мир.
- Хорошо.
341
00:21:32,209 --> 00:21:34,378
Найди девочку, которая тобой играет.
342
00:21:34,378 --> 00:21:35,420
Которая мной играет?
343
00:21:35,420 --> 00:21:36,755
Нами всегда кто-то играет.
344
00:21:36,755 --> 00:21:39,258
Обычно между ними черта. Спасибо.
345
00:21:39,258 --> 00:21:43,345
Девочка и кукла
не должны пересекаться.
346
00:21:43,345 --> 00:21:44,888
- А эти пересеклись?
- Да.
347
00:21:44,888 --> 00:21:47,057
Твоя девочка почему-то грустит,
348
00:21:47,057 --> 00:21:49,017
и ее человеческие мысли и чувства
349
00:21:49,017 --> 00:21:51,270
портят твой кукольный мир.
350
00:21:51,562 --> 00:21:52,980
А с чего ей грустить?
351
00:21:52,980 --> 00:21:55,816
Мы ведь сделали так,
чтобы женщины в Реальном мире
352
00:21:55,816 --> 00:21:58,569
- были сильные и счастливые.
- Я точно не знаю,
353
00:21:58,569 --> 00:22:00,904
- но ты тоже тут виновата.
- Я?
354
00:22:00,904 --> 00:22:02,656
- Портал открывают двое.
- Я ни при чём.
355
00:22:02,656 --> 00:22:05,993
Я не хотела никаких перемен.
356
00:22:05,993 --> 00:22:10,789
В общем, вы теперь накрепко связаны.
357
00:22:11,081 --> 00:22:13,125
Помоги ей, чтобы помочь себе.
358
00:22:19,047 --> 00:22:19,923
Значит, я должна...
359
00:22:20,424 --> 00:22:21,884
Выбирай.
360
00:22:21,884 --> 00:22:25,095
Привычная жизнь, и ты всё забыла,
361
00:22:25,095 --> 00:22:28,056
или вся правда вселенной.
362
00:22:29,057 --> 00:22:31,768
Выбирать только тебе.
363
00:22:32,436 --> 00:22:33,729
Первый выбор. С каблуками.
364
00:22:34,313 --> 00:22:36,523
Нет. Давай еще раз.
365
00:22:37,232 --> 00:22:39,651
- Тебе нужна вселенная.
- Нет, не нужна.
366
00:22:39,651 --> 00:22:40,986
Детка, послушай.
367
00:22:40,986 --> 00:22:43,030
Тебе нужна вселенная, поняла? Давай.
368
00:22:43,030 --> 00:22:45,365
Я не Походная, я Стереотипная Барби.
369
00:22:45,365 --> 00:22:48,493
Та, про которую все думают: "Барби!"
370
00:22:49,161 --> 00:22:49,995
Я вот такая.
371
00:22:50,996 --> 00:22:54,041
Слушай, ты такая зануда.
Это такое занудство.
372
00:22:54,041 --> 00:22:56,126
Всё, я готова забыть.
373
00:22:56,126 --> 00:22:58,420
Нет, тебе вот куда надо!
374
00:22:58,420 --> 00:23:01,298
Я просто дала тебе выбор,
чтобы было полегче.
375
00:23:01,298 --> 00:23:03,300
- Значит, выбора нет?
- Нет!
376
00:23:03,300 --> 00:23:06,595
Ты должна залатать дыру.
377
00:23:06,595 --> 00:23:08,889
Это не я,
это в "Mattel" так придумали.
378
00:23:08,889 --> 00:23:10,474
Но я не хочу.
379
00:23:10,474 --> 00:23:12,100
Тогда живи с целлюлитом.
380
00:23:12,392 --> 00:23:14,728
Нет, нет, нет. Хорошо.
381
00:23:17,523 --> 00:23:19,274
Отправляй меня через портал.
382
00:23:20,359 --> 00:23:23,070
Портал - это, скорее, выражение.
383
00:23:23,070 --> 00:23:25,781
На деле это спорткар, потом катер,
384
00:23:25,781 --> 00:23:28,492
дальше ракета, двухместный велосипед,
385
00:23:28,492 --> 00:23:30,744
потом дом на колёсах, снегоход...
386
00:23:31,245 --> 00:23:34,248
В общем, доедешь
почти до Лос-Анджелеса,
387
00:23:34,248 --> 00:23:38,460
дальше неон и ролики,
и ты в стране Калифорния.
388
00:23:38,961 --> 00:23:41,004
Странно,
но ты этим голову не забивай.
389
00:23:41,004 --> 00:23:43,715
А как я найду свою девочку?
390
00:23:44,633 --> 00:23:45,926
Там сразу поймешь.
391
00:23:46,635 --> 00:23:48,887
Хорошо. А назад как?
392
00:23:48,887 --> 00:23:50,681
Так же, но в обратном порядке.
393
00:23:50,681 --> 00:23:53,642
Типа вперед, но как бы назад или...
394
00:23:53,642 --> 00:23:55,644
- Не усложняй.
- Хорошо.
395
00:23:55,644 --> 00:23:59,940
Если ты ее не найдешь
и всё не поправишь,
396
00:23:59,940 --> 00:24:01,859
страшное станет страшнее,
397
00:24:01,859 --> 00:24:03,777
а странное - страннее.
398
00:24:03,777 --> 00:24:05,696
И ты станешь как я.
399
00:24:08,073 --> 00:24:09,032
Извини.
400
00:24:09,867 --> 00:24:12,077
Я понимаю. Я сама виновата.
401
00:24:12,369 --> 00:24:14,371
- В общем, я в тебя верю.
- Спасибо.
402
00:24:14,371 --> 00:24:16,832
Давай. Будь осторожна. Люблю тебя.
403
00:24:17,291 --> 00:24:19,334
- Пока.
- Пока.
404
00:24:19,334 --> 00:24:24,339
Счастливого пути и удачи с дырой,
405
00:24:24,339 --> 00:24:29,261
чтобы у тебя больше не было целлюлита!
406
00:24:31,513 --> 00:24:33,891
- Поехала без тебя.
- Поехала твоя крыша, Кен.
407
00:24:34,516 --> 00:24:36,393
Она меня приглашала.
408
00:24:36,393 --> 00:24:38,604
А я такой: "Я лучше останусь".
409
00:24:38,604 --> 00:24:39,938
Почему? Испугался?
410
00:24:39,938 --> 00:24:42,149
- Нет.
- Испугался.
411
00:24:42,149 --> 00:24:44,193
Да она и не предлагала.
412
00:24:44,902 --> 00:24:46,445
Знаешь, ты дважды неправ.
413
00:24:46,445 --> 00:24:48,405
А вот я буду прав.
414
00:24:48,405 --> 00:24:49,740
- Да?
- Да.
415
00:24:49,740 --> 00:24:53,076
В чём ты будешь прав?
Ты даже не знаешь.
416
00:24:53,076 --> 00:24:56,038
Так не хочу уезжать.
Ищу причину остаться.
417
00:24:56,038 --> 00:24:58,457
- Оставайся.
- Я буду скучать.
418
00:24:58,457 --> 00:25:01,126
Жалко, нельзя взять вас с собой.
419
00:25:01,126 --> 00:25:02,127
Я должна всё одна.
420
00:25:02,127 --> 00:25:03,879
- Какую птицу я загадал?
- Попугая.
421
00:25:03,879 --> 00:25:05,506
Дельфина. Нет, надо птицу.
422
00:25:06,465 --> 00:25:08,550
- Пеликана.
- Вот чёрт.
423
00:25:09,134 --> 00:25:10,177
Мы будем скучать.
424
00:25:10,177 --> 00:25:11,803
Я вернусь с идеальными ногами,
425
00:25:11,803 --> 00:25:13,680
и мы про всё быстро забудем.
426
00:25:13,680 --> 00:25:16,225
Ты увидишь,
как мы устроили им идеальный мир.
427
00:25:16,225 --> 00:25:18,018
Ты будешь для них настоящий герой.
428
00:25:18,018 --> 00:25:22,231
Благодарные сильные женщины,
обязанные всем Барби.
429
00:25:22,231 --> 00:25:25,859
Они будут тебя благодарить и обнимать.
430
00:25:26,151 --> 00:25:29,029
Вы правы. Ну всё, я поехала.
431
00:25:29,821 --> 00:25:30,739
Пока.
432
00:25:31,365 --> 00:25:33,617
- Пока, Барби.
- Пока.
433
00:25:35,118 --> 00:25:37,412
Пока, Барби. Удачи в Реальном мире.
434
00:25:37,412 --> 00:25:39,122
Осторожнее с целлюлитом!
435
00:25:39,998 --> 00:25:40,999
БАРБИЛЕНД
436
00:25:40,999 --> 00:25:44,419
Я ходила к врачам, я ходила к горам
437
00:25:44,419 --> 00:25:48,757
Я спросила детей и пила из фонтанов
438
00:25:49,216 --> 00:25:53,262
На эти вопросы есть много ответов
439
00:25:53,262 --> 00:25:56,348
Которые указывают запутанный путь
440
00:25:56,348 --> 00:26:00,394
И чем меньше
Я буду искать свой источник
441
00:26:00,394 --> 00:26:05,399
Тем ближе я к счастью
442
00:26:05,399 --> 00:26:07,693
- Тем ближе я к счастью
- Тем ближе я к счастью
443
00:26:15,617 --> 00:26:16,618
Что ты здесь делаешь?
444
00:26:16,618 --> 00:26:17,703
Еду с тобой.
445
00:26:17,703 --> 00:26:20,080
- Нет, выходи из машины.
- Я не могу.
446
00:26:20,080 --> 00:26:21,748
Мы поспорили с Кеном,
447
00:26:21,748 --> 00:26:24,626
и ты не можешь
меня перед ним опозорить.
448
00:26:24,626 --> 00:26:26,044
Кен сам сплошное позорище.
449
00:26:26,044 --> 00:26:27,296
Я так не думаю.
450
00:26:27,296 --> 00:26:28,964
Ты мне будешь только мешать.
451
00:26:28,964 --> 00:26:31,049
Барби, а вдруг там окажется пляж?
452
00:26:31,383 --> 00:26:33,218
Тебе будет нужен профессионал.
453
00:26:35,512 --> 00:26:36,889
Ты ролики захватил?
454
00:26:37,764 --> 00:26:39,600
Я без них никуда.
455
00:26:41,143 --> 00:26:43,312
- Ну пожалуйста.
- Ладно.
456
00:26:44,730 --> 00:26:46,481
Поехали.
457
00:26:46,481 --> 00:26:47,858
- Можно вперед?
- Нельзя.
458
00:26:47,858 --> 00:26:49,443
РЕАЛЬНЫЙ МИР - СЮДА
459
00:26:49,443 --> 00:26:53,071
Так Барби и Кен
поехали за приключениями
460
00:26:53,071 --> 00:26:55,157
в Реальный мир.
461
00:27:27,856 --> 00:27:28,982
Барби.
462
00:27:30,275 --> 00:27:31,235
Класс!
463
00:27:39,701 --> 00:27:41,870
Ух ты. Реальный мир.
464
00:27:41,995 --> 00:27:44,289
Барби, я же говорил, будет пляж.
465
00:27:44,289 --> 00:27:45,123
Да.
466
00:27:53,674 --> 00:27:54,758
Класс!
467
00:27:57,511 --> 00:27:58,470
Что происходит?
468
00:27:58,470 --> 00:28:00,514
Блондиночка, улыбнись.
469
00:28:02,015 --> 00:28:03,517
Почему на меня смотрят мужчины?
470
00:28:03,517 --> 00:28:05,227
Да, на меня тоже пялятся.
471
00:28:05,519 --> 00:28:06,603
Красавчик!
472
00:28:07,104 --> 00:28:07,896
Класс.
473
00:28:08,021 --> 00:28:10,524
Мне как-то не по себе...
474
00:28:11,149 --> 00:28:12,651
Не знаю, как выразиться, но...
475
00:28:12,651 --> 00:28:13,652
Трико высший класс.
476
00:28:13,652 --> 00:28:17,489
...я как будто стесняюсь себя.
477
00:28:17,489 --> 00:28:18,657
А я нет.
478
00:28:18,657 --> 00:28:21,034
Я чувствую восхищение окружающих.
479
00:28:21,034 --> 00:28:23,245
- Вот это девочка!
- Но без нахальства.
480
00:28:24,288 --> 00:28:25,914
И ноль агрессии.
481
00:28:25,914 --> 00:28:28,500
Вокруг меня точно агрессия.
482
00:28:29,042 --> 00:28:30,669
О, строительная площадка.
483
00:28:30,669 --> 00:28:33,297
- Там полно доброй женской энергии.
- Ну да.
484
00:28:33,297 --> 00:28:34,923
Девушки, здравствуйте!
485
00:28:35,674 --> 00:28:36,884
Твоей маме зять не нужен?
486
00:28:36,884 --> 00:28:38,844
Горячая штучка,
мои штучки попробуешь?
487
00:28:38,844 --> 00:28:40,512
- Я в раю?
- На кармане зеркало?
488
00:28:40,512 --> 00:28:42,931
- Я вижу ангела.
- Я вижу себя в твоих шортах.
489
00:28:42,931 --> 00:28:45,934
Я не понимаю, что значат ваши остроты,
490
00:28:46,059 --> 00:28:47,895
но чувствую, что в них скрытый смысл,
491
00:28:47,895 --> 00:28:49,605
скорее всего, непристойный.
492
00:28:49,605 --> 00:28:53,734
Имейте в виду, у меня нет вагины.
493
00:28:54,735 --> 00:28:56,653
А у него пениса нет.
494
00:28:56,653 --> 00:28:58,488
Мы без гениталий.
495
00:28:58,488 --> 00:28:59,531
- Ничего.
- Да.
496
00:28:59,531 --> 00:29:01,116
- Нам всё равно.
- Типа да.
497
00:29:01,825 --> 00:29:03,535
У меня есть гениталии.
498
00:29:04,244 --> 00:29:06,538
Казалось бы, стройка в обед...
499
00:29:06,538 --> 00:29:08,790
Идеальное место для женщин,
500
00:29:08,790 --> 00:29:11,835
а тут одни... мужики.
501
00:29:12,961 --> 00:29:16,465
Тут всё как будто... наоборот.
502
00:29:19,593 --> 00:29:20,469
Смотри.
503
00:29:20,469 --> 00:29:22,304
- Верховный суд.
- Красотки.
504
00:29:22,304 --> 00:29:23,222
МИСС ВСЕЛЕННАЯ
505
00:29:23,222 --> 00:29:25,432
Брайан, давай!
506
00:29:27,935 --> 00:29:29,061
{\an8}БАРБИ
507
00:29:29,061 --> 00:29:30,687
{\an8}И КЕН
508
00:29:30,687 --> 00:29:32,689
Я без ума от трико.
509
00:29:32,689 --> 00:29:34,316
А я - от налокотников.
510
00:29:34,316 --> 00:29:36,401
Думаю, нам лучше переодеться.
511
00:29:37,152 --> 00:29:38,695
МАГАЗИН
КРЕМ ОТ ЗАГАРА
512
00:29:38,695 --> 00:29:40,113
Отлично выглядим.
513
00:29:40,113 --> 00:29:41,740
- Мне нравится бахрома.
- Мне джинса.
514
00:29:43,700 --> 00:29:44,910
Эй, вы.
515
00:29:45,244 --> 00:29:47,246
За одежду надо платить.
516
00:29:50,082 --> 00:29:51,542
В одежде она еще лучше.
517
00:29:51,542 --> 00:29:53,168
Воображение начинает работать.
518
00:29:53,168 --> 00:29:55,379
Ладно, оставьте себе.
519
00:29:55,879 --> 00:30:00,133
Я понятия не имею,
как найти эту девочку.
520
00:30:01,260 --> 00:30:02,803
Что бы сделала умная Барби?
521
00:30:03,262 --> 00:30:05,138
Надо хорошенько подумать.
522
00:30:05,597 --> 00:30:07,599
Кто мной играет?
523
00:30:07,599 --> 00:30:09,601
Когда люди думают, это так скучно.
524
00:30:09,601 --> 00:30:11,937
Чем быстрее придумаю,
тем быстрее домой.
525
00:30:12,312 --> 00:30:14,189
- А мне что делать?
- Кен!
526
00:30:14,189 --> 00:30:15,816
- Иди погуляй.
- Сам с собой?
527
00:30:15,816 --> 00:30:17,109
- Именно.
- Да? А куда?
528
00:30:17,442 --> 00:30:18,485
Куда хочешь.
529
00:30:18,485 --> 00:30:20,445
- Можно туда?
- Можно. Иди.
530
00:30:26,285 --> 00:30:27,786
- Только недалеко.
- Хорошо!
531
00:30:32,499 --> 00:30:33,584
Прошу прощения, сэр.
532
00:30:34,626 --> 00:30:35,669
Спасибо, дружище.
533
00:30:38,213 --> 00:30:40,966
{\an8}ЦЕНТР "СЕНЧУРИ-СИТИ"
534
00:30:46,555 --> 00:30:47,347
Как дела, братан?
535
00:30:48,140 --> 00:30:49,057
Чисто мужской подход.
536
00:30:49,057 --> 00:30:49,975
Мы мужики.
537
00:30:49,975 --> 00:30:51,268
Мужики.
538
00:30:51,268 --> 00:30:53,896
- Ты лучше всех.
- Это ты лучше всех.
539
00:30:53,896 --> 00:30:55,355
Мужики.
540
00:30:57,232 --> 00:30:58,692
ЭЛЕКТРОКАР HUMMER EV
541
00:31:05,449 --> 00:31:08,202
Судя по результатам,
наш доход превзошел ожидания.
542
00:31:08,202 --> 00:31:09,369
Отлично.
543
00:31:09,369 --> 00:31:10,287
Всё в норме.
544
00:31:10,287 --> 00:31:12,039
Маргарет, не сейчас.
545
00:31:12,039 --> 00:31:14,249
- Мы хорошо заработаем.
- Мы молодцы.
546
00:31:37,231 --> 00:31:38,565
О да!
547
00:32:17,813 --> 00:32:19,648
"ГУДВИЛЛ"
548
00:32:46,133 --> 00:32:47,217
Было...
549
00:32:48,468 --> 00:32:50,929
...больно, но приятно.
550
00:32:59,646 --> 00:33:01,523
Знаешь, я тоже стараюсь.
551
00:33:01,523 --> 00:33:04,651
Называя меня истеричкой?
Это не поможет.
552
00:33:04,651 --> 00:33:05,861
Я не понимаю, о чём...
553
00:33:45,651 --> 00:33:47,152
Вы такая красивая.
554
00:33:48,654 --> 00:33:50,072
Я знаю.
555
00:33:57,037 --> 00:33:59,248
Барби!
556
00:33:59,248 --> 00:34:00,165
Ура!
557
00:34:00,582 --> 00:34:01,291
- Я поняла!
- Я понял!
558
00:34:01,291 --> 00:34:02,334
Что ты поняла?
559
00:34:02,334 --> 00:34:03,836
- Сначала ты.
- Нет, давай ты.
560
00:34:03,836 --> 00:34:05,254
- Давай вместе.
- Давай.
561
00:34:05,754 --> 00:34:07,464
- Она в школе.
- Миром правят мужчины!
562
00:34:07,881 --> 00:34:09,257
- Что ты сказал?
- Она в школе?
563
00:34:09,382 --> 00:34:10,300
Что ты сказал?
564
00:34:10,300 --> 00:34:11,760
- Ничего.
- Ладно.
565
00:34:11,760 --> 00:34:13,762
- Пошли в школу.
- Пошли!
566
00:34:13,762 --> 00:34:15,222
Пошли.
567
00:34:25,482 --> 00:34:28,610
ШТАБ-КВАРТИРА "MATTEL"
ЛОС-АНДЖЕЛЕС, КАЛИФОРНИЯ
568
00:34:32,906 --> 00:34:35,033
- Алло.
- Это Дэн из ФБР.
569
00:34:35,033 --> 00:34:36,368
А это Аарон из "Mattel".
570
00:34:36,368 --> 00:34:38,120
Аарон, мне по барабану, кто ты.
571
00:34:38,120 --> 00:34:40,038
- Стажер, что ли?
- Нет, я...
572
00:34:40,038 --> 00:34:42,791
- У тебя две куклы сбежали.
- Не может быть.
573
00:34:42,791 --> 00:34:44,251
- Кто сказал?
- Не дерзи.
574
00:34:44,251 --> 00:34:46,587
Блондинистые,
отзываются на Барби и Кен.
575
00:34:46,587 --> 00:34:48,130
Разъезжают на роликах.
576
00:34:48,130 --> 00:34:50,257
Нужна помощь "Mattel",
чтобы их подцепить.
577
00:34:50,257 --> 00:34:51,757
Не облажайся мне, Аарон!
578
00:34:51,757 --> 00:34:52,759
Я постараюсь.
579
00:34:55,429 --> 00:34:56,889
Всё плохо. Всё очень плохо.
580
00:34:57,472 --> 00:34:59,391
- Что?
- Такое уже было однажды.
581
00:34:59,766 --> 00:35:00,684
Что? Когда?
582
00:35:00,684 --> 00:35:03,061
Десять лет назад
женщина по имени Скиппер
583
00:35:03,061 --> 00:35:04,938
объявилась в семье в Ки-Вест.
584
00:35:04,938 --> 00:35:06,857
Попросилась сидеть с детьми.
585
00:35:06,857 --> 00:35:08,442
И повела двухлетку на сёрфинг.
586
00:35:08,442 --> 00:35:09,526
- Ого.
- Именно.
587
00:35:09,526 --> 00:35:13,739
Тогда всё замяли,
но на этот раз всё серьезно.
588
00:35:14,323 --> 00:35:16,366
- Я на самый верх.
- Туда никто не ходит.
589
00:35:16,366 --> 00:35:18,452
- Выбора нет.
- Ты можешь не вернуться.
590
00:35:20,037 --> 00:35:21,038
Я знаю.
591
00:35:21,788 --> 00:35:22,623
НА САМЫЙ ВЕРХ
592
00:35:28,378 --> 00:35:30,923
В БУДУЩЕЕ ЧЕРЕЗ ИГРУ.
593
00:35:30,923 --> 00:35:34,635
Тем ближе я к счастью
594
00:35:37,012 --> 00:35:38,764
- Привет.
- Аарон, привет.
595
00:35:38,764 --> 00:35:40,265
- Новые рисунки?
- Да.
596
00:35:40,265 --> 00:35:43,101
Я вдруг стала рисовать странные вещи.
597
00:35:43,101 --> 00:35:44,561
Не такие, как обычно.
598
00:35:44,561 --> 00:35:46,647
Это - Думающая о Смерти Барби.
599
00:35:47,481 --> 00:35:48,982
Барби с Целлюлитом.
600
00:35:49,566 --> 00:35:50,943
Барби с Чувством Стыда.
601
00:35:51,693 --> 00:35:54,530
Слушай, мне надо
к большому начальству.
602
00:35:54,530 --> 00:35:55,697
- Нельзя.
- Очень надо.
603
00:35:55,697 --> 00:35:57,032
- Нельзя.
- Я пошел.
604
00:35:57,032 --> 00:35:59,284
У них большая корпоративная встреча.
605
00:35:59,284 --> 00:36:00,410
Никому не входить.
606
00:36:00,410 --> 00:36:02,454
- Аарон! Нет!
- Даем девочкам будущее.
607
00:36:02,454 --> 00:36:03,539
Всегда!
608
00:36:03,539 --> 00:36:05,249
Но что мы продаем?
609
00:36:05,249 --> 00:36:07,042
Мы продаем мечты!
610
00:36:07,417 --> 00:36:09,169
И воображение!
611
00:36:10,003 --> 00:36:11,797
И блеск!
612
00:36:12,089 --> 00:36:13,507
Так, я уже чувствую.
613
00:36:13,507 --> 00:36:16,218
А что приходит на ум после блеска?
614
00:36:16,635 --> 00:36:17,886
Женская организация.
615
00:36:18,971 --> 00:36:19,721
Извините.
616
00:36:21,014 --> 00:36:23,225
- Ты кто?
- Аарон Динкинс, сэр.
617
00:36:23,225 --> 00:36:25,310
У нас совещание, Аарон Динкинс.
618
00:36:25,310 --> 00:36:27,062
У меня есть что сказать.
619
00:36:27,062 --> 00:36:28,438
По электронной отправь.
620
00:36:28,438 --> 00:36:30,023
До КРД.
621
00:36:30,023 --> 00:36:31,191
До конца рабочего дня.
622
00:36:32,067 --> 00:36:32,943
- Здорово.
- Да.
623
00:36:32,943 --> 00:36:35,863
А можно я шепну?
624
00:36:36,405 --> 00:36:37,531
Ну шепни.
625
00:37:00,721 --> 00:37:02,055
Нет!
626
00:37:04,183 --> 00:37:05,684
- Давай стул.
- И тележку.
627
00:37:05,684 --> 00:37:06,518
Всё нормально.
628
00:37:08,187 --> 00:37:09,646
- Вы в порядке?
- В порядке.
629
00:37:09,646 --> 00:37:11,023
- Хорошо.
- Он в порядке.
630
00:37:14,276 --> 00:37:16,236
Точно как Скиппер в Ки-Вест.
631
00:37:16,236 --> 00:37:19,948
При всём уважении, сэр,
тогда была Скиппер.
632
00:37:19,948 --> 00:37:22,659
На этот раз... Барби.
633
00:37:25,495 --> 00:37:28,999
Если кто-то узнает,
что наши куклы из Барбиленда
634
00:37:28,999 --> 00:37:31,585
разгуливают по Лос-Анджелесу...
635
00:37:32,628 --> 00:37:34,379
в виде людей...
636
00:37:35,672 --> 00:37:37,758
...нам явно не поздоровится.
637
00:37:38,050 --> 00:37:40,052
Барби в Реальном мире?
638
00:37:41,261 --> 00:37:42,262
Не может быть.
639
00:37:42,262 --> 00:37:45,015
У нас серьезная ситуация.
640
00:37:45,015 --> 00:37:46,934
Катастрофическая ситуация!
641
00:37:47,267 --> 00:37:49,436
- Вы меня поняли?
- Что?
642
00:37:50,354 --> 00:37:52,189
- Как тебя звать?
- Аарон Динкинс.
643
00:37:52,189 --> 00:37:53,565
- Дикинсон?
- Динкинс.
644
00:37:53,565 --> 00:37:56,235
- Говори.
- Барбиленд - альтернативная реальность
645
00:37:56,235 --> 00:37:59,071
или место, где воображение...
646
00:37:59,071 --> 00:38:00,197
Да!
647
00:38:00,197 --> 00:38:00,948
Понятно.
648
00:38:00,948 --> 00:38:04,326
Представь,
что это город в Швеции, Аарон.
649
00:38:04,910 --> 00:38:05,869
В Швеции.
650
00:38:06,286 --> 00:38:07,246
Так.
651
00:38:09,540 --> 00:38:10,791
Какой у тебя вес?
652
00:38:10,791 --> 00:38:12,084
Ладно, не важно.
653
00:38:12,960 --> 00:38:14,378
Работаем на коробку.
654
00:38:14,670 --> 00:38:19,049
Всем пахать,
пока эта кукла не будет в коробке.
655
00:38:19,341 --> 00:38:20,300
ДОМ КОЛОНИСТОВ
656
00:38:20,300 --> 00:38:23,220
Школа имени Крокетта,
как в моем видении.
657
00:38:23,220 --> 00:38:24,638
Мужчина на коне.
658
00:38:24,638 --> 00:38:26,473
У меня появились странные чувства.
659
00:38:26,473 --> 00:38:29,393
Например, какой-то страх без причины.
660
00:38:29,393 --> 00:38:31,353
- Что это такое?
- Тревожность.
661
00:38:31,353 --> 00:38:33,730
У меня то же самое.
Одно слово - подростки.
662
00:38:33,730 --> 00:38:35,399
А я себя великолепно чувствую.
663
00:38:35,399 --> 00:38:37,401
Потому что дети на пап не срываются.
664
00:38:37,734 --> 00:38:39,945
Она должна быть где-то здесь.
665
00:38:39,945 --> 00:38:41,280
Надо ее найти побыстрее.
666
00:38:41,280 --> 00:38:44,783
Я в библиотеку,
поищу книги про машины.
667
00:38:44,783 --> 00:38:46,243
Смотри не начуди там.
668
00:38:46,243 --> 00:38:47,536
Я обещаю!
669
00:39:01,758 --> 00:39:03,177
Что вы делаете?
670
00:39:04,469 --> 00:39:05,971
Как зовут эту девочку?
671
00:39:06,346 --> 00:39:07,389
Саша.
672
00:39:07,681 --> 00:39:09,141
- Саша!
- Не говорите с ней.
673
00:39:09,141 --> 00:39:12,561
Она с вами может, а вы с ней нет.
674
00:39:12,686 --> 00:39:14,897
- Она вас уничтожит.
- Не бойся.
675
00:39:14,897 --> 00:39:17,065
Меня все любят и считают красивой.
676
00:39:19,067 --> 00:39:19,985
Спасибо.
677
00:39:23,280 --> 00:39:27,159
Девчонки, привет.
Саша, как поживаешь?
678
00:39:29,745 --> 00:39:30,454
Ты кто?
679
00:39:33,332 --> 00:39:36,627
Я твоя любимая женщина.
680
00:39:36,627 --> 00:39:38,128
Барби!
681
00:39:39,963 --> 00:39:41,632
Ты правда думаешь, что ты Барби?
682
00:39:42,466 --> 00:39:43,675
- Да.
- Она сумасшедшая.
683
00:39:43,675 --> 00:39:45,177
Из психушки сбежала?
684
00:39:45,177 --> 00:39:47,679
- Ты Барби?
- Профессиональная дурочка?
685
00:39:47,679 --> 00:39:49,223
Нет. Барби не дурочка.
686
00:39:49,223 --> 00:39:51,475
Барби - это врач, юрист, сенатор.
687
00:39:51,475 --> 00:39:53,227
Обладатель Нобелевской премии.
688
00:39:53,227 --> 00:39:54,895
Ты тоже обладатель?
689
00:39:54,895 --> 00:39:58,565
Я нет, но Барби обладатель.
690
00:39:58,565 --> 00:39:59,691
Да.
691
00:39:59,691 --> 00:40:02,903
Может, скажете спасибо
и обнимете меня?
692
00:40:05,447 --> 00:40:07,199
За то, что я ваша любимая игрушка?
693
00:40:07,199 --> 00:40:09,993
Мы в Барби с пяти лет не играем.
694
00:40:10,577 --> 00:40:12,246
Я ненавидела кукол с волосами.
695
00:40:12,246 --> 00:40:14,623
Я с Барби играла только от скуки.
696
00:40:14,623 --> 00:40:15,874
А мне нравилась Барби.
697
00:40:17,918 --> 00:40:20,212
В любом случае, Барби - это ужасно.
698
00:40:20,212 --> 00:40:21,296
Ужасно?
699
00:40:22,840 --> 00:40:23,757
Но почему?
700
00:40:24,216 --> 00:40:25,425
- Давай, Саша.
- Просвети ее.
701
00:40:25,425 --> 00:40:26,593
Раздави Барби.
702
00:40:27,928 --> 00:40:30,889
Ладно. Принимай, Барби.
703
00:40:31,723 --> 00:40:34,935
Ты причинила женщинам
массу страданий.
704
00:40:34,935 --> 00:40:36,770
Нет, ты всё неправильно поняла.
705
00:40:36,770 --> 00:40:39,439
Ты - символ всех проблем
нашего общества.
706
00:40:39,439 --> 00:40:42,734
Сексуализированный капитализм,
нереальные формы...
707
00:40:42,734 --> 00:40:46,029
Нет, ты описываешь стереотипы.
708
00:40:46,029 --> 00:40:49,032
Барби - это гораздо больше.
709
00:40:49,032 --> 00:40:50,534
Ты посмотри на себя.
710
00:40:51,410 --> 00:40:54,288
Ну я-то Стереотипная Барби.
711
00:40:54,288 --> 00:40:56,957
Ты отбросила феминизм
на 50 лет назад.
712
00:40:56,957 --> 00:40:58,917
Ты отнимаешь у девочек
чувство значимости
713
00:40:58,917 --> 00:41:02,421
и убиваешь планету
своим потребительством.
714
00:41:02,421 --> 00:41:06,884
Нет, я помогаю тебе
стать счастливой и сильной.
715
00:41:06,884 --> 00:41:08,468
Я и так сильная.
716
00:41:08,468 --> 00:41:10,846
И пока тебя не было, я про тебя
717
00:41:10,846 --> 00:41:13,307
даже не вспоминала,
фашистка проклятая!
718
00:41:20,189 --> 00:41:21,190
Понятно.
719
00:41:21,648 --> 00:41:24,151
Ну вот опять. Я...
720
00:41:24,151 --> 00:41:25,986
Вы извините.
721
00:41:25,986 --> 00:41:28,363
Приятно было поговорить.
722
00:41:35,746 --> 00:41:37,164
Я предупреждал.
723
00:41:41,335 --> 00:41:43,295
ПОЧЕМУ ПРАВЯТ МУЖЧИНЫ
724
00:41:44,838 --> 00:41:45,506
{\an8}МУЖЧИНЫ И ВОЙНЫ
725
00:41:45,506 --> 00:41:46,465
ОСНОВЫ ПАТРИАРХАТА
726
00:41:46,465 --> 00:41:47,341
КОНИ
727
00:41:50,969 --> 00:41:52,679
Извините, сэр, у вас время есть?
728
00:41:53,597 --> 00:41:54,848
Вы проявляете уважение.
729
00:41:54,848 --> 00:41:56,975
Я спрашиваю, вы время не знаете?
730
00:41:57,768 --> 00:41:59,311
Нет, я не знаю.
731
00:42:00,854 --> 00:42:01,688
Понятно.
732
00:42:01,688 --> 00:42:03,649
Почему Барби не сказала
про патриархат?
733
00:42:03,649 --> 00:42:07,444
Где, если я прав,
правят мужчины и кони?
734
00:42:07,819 --> 00:42:09,196
Типа того.
735
00:42:09,196 --> 00:42:10,989
Там я найду свое счастье.
736
00:42:10,989 --> 00:42:14,034
Ага. Типа того...
737
00:42:14,034 --> 00:42:16,703
Мне, пожалуйста, престижную
и высокооплачиваемую.
738
00:42:16,703 --> 00:42:18,080
Нужна степень магистра.
739
00:42:18,080 --> 00:42:19,623
У нас много докторов философии.
740
00:42:19,623 --> 00:42:20,707
Я мужчина. Этого мало?
741
00:42:20,707 --> 00:42:22,751
Сейчас это скорее недостаток.
742
00:42:22,876 --> 00:42:25,838
Вы плохо продвигаете патриархат.
743
00:42:25,838 --> 00:42:27,965
Нет! Мы...
744
00:42:29,007 --> 00:42:32,427
Мы продвигаем.
Только более незаметно.
745
00:42:32,427 --> 00:42:33,720
Вот как.
746
00:42:34,429 --> 00:42:37,808
Нет, я не дам вам
вырезать один аппендицит.
747
00:42:37,808 --> 00:42:39,309
- Но я мужчина.
- Вы не врач.
748
00:42:39,309 --> 00:42:40,435
- Пожалуйста.
- Нет.
749
00:42:40,435 --> 00:42:42,521
- Позовите врача.
- Я врач.
750
00:42:42,521 --> 00:42:43,981
- Налейте мне кофе.
- Нет.
751
00:42:43,981 --> 00:42:45,065
- И ручку подайте.
- Нет
752
00:42:45,065 --> 00:42:46,149
- И белый халат.
- Нет.
753
00:42:46,149 --> 00:42:47,067
- И острую штуку.
- Нет.
754
00:42:47,067 --> 00:42:49,152
- А вот и врач!
- Зовите охрану.
755
00:42:49,152 --> 00:42:51,405
Я хочу должность на пляже.
756
00:42:51,405 --> 00:42:52,990
Ты хочешь в спасатели?
757
00:42:53,949 --> 00:42:55,742
Нет, меня туда ходить не учили.
758
00:42:55,742 --> 00:42:57,744
Меня учили красиво стоять на песке.
759
00:42:57,744 --> 00:42:59,538
Тут никому не угрожает опасность.
760
00:42:59,538 --> 00:43:02,082
Меня не учили кого-то спасать.
761
00:43:02,082 --> 00:43:03,208
Тогда я тебя не возьму.
762
00:43:03,208 --> 00:43:05,377
Меня тут даже на пляж не берут!
763
00:43:09,464 --> 00:43:11,758
Она считает меня фашисткой?
764
00:43:11,758 --> 00:43:16,471
Но я же не контролирую ЖД или бизнес.
765
00:43:18,599 --> 00:43:19,683
- Вот вы где.
- О нет.
766
00:43:19,683 --> 00:43:20,934
Это был полный провал.
767
00:43:20,934 --> 00:43:25,022
Мне нужно где-то начать
новый патриархат.
768
00:43:28,775 --> 00:43:29,818
Мисс Барби?
769
00:43:29,943 --> 00:43:31,278
Можно просто Барби.
770
00:43:31,278 --> 00:43:32,988
Проедемте с нами.
771
00:43:35,073 --> 00:43:36,742
- А кто вы?
- "Mattel".
772
00:43:36,742 --> 00:43:38,619
- "Mattel"?
- "Mattel".
773
00:43:38,619 --> 00:43:40,370
Вот счастье-то!
774
00:43:40,370 --> 00:43:42,414
Мне надо поговорить
с вашим начальством.
775
00:43:42,414 --> 00:43:43,916
Тут всё наоборот.
776
00:43:43,916 --> 00:43:47,252
Для мужчин я вещь.
Женщины меня ненавидят.
777
00:43:47,252 --> 00:43:49,671
Все считают меня сумасшедшей.
778
00:43:49,671 --> 00:43:51,006
Пройдемте.
779
00:43:51,006 --> 00:43:52,466
Плюс я научилась плакать.
780
00:43:52,466 --> 00:43:54,843
Сначала слеза, а потом целое море.
781
00:43:54,843 --> 00:43:58,555
Что мне делать? Пойти за ней
в эту страшную черную машину?
782
00:43:59,389 --> 00:44:01,683
Я бы, кстати, от такой не отказался.
783
00:44:02,351 --> 00:44:05,479
Вы правы. Не стоит. Это же "Mattel".
784
00:44:05,479 --> 00:44:06,522
- Да.
- Придумал.
785
00:44:06,813 --> 00:44:09,274
Я вернусь в Барбиленд
и всё расскажу Кенам.
786
00:44:09,274 --> 00:44:10,609
Это будет так здорово!
787
00:44:11,652 --> 00:44:12,528
Конечно.
788
00:44:12,528 --> 00:44:14,404
- В Барбиленд.
- Нам сюда.
789
00:44:15,822 --> 00:44:17,699
- Кролик, привет.
- Не зови меня так.
790
00:44:17,699 --> 00:44:20,536
Извини. Я рано, на работе проблемы,
791
00:44:20,536 --> 00:44:23,330
я подумала,
не съесть ли нам по мороженке.
792
00:44:23,330 --> 00:44:25,749
Слава богу,
что арестовали эту дурочку.
793
00:44:27,084 --> 00:44:29,253
У которой проблемы с реальностью.
794
00:44:29,253 --> 00:44:30,504
Она думает, она Барби.
795
00:44:30,504 --> 00:44:31,672
Что ты сказала?
796
00:44:32,047 --> 00:44:35,008
Она абсолютно уверена, что она Барби.
797
00:44:36,218 --> 00:44:38,345
Ты куда?
798
00:44:38,345 --> 00:44:40,013
Мама?
799
00:44:41,014 --> 00:44:42,933
Мама, вернись в машину!
800
00:44:44,810 --> 00:44:46,186
Ты издеваешься?
801
00:44:48,021 --> 00:44:48,981
Мама!
802
00:44:51,066 --> 00:44:54,653
"Mattel"! Это вы меня сюда притащили.
803
00:44:54,653 --> 00:44:56,655
А никакая не Саша.
804
00:44:58,115 --> 00:45:00,242
Спасибо, что подвезли.
Хорошо прокатились.
805
00:45:01,034 --> 00:45:03,579
О, центр вселенной!
806
00:45:08,083 --> 00:45:10,460
- Барби!
- Какая радость.
807
00:45:10,460 --> 00:45:12,754
- Привет!
- Минеральной воды?
808
00:45:12,754 --> 00:45:14,006
Да, спасибо.
809
00:45:14,464 --> 00:45:15,382
Спасибо.
810
00:45:18,010 --> 00:45:20,012
Я не привыкла,
что в стакане что-то есть.
811
00:45:24,141 --> 00:45:24,808
Спасибо.
812
00:45:25,100 --> 00:45:28,020
Нам очень хотелось
провести с тобой время.
813
00:45:28,020 --> 00:45:28,770
Да, конечно.
814
00:45:28,770 --> 00:45:31,982
В общем, как мне закрыть дыру,
815
00:45:31,982 --> 00:45:33,859
чтобы вернуть ноги, убрать целлюлит
816
00:45:33,859 --> 00:45:36,528
и не превратиться в Странную Барби?
817
00:45:36,528 --> 00:45:38,947
Мы как раз говорили об этом.
818
00:45:39,907 --> 00:45:42,451
Если ты не против, мы просим тебя
819
00:45:42,451 --> 00:45:46,288
забраться в эту гигантскую коробку.
820
00:45:48,123 --> 00:45:49,124
СТЕРЕОТИПНАЯ БАРБИ
821
00:45:49,124 --> 00:45:51,001
Залезай, и вернешься в Барбиленд.
822
00:45:51,001 --> 00:45:53,545
И всё будет, как прежде.
823
00:45:53,921 --> 00:45:56,006
Может, сначала позовем Кена?
824
00:45:56,006 --> 00:45:58,217
- Кена?
- Кена.
825
00:45:58,217 --> 00:45:59,760
Ну Кен. Барби и Кен.
826
00:46:01,303 --> 00:46:03,555
- А, Кен. Ну конечно.
- Позовем Кена.
827
00:46:05,516 --> 00:46:07,392
Назад в Барбиленд!
828
00:46:08,769 --> 00:46:10,395
Мне сейчас будет плохо.
829
00:46:11,230 --> 00:46:14,149
Знаешь, Кен нам не интересен.
830
00:46:15,025 --> 00:46:15,943
Совсем.
831
00:46:16,443 --> 00:46:18,612
Хорошо, тогда я... Я полезу в коробку.
832
00:46:18,612 --> 00:46:19,947
Отлично. Давай.
833
00:46:22,157 --> 00:46:25,619
Только сначала покажите мне
главную женщину в компании?
834
00:46:25,619 --> 00:46:27,162
Директора вашей компании.
835
00:46:27,913 --> 00:46:29,164
Директор здесь я.
836
00:46:29,164 --> 00:46:30,541
- Финансовый директор?
- Я.
837
00:46:30,541 --> 00:46:31,959
- Директор по производству?
- Я.
838
00:46:31,959 --> 00:46:33,544
- Директор по Барби?
- Я.
839
00:46:33,544 --> 00:46:36,129
Я мужчина без власти.
Может, я женщина?
840
00:46:36,755 --> 00:46:38,465
В руководстве есть женщины?
841
00:46:39,216 --> 00:46:42,594
Я знаю, куда ты клонишь.
842
00:46:42,594 --> 00:46:45,222
И мне это совершенно не нравится.
843
00:46:45,222 --> 00:46:48,058
Мы компания, которую сделали женщины.
844
00:46:48,058 --> 00:46:50,227
У нас была женщина-директор
в 90-е годы.
845
00:46:50,769 --> 00:46:52,896
И еще одна...
846
00:46:53,730 --> 00:46:56,441
...не помню точно, когда.
847
00:46:57,985 --> 00:47:00,529
Это уже целых две.
848
00:47:00,821 --> 00:47:04,867
Женщины стоят у истоков
этого длинного
849
00:47:04,867 --> 00:47:06,493
фаллического здания.
850
00:47:06,493 --> 00:47:09,246
У нас гендерно-нейтральных туалетов -
хоть отбавляй.
851
00:47:09,246 --> 00:47:12,165
Каждый из этих мужчин обожает женщин.
852
00:47:12,165 --> 00:47:13,834
Я материн сын.
853
00:47:14,251 --> 00:47:15,836
Я сынова мать.
854
00:47:16,712 --> 00:47:19,298
Я... тетин племянник.
855
00:47:20,465 --> 00:47:21,967
У меня в друзьях есть евреи.
856
00:47:23,969 --> 00:47:25,596
Я хочу сказать, что...
857
00:47:26,305 --> 00:47:28,140
Детка, быстро полезла в коробку!
858
00:47:29,266 --> 00:47:30,809
Что? Деткой нельзя называть?
859
00:47:30,809 --> 00:47:33,270
Я так давно не была в коробке.
860
00:47:33,645 --> 00:47:35,063
Всё очень просто.
861
00:47:36,690 --> 00:47:37,649
Хорошо.
862
00:47:39,234 --> 00:47:42,237
Боже, какой знакомый запах.
863
00:47:42,237 --> 00:47:44,406
Как феномен Пруста.
864
00:47:44,406 --> 00:47:47,117
Помните Прустовскую Барби?
Полный провал.
865
00:47:47,117 --> 00:47:48,202
У НЕЕ ЛУЧШИЙ ДЕНЬ!
866
00:47:55,959 --> 00:47:58,462
Знаете, прежде чем я залезу в коробку,
867
00:47:58,462 --> 00:48:01,381
можно сбегать в уборную
поправить прическу?
868
00:48:01,381 --> 00:48:02,758
Хорошо. Только быстро.
869
00:48:05,010 --> 00:48:06,678
- Сюда?
- В конце коридора.
870
00:48:06,970 --> 00:48:08,889
- Спасибо.
- Направо.
871
00:48:12,893 --> 00:48:15,062
Видимо, правда захотела в уборную.
872
00:48:16,063 --> 00:48:17,314
Ловите Барби!
873
00:48:19,608 --> 00:48:21,818
Не смей нажимать. Нажимаю здесь я.
874
00:48:26,698 --> 00:48:28,367
Я велел ловить Барби!
875
00:48:30,410 --> 00:48:31,912
Где Барби?
876
00:48:32,704 --> 00:48:33,914
Я тебя догоняю.
877
00:48:35,832 --> 00:48:36,834
Сейчас поймаю.
878
00:48:41,755 --> 00:48:42,464
Барби!
879
00:48:42,464 --> 00:48:44,341
Через верх будет быстрее.
880
00:48:45,425 --> 00:48:46,927
- Быстрее.
- Конечно.
881
00:48:52,266 --> 00:48:53,600
Ловите ее!
882
00:48:54,309 --> 00:48:55,811
- Барби!
- Чёрт побери!
883
00:48:56,103 --> 00:48:57,104
Барби!
884
00:48:57,396 --> 00:48:59,273
От меня не уйдешь! Барби!
885
00:49:29,595 --> 00:49:31,638
Не бойся. Здесь ты в безопасности.
886
00:49:33,056 --> 00:49:34,641
А что это здесь?
887
00:49:35,517 --> 00:49:39,313
Мне кажется, лучшие мысли
приходят за кухонным столом.
888
00:49:42,566 --> 00:49:43,609
Чашку чая?
889
00:49:45,194 --> 00:49:46,570
С удовольствием.
890
00:49:51,200 --> 00:49:52,868
В компании работает женщина.
891
00:49:53,911 --> 00:49:56,538
Милочка, мы здесь не просто работаем.
892
00:50:04,087 --> 00:50:05,339
Спасибо.
893
00:50:25,651 --> 00:50:26,777
Что?
894
00:50:27,694 --> 00:50:29,279
Потому что я не умею пить чай?
895
00:50:29,696 --> 00:50:32,491
Нет. Ты какая-то другая.
896
00:50:33,283 --> 00:50:37,246
Да, обычно я выгляжу идеально.
897
00:50:38,372 --> 00:50:39,373
Не знаю.
898
00:50:40,165 --> 00:50:42,209
Ты очень хорошо выглядишь.
899
00:50:49,883 --> 00:50:52,135
Реальный мир не такой, как я думала.
900
00:50:53,345 --> 00:50:54,555
Так всегда бывает.
901
00:50:54,555 --> 00:50:56,431
И в этом его прелесть, правда?
902
00:50:58,183 --> 00:50:59,977
А кто вы такая?
903
00:51:01,228 --> 00:51:02,563
Куда она побежала?
904
00:51:03,397 --> 00:51:08,151
За этой дверью лестница в лобби.
905
00:51:08,569 --> 00:51:09,528
Отлично.
906
00:51:12,573 --> 00:51:13,824
Спасибо.
907
00:51:15,784 --> 00:51:17,035
Меня зовут Рут.
908
00:51:17,911 --> 00:51:19,872
Рут. Спасибо вам, Рут.
909
00:51:20,747 --> 00:51:22,374
Пожалуйста, Барби.
910
00:51:39,183 --> 00:51:40,475
Мы догнали ее! Вон она!
911
00:51:43,437 --> 00:51:44,897
- Карточка!
- Карточка.
912
00:51:44,897 --> 00:51:46,231
У меня нет с собой карточки.
913
00:51:48,442 --> 00:51:49,735
Залезай!
914
00:51:54,865 --> 00:51:57,367
Быстрее! Садись!
915
00:51:58,118 --> 00:51:59,161
Давай же.
916
00:52:03,457 --> 00:52:06,126
Всё. Теперь мы ее никогда не поймаем.
917
00:52:06,126 --> 00:52:07,419
Карточка была не нужна!
918
00:52:07,419 --> 00:52:08,670
Барби!
919
00:52:09,379 --> 00:52:10,631
Нам нужен план.
920
00:52:11,798 --> 00:52:15,010
Я всегда сижу впереди.
Я в первую машину.
921
00:52:15,594 --> 00:52:16,261
Держитесь.
922
00:52:19,598 --> 00:52:22,518
Надеюсь, никто не увидит,
что я еду с Барби.
923
00:52:22,518 --> 00:52:24,353
- Что вообще произошло?
- Я не знаю.
924
00:52:24,353 --> 00:52:26,313
Как ты вообще здесь? Ты просто идея!
925
00:52:26,313 --> 00:52:27,481
Отличная идея.
926
00:52:27,481 --> 00:52:30,567
Мне в последнее время
было слегка одиноко.
927
00:52:30,567 --> 00:52:31,860
Я нашла наших Барби...
928
00:52:31,860 --> 00:52:34,112
- Ты же их отдала?
- Я стала с ними играть.
929
00:52:34,112 --> 00:52:36,490
И рисовать, как мы рисовали когда-то.
930
00:52:36,490 --> 00:52:38,367
- Думала, понравится.
- Понравилось?
931
00:52:38,367 --> 00:52:40,869
Нет. Я стала грустной и странной,
932
00:52:40,869 --> 00:52:42,788
рисунки стали грустные и странные,
933
00:52:42,788 --> 00:52:45,207
и, может, раз я не могла быть как ты,
934
00:52:45,207 --> 00:52:46,792
ты стала похожа на меня.
935
00:52:48,544 --> 00:52:52,297
У рисунков были мысли
про смерть и целлюлит?
936
00:52:52,965 --> 00:52:55,843
Были! Думающая о Смерти Барби.
937
00:52:55,843 --> 00:52:58,303
- Бог ты мой!
- И Барби с Целлюлитом!
938
00:53:01,932 --> 00:53:04,017
- Я пришла к тебе!
- Ты пришла ко мне!
939
00:53:04,560 --> 00:53:06,562
Это были твои воспоминания.
940
00:53:32,588 --> 00:53:36,049
Эй!
941
00:53:36,341 --> 00:53:38,468
Эй! Вы что, как в "Сиянии"?
942
00:53:38,927 --> 00:53:40,596
Нет! Ничего подобного.
943
00:53:40,596 --> 00:53:43,307
- Ты обмениваешься мыслями с Барби?
- Нет!
944
00:53:43,682 --> 00:53:45,809
Ну, может, совсем чуть-чуть.
945
00:53:45,809 --> 00:53:49,146
Какой ужас, моя мама вызывает Барби.
946
00:53:49,146 --> 00:53:50,314
Саша, послушай.
947
00:53:50,314 --> 00:53:53,650
Маму-зануду со скучной работой
ненавидит дочь.
948
00:53:53,650 --> 00:53:55,944
Неудивительно,
что мне хочется развлечений.
949
00:53:57,321 --> 00:53:58,572
Надо оторваться от этих баранов.
950
00:54:01,408 --> 00:54:02,367
Мама!
951
00:54:04,703 --> 00:54:06,288
Я должна извиниться.
952
00:54:06,288 --> 00:54:09,082
Я думала, Барби сделала
Реальный мир лучше,
953
00:54:09,082 --> 00:54:11,877
но в Реальном мире всё наперекосяк!
954
00:54:11,877 --> 00:54:14,922
Мир не идеален,
но ты - мое вдохновение.
955
00:54:17,090 --> 00:54:19,343
Я люблю женщин. Я хочу им помочь.
956
00:54:19,343 --> 00:54:20,928
Женщин все ненавидят.
957
00:54:20,928 --> 00:54:23,597
Женщин ненавидят женщины и мужчины.
958
00:54:23,597 --> 00:54:26,099
- Правда?
- Ненавидят - это сильно сказано.
959
00:54:26,099 --> 00:54:27,267
Мама, открой глаза!
960
00:54:28,602 --> 00:54:30,521
Саша, они у меня открыты на полную!
961
00:54:34,233 --> 00:54:36,276
Где ты так научилась водить?
962
00:54:36,944 --> 00:54:38,695
- Был один человек.
- Папа?
963
00:54:39,404 --> 00:54:41,490
Да, да... это был папа.
964
00:55:00,968 --> 00:55:01,844
Пригнитесь.
965
00:55:02,845 --> 00:55:04,263
- Ты красивая.
- Не смотри на меня.
966
00:55:04,263 --> 00:55:05,347
Хорошо, извини.
967
00:55:09,977 --> 00:55:12,771
Они нас найдут. Где можно спрятаться?
968
00:55:13,355 --> 00:55:15,941
Есть идея.
Можешь отвезти нас на Венис-Бич?
969
00:55:16,233 --> 00:55:17,442
Однозначно.
970
00:55:17,985 --> 00:55:20,362
Обожаю ролики. А куда мы едем?
971
00:55:20,654 --> 00:55:22,155
- В Барбиленд.
- Что? Мама!
972
00:55:22,155 --> 00:55:23,866
Ты правда позволишь Барби
973
00:55:23,866 --> 00:55:26,618
увезти нас в какое-то
воображаемое место?
974
00:55:26,618 --> 00:55:28,954
Да, потому что
мне никогда ничего нельзя.
975
00:55:28,954 --> 00:55:30,831
Я выиграла круиз, но не поехала
976
00:55:30,831 --> 00:55:33,250
из-за короткого отпуска
и аллергии твоего папы.
977
00:55:33,792 --> 00:55:35,460
При чём здесь папа?
Оставь его в покое!
978
00:55:35,460 --> 00:55:36,670
С ним всё будет нормально.
979
00:55:37,129 --> 00:55:41,258
Болиграфос.
980
00:55:42,926 --> 00:55:43,886
Да, всё нормально.
981
00:55:43,886 --> 00:55:45,262
Готовы к приключениям?
982
00:55:45,262 --> 00:55:46,180
Готовы!
983
00:55:46,555 --> 00:55:50,267
Поехали. Впереди - волшебство.
984
00:55:51,685 --> 00:55:53,020
Где это мы?
985
00:55:53,020 --> 00:55:54,229
Откуда такая одежда?
986
00:55:54,229 --> 00:55:55,689
Откуда такая машина?
987
00:55:55,689 --> 00:55:57,399
В детстве я потеряла такие сапожки,
988
00:55:57,399 --> 00:55:59,443
но мама не купила мне новую Барби
989
00:55:59,443 --> 00:56:00,569
для замены сапог.
990
00:56:00,694 --> 00:56:01,653
Они тебе очень идут.
991
00:56:01,653 --> 00:56:02,571
Спасибо тебе.
992
00:56:02,696 --> 00:56:04,740
- Привет!
- Моя любимая Барби.
993
00:56:04,740 --> 00:56:06,116
А ты моя любимая девочка.
994
00:56:06,116 --> 00:56:08,869
Не говори ему,
но у меня никогда не было Кена.
995
00:56:08,869 --> 00:56:11,079
Потому что Кен всегда лишний.
996
00:56:12,414 --> 00:56:15,167
Я этого не говорила.
Вся власть у женщин.
997
00:56:15,167 --> 00:56:16,001
Они контролируют деньги.
998
00:56:16,001 --> 00:56:17,753
Всё, что мужчины делают у вас,
999
00:56:17,753 --> 00:56:19,004
у нас делают женщины.
1000
00:56:19,004 --> 00:56:20,172
Звучит неплохо.
1001
00:56:20,172 --> 00:56:22,424
Саша, дельфины!
1002
00:56:23,133 --> 00:56:26,678
Тем ближе я к счастью
1003
00:56:26,678 --> 00:56:27,930
Да
1004
00:56:27,930 --> 00:56:29,932
Тем ближе я к счастью
1005
00:56:29,932 --> 00:56:31,517
Что это за песня?
1006
00:56:31,517 --> 00:56:33,060
Еще у нас женщина-президент
1007
00:56:33,060 --> 00:56:36,188
и круглосуточное веселье,
работа и дружба.
1008
00:56:36,188 --> 00:56:38,232
А огромные руки с вами играют?
1009
00:56:38,232 --> 00:56:39,483
Это глупость какая-то.
1010
00:56:39,483 --> 00:56:42,694
Вы не видели
группу женщин на колесах?
1011
00:56:42,694 --> 00:56:44,780
Видел блондинку, брюнетку и девочку.
1012
00:56:44,780 --> 00:56:46,240
Покатили в том направлении.
1013
00:56:46,240 --> 00:56:50,160
О нет. Первый шаг всегда ролики.
1014
00:56:50,160 --> 00:56:51,286
Простите, не понял?
1015
00:56:51,286 --> 00:56:52,871
Они поехали в Барбиленд.
1016
00:56:53,580 --> 00:56:55,374
- О нет.
- С живыми людьми.
1017
00:56:55,374 --> 00:56:57,376
В мире могут начаться странные вещи.
1018
00:56:57,376 --> 00:56:58,585
Например?
1019
00:56:58,585 --> 00:57:01,713
Такие странные, что нам и не снилось.
1020
00:57:01,713 --> 00:57:05,384
Подкаст двух мудрых деревьев.
1021
00:57:05,384 --> 00:57:08,595
Хор из двух тысяч молодых отцов.
1022
00:57:08,595 --> 00:57:11,431
Намного хуже. Едем в Барбиленд.
1023
00:57:11,431 --> 00:57:14,685
Все встали на ролики! Побежали!
1024
00:57:15,853 --> 00:57:19,565
У меня буквально
приподнимаются пятки!
1025
00:57:19,565 --> 00:57:22,442
Я должна была привезти вас сюда.
1026
00:57:22,442 --> 00:57:24,111
- Так и должно было быть.
- Да.
1027
00:57:24,570 --> 00:57:25,654
Здесь у нас...
1028
00:57:27,656 --> 00:57:28,657
Странно.
1029
00:57:37,833 --> 00:57:39,668
Мальчики, пиво.
1030
00:57:41,336 --> 00:57:43,297
Которая с пивом, это наш президент.
1031
00:57:43,297 --> 00:57:46,216
А группа поддержки - Верховный Суд.
1032
00:57:46,216 --> 00:57:48,719
В тысячу раз лучше,
чем быть президентом.
1033
00:57:49,428 --> 00:57:51,346
Странный сегодня день.
1034
00:57:51,972 --> 00:57:53,473
Привет, Барби!
1035
00:57:54,224 --> 00:57:56,101
Интересно. Привет, Кен.
1036
00:57:56,101 --> 00:58:00,689
Бутылочку пива. Мой малыш хочет пить.
1037
00:58:01,773 --> 00:58:02,941
Ну да ладно...
1038
00:58:03,859 --> 00:58:04,902
Едем в мой Дом мечты.
1039
00:58:04,902 --> 00:58:07,988
Вы будете в полном восторге.
1040
00:58:07,988 --> 00:58:09,531
И мы снова переоденемся!
1041
00:58:12,701 --> 00:58:14,036
Наш Капитолий.
1042
00:58:14,328 --> 00:58:16,038
- Розовый?
- Розовый!
1043
00:58:16,038 --> 00:58:17,372
А это...
1044
00:58:21,585 --> 00:58:24,421
Это Дома мечты. Здесь я живу.
1045
00:58:24,421 --> 00:58:26,507
Дома прозрачные?
1046
00:58:26,507 --> 00:58:28,842
У каждой Барби свой дом?
1047
00:58:29,551 --> 00:58:32,012
Здорово. А где живут Кены?
1048
00:58:32,888 --> 00:58:34,556
Я даже не знаю.
1049
00:58:34,556 --> 00:58:37,184
Сначала я подумал,
что там правят мужчины.
1050
00:58:37,184 --> 00:58:40,312
Потом я ненадолго подумал,
что там правят кони.
1051
00:58:41,438 --> 00:58:44,441
А потом я понял, что кони -
это продолжение мужчин.
1052
00:58:47,402 --> 00:58:50,614
У меня был такой домик.
Я на него долго копила.
1053
00:58:50,614 --> 00:58:54,576
Я не помню такую машину.
Что происходит?
1054
00:58:55,619 --> 00:59:01,083
Понимаете, в Реальном мире
всё - ради мужчин.
1055
00:59:01,083 --> 00:59:03,001
- Здорово.
- Потрясающе.
1056
00:59:03,001 --> 00:59:04,378
Я знаю.
1057
00:59:04,878 --> 00:59:06,129
- Кто пожаловал.
- Кен?
1058
00:59:08,882 --> 00:59:10,050
Что ты здесь сделал?
1059
00:59:10,968 --> 00:59:12,010
Что на тебе надето?
1060
00:59:13,512 --> 00:59:16,265
Детка, принимай всё, как есть.
1061
00:59:16,265 --> 00:59:17,099
Детка.
1062
00:59:17,099 --> 00:59:18,225
Не называй меня детка.
1063
00:59:18,225 --> 00:59:19,309
Тогда мини-детка?
1064
00:59:19,309 --> 00:59:20,477
Как мини-холодильник.
1065
00:59:21,228 --> 00:59:22,437
Кен, перестань.
1066
00:59:22,437 --> 00:59:26,275
Это мой Дом мечты. Только мой!
1067
00:59:26,275 --> 00:59:28,360
Нет, это больше не Дом мечты Барби.
1068
00:59:28,360 --> 00:59:33,657
Отныне это Мачо Дача Хата Хауз Кена.
1069
00:59:34,032 --> 00:59:35,951
Не обязательно говорить "мачо" и "хауз".
1070
00:59:35,951 --> 00:59:37,119
И "хата"...
1071
00:59:37,119 --> 00:59:39,454
Зато как звучит. Ты попробуй.
1072
00:59:39,454 --> 00:59:41,707
- Мачо Дача Хата.
- Не надо так говорить.
1073
00:59:41,707 --> 00:59:43,792
Мачо Дача Хата Хауз.
1074
00:59:45,627 --> 00:59:47,171
Говори мне всю правду.
1075
00:59:47,171 --> 00:59:52,509
Мачо Дача Хата Хаузы
раскупают в два счета.
1076
00:59:52,801 --> 00:59:56,680
Дети за ними в драку.
Кен на футболках и кружках.
1077
00:59:56,680 --> 00:59:58,807
- Все хотят тату с Кеном.
- О нет.
1078
00:59:58,807 --> 01:00:01,810
"Warner Brothers"
объявили прослушивание,
1079
01:00:01,935 --> 01:00:04,229
фильм про Кена - уже суперхит.
1080
01:00:04,229 --> 01:00:05,731
{\an8}МАЧО ХАТА ХАУЗ КЕНА
1081
01:00:05,731 --> 01:00:06,481
Началось...
1082
01:00:06,481 --> 01:00:09,026
Невероятно...
Эта, которая за меня говорит...
1083
01:00:09,026 --> 01:00:09,776
Ваш исполнительный ассистент?
1084
01:00:09,776 --> 01:00:11,028
Она самая, ее дочь
1085
01:00:11,028 --> 01:00:13,822
или кто-то еще
должны срочно закрыть портал,
1086
01:00:13,822 --> 01:00:15,365
иначе миры изменятся навсегда.
1087
01:00:15,365 --> 01:00:17,242
Какая разница, Барби или Кен?
1088
01:00:17,242 --> 01:00:18,410
Деньги текут рекой.
1089
01:00:18,702 --> 01:00:20,871
Как не стыдно, Главный заместитель!
1090
01:00:20,871 --> 01:00:24,208
Думаешь, я сижу на собраниях
из-за денег?
1091
01:00:24,541 --> 01:00:27,961
Нет! Я исполняю мечты
маленьких девочек.
1092
01:00:27,961 --> 01:00:29,880
В наилучшем смысле этого слова.
1093
01:00:30,506 --> 01:00:33,342
Так, катитесь быстрее.
Время не терпит.
1094
01:00:33,342 --> 01:00:38,138
Я просто пью пиво
в своем Мачо Хата Хаузе.
1095
01:00:38,138 --> 01:00:39,223
САЛОН КЕНОЛЕВСТВО
1096
01:00:39,223 --> 01:00:41,517
- Кен!
- Ты можешь остаться.
1097
01:00:41,517 --> 01:00:46,063
Как жена или подружка-без-обязательств.
1098
01:00:46,063 --> 01:00:47,481
Что скажешь?
1099
01:00:48,190 --> 01:00:49,566
Пиво мне будешь носить?
1100
01:00:49,900 --> 01:00:52,402
Ничего я тебе не буду носить.
1101
01:00:53,487 --> 01:00:54,530
Без проблем.
1102
01:00:55,239 --> 01:00:56,823
Теперь, когда вы
перестали командовать,
1103
01:00:56,823 --> 01:00:58,283
мы можем делать любые прически.
1104
01:00:58,283 --> 01:00:59,326
У меня шляпы есть.
1105
01:00:59,326 --> 01:01:03,038
Где мои голодные мальчики?
Кто хочет поесть?
1106
01:01:03,664 --> 01:01:06,250
Я так рада тебя видеть.
Что тут происходит?
1107
01:01:06,250 --> 01:01:07,918
Скажи, стало здорово?
1108
01:01:08,460 --> 01:01:10,462
Кому пивка?
1109
01:01:10,462 --> 01:01:13,298
Что ты делаешь? Ты же врач.
1110
01:01:13,298 --> 01:01:14,883
Мне нравится быть украшением.
1111
01:01:14,883 --> 01:01:17,886
Аллану нравится помогать мне
делать Кенам массаж ног.
1112
01:01:18,011 --> 01:01:19,179
Мне это не нравится.
1113
01:01:19,179 --> 01:01:20,264
Нам очень нравится.
1114
01:01:20,722 --> 01:01:23,475
Ещё только полдень,
а я уже в хлам-дрова.
1115
01:01:23,475 --> 01:01:24,810
Я, кстати, тоже.
1116
01:01:24,810 --> 01:01:29,398
Никаких решений.
Голова отдыхает. Красота.
1117
01:01:29,940 --> 01:01:31,191
Что с ними случилось?
1118
01:01:31,191 --> 01:01:34,236
Мы просто донесли до них
логику патриархата,
1119
01:01:34,236 --> 01:01:35,779
и они сразу сдались.
1120
01:01:35,779 --> 01:01:36,780
Я поняла.
1121
01:01:36,780 --> 01:01:39,825
Это как индейцы и оспа в 16-м веке.
1122
01:01:39,825 --> 01:01:41,368
У них не было иммунитета.
1123
01:01:41,368 --> 01:01:44,204
Да, готовьтесь, детки.
1124
01:01:44,705 --> 01:01:47,958
Потому что Барбиленд
теперь Кенолевство.
1125
01:01:47,958 --> 01:01:50,586
Всё будет как в том центре
в Лос-Анджелесе,
1126
01:01:50,586 --> 01:01:53,839
потому что там
парни знают, что делают.
1127
01:01:53,839 --> 01:01:56,258
Там буквально
выходишь из машины и видишь:
1128
01:01:56,258 --> 01:01:58,552
"Блин, обалденное место!"
1129
01:01:58,969 --> 01:02:03,515
Ничего они там не знают.
Мы их подвели.
1130
01:02:03,515 --> 01:02:05,684
Нет! Это ты меня подвела!
1131
01:02:11,773 --> 01:02:14,234
Там я был кем-то.
1132
01:02:16,153 --> 01:02:17,946
Когда я шел там по улице...
1133
01:02:20,115 --> 01:02:22,868
...люди уважали меня
за то, кто я есть.
1134
01:02:26,580 --> 01:02:29,791
Одна женщина даже попросила время.
1135
01:02:29,791 --> 01:02:30,751
Да ладно!
1136
01:02:30,751 --> 01:02:32,085
Чистая правда.
1137
01:02:35,005 --> 01:02:38,967
И если бы не мелочи
типа научной степени
1138
01:02:38,967 --> 01:02:44,056
и уроков плавания,
я бы правил там миром.
1139
01:02:44,056 --> 01:02:45,974
Но здесь всё это мне ни к чему.
1140
01:02:51,772 --> 01:02:55,275
Здесь я просто парень. И знаешь...
1141
01:02:59,613 --> 01:03:00,614
...этого достаточно.
1142
01:03:01,031 --> 01:03:01,990
Пульт от телевизора?
1143
01:03:06,411 --> 01:03:07,621
Какую нажимать?
1144
01:03:07,621 --> 01:03:08,789
Вот эту.
1145
01:03:10,499 --> 01:03:12,876
Зовите меня Мистер Кен Президент.
1146
01:03:12,876 --> 01:03:15,671
{\an8}Давайте вспомним реформы наших Кенов.
1147
01:03:15,671 --> 01:03:16,421
{\an8}Нобелевская премия
1148
01:03:16,421 --> 01:03:18,465
за лошадей присуждается...
1149
01:03:18,465 --> 01:03:19,675
Кену!
1150
01:03:24,429 --> 01:03:27,599
А теперь вы хотите провести выборы,
1151
01:03:27,599 --> 01:03:29,601
чтобы поменять Конституцию.
1152
01:03:29,601 --> 01:03:30,978
{\an8}Так и есть. Через 48 часов
1153
01:03:30,978 --> 01:03:33,856
{\an8}Кены проголосуют
за изменение Конституции.
1154
01:03:33,856 --> 01:03:34,690
{\an8}Кены будут
1155
01:03:34,690 --> 01:03:37,484
править миром Кенов для Кенов!
1156
01:03:42,155 --> 01:03:43,866
Вы не имеете права.
1157
01:03:44,199 --> 01:03:46,827
Это Барбиленд.
Барби так много трудились,
1158
01:03:46,827 --> 01:03:49,746
так сильно мечтали,
чтобы создать этот мир.
1159
01:03:50,706 --> 01:03:53,959
Ты не можешь
отменить его в одночасье.
1160
01:03:53,959 --> 01:03:56,295
Давай посмотрим.
1161
01:03:57,754 --> 01:04:00,591
А теперь, будь добра...
1162
01:04:01,633 --> 01:04:05,095
Это Мачо Дача Хата Хауз Кена, а не...
1163
01:04:05,804 --> 01:04:08,974
...Мачо Дача Хата Хауз Барби.
1164
01:04:10,309 --> 01:04:11,310
Так?
1165
01:04:15,731 --> 01:04:17,065
Что, не нравится?
1166
01:04:20,694 --> 01:04:23,363
Не очень приятно, да?
1167
01:04:24,740 --> 01:04:27,117
Мальчишник!
1168
01:04:42,508 --> 01:04:44,510
Мальчишник каждый день.
1169
01:04:56,939 --> 01:05:00,901
Барби! Забери свою женскую моду.
1170
01:05:00,901 --> 01:05:04,363
Забери свои Диско Брюки Клёш...
1171
01:05:04,905 --> 01:05:05,781
ДИСКО БРЮКИ КЛЁШ
1172
01:05:05,781 --> 01:05:08,534
...и наряд фигуристки
для танцев на льду
1173
01:05:08,534 --> 01:05:10,244
и ослепительную юбку.
1174
01:05:10,994 --> 01:05:11,954
Какой раритет.
1175
01:05:11,954 --> 01:05:14,873
И комплект "Пижама Из Амстердама".
1176
01:05:15,290 --> 01:05:18,627
- Нет!
- И Палаццо с узором Пэйсли.
1177
01:05:19,086 --> 01:05:19,920
ПАЛАЦЦО С ПЭЙСЛИ
1178
01:05:19,920 --> 01:05:22,923
- Только не Палаццо!
- И убирайся отсюда!
1179
01:05:26,051 --> 01:05:27,678
Думаю, мне подойдет.
1180
01:05:30,806 --> 01:05:31,682
Послушай.
1181
01:05:31,682 --> 01:05:34,393
Зачем ты вызвала меня
в ваш бешеный мир,
1182
01:05:34,393 --> 01:05:38,522
с его непонятными мыслями и эмоциями?
1183
01:05:38,897 --> 01:05:41,733
- Что?
- В Барбиленде было так хорошо.
1184
01:05:42,734 --> 01:05:44,778
Я была идеальной.
1185
01:05:45,487 --> 01:05:49,032
Извини. Я не специально.
1186
01:05:49,032 --> 01:05:50,450
Не извиняйся.
1187
01:05:51,159 --> 01:05:52,703
Не вини мою маму.
1188
01:05:52,703 --> 01:05:54,454
Саша, спасибо.
1189
01:05:54,454 --> 01:05:57,541
Может, это ты вызвала нас?
Может, ты виновата?
1190
01:05:57,541 --> 01:05:58,876
Я никого не вызывала.
1191
01:05:58,876 --> 01:06:01,670
Я не хотела никаких перемен.
1192
01:06:02,838 --> 01:06:07,467
Такова жизнь.
В ней всё всё время меняется.
1193
01:06:09,887 --> 01:06:11,513
Но это ужасно.
1194
01:06:15,893 --> 01:06:16,810
Мне этого не надо.
1195
01:06:18,228 --> 01:06:20,898
Это не моя жизнь. Спасибо, не надо.
1196
01:06:20,898 --> 01:06:24,318
Мне просто это не надо.
1197
01:06:30,824 --> 01:06:33,285
Я сейчас сяду
и буду ждать и надеяться,
1198
01:06:33,285 --> 01:06:38,081
что какая-нибудь
Барби-лидер наконец-то
1199
01:06:38,081 --> 01:06:40,250
придет и исправит этот бардак.
1200
01:06:40,250 --> 01:06:42,753
Я тебя хорошо понимаю.
1201
01:06:42,753 --> 01:06:45,881
Это обычные человеческие эмоции...
1202
01:06:45,881 --> 01:06:48,050
Отойди от меня. Оставь меня в покое.
1203
01:06:48,050 --> 01:06:51,386
Возвращайся в свой сумасшедший мир.
Оставь меня тут.
1204
01:06:52,095 --> 01:06:54,223
- Ты просто опустишь руки?
- Да.
1205
01:06:59,144 --> 01:07:00,312
Хорошо.
1206
01:07:00,812 --> 01:07:02,189
Знаешь, я тебя почти пожалела,
1207
01:07:02,189 --> 01:07:04,816
но ты правда такая,
как я сначала подумала.
1208
01:07:08,362 --> 01:07:09,988
Пошли, милая. Идем...
1209
01:07:09,988 --> 01:07:12,950
- А как мы назад?
- Всё в обратном порядке.
1210
01:07:15,118 --> 01:07:18,705
Обалдеть. Пошли, она тебя недостойна.
1211
01:07:23,752 --> 01:07:29,591
Я пробила дно.
Эмоционально и физически.
1212
01:07:31,301 --> 01:07:35,013
Ребята, бежим покупать
Депрессивную Барби.
1213
01:07:35,013 --> 01:07:36,932
Она весь день и ночь в трениках.
1214
01:07:37,224 --> 01:07:39,393
Она провела семь часов в Инстаграме,
1215
01:07:39,393 --> 01:07:41,603
рассматривая свадьбу бывшей подруги,
1216
01:07:41,603 --> 01:07:43,647
и съела огромную упаковку ирисок.
1217
01:07:43,647 --> 01:07:45,816
И теперь у нее болит челюсть.
1218
01:07:45,816 --> 01:07:48,735
Дальше у нее фильм
"Гордость и предубеждение",
1219
01:07:48,735 --> 01:07:51,071
который она смотрела уже семь раз.
1220
01:07:51,071 --> 01:07:53,740
Ситуация между нашими семьями
такова, что
1221
01:07:53,740 --> 01:07:56,410
связь между нами
достойна лишь порицания.
1222
01:07:56,410 --> 01:07:58,495
Тревога и расстройства
продаются отдельно.
1223
01:07:58,787 --> 01:07:59,872
{\an8}БАРБИ: ТЫ МОЖЕШЬ БЫТЬ ЛЮБОЙ
1224
01:08:00,289 --> 01:08:02,666
Барби, очнись.
1225
01:08:03,000 --> 01:08:03,625
Привет.
1226
01:08:03,625 --> 01:08:04,459
Странная.
1227
01:08:05,335 --> 01:08:07,087
Я теперь как ты.
1228
01:08:07,087 --> 01:08:09,256
Страшная и никому не нужная.
1229
01:08:10,174 --> 01:08:11,008
Спасибо.
1230
01:08:12,092 --> 01:08:13,552
Кладите на заднее сиденье.
1231
01:08:13,552 --> 01:08:14,469
Раз, два...
1232
01:08:15,262 --> 01:08:16,930
- Здорово, да?
- Да.
1233
01:08:16,930 --> 01:08:18,640
Вы еще лодку не видели.
1234
01:08:18,640 --> 01:08:19,850
Лодку.
1235
01:08:21,518 --> 01:08:23,103
Какая красивая природа.
1236
01:08:24,479 --> 01:08:26,439
Он сказал, что видит меня насквозь
1237
01:08:26,439 --> 01:08:30,194
Я четыре года
Почитала его высший разум
1238
01:08:30,194 --> 01:08:33,071
В итоге получила диплом и свободу
1239
01:08:34,363 --> 01:08:39,036
Я ходила к врачам, я ходила к горам
1240
01:08:39,036 --> 01:08:43,665
Я спросила детей и пила из фонтанов
1241
01:08:43,665 --> 01:08:46,542
Мы переводим вещание
на новую станцию,
1242
01:08:46,542 --> 01:08:48,587
где играют только любимую песню Кена.
1243
01:08:54,635 --> 01:08:56,470
Ради бога, выключите эту песню!
1244
01:09:03,393 --> 01:09:04,810
- Ты кто такой?
- Я Аллан.
1245
01:09:04,810 --> 01:09:06,813
А, так это ты - Аллан. Отлично.
1246
01:09:06,813 --> 01:09:08,689
Не говорите Кенам. Я хочу убежать.
1247
01:09:08,689 --> 01:09:11,902
Я не выношу кожаные диваны.
Я там погибну.
1248
01:09:12,236 --> 01:09:14,654
Когда они научатся
строить вдоль, а не вверх...
1249
01:09:14,654 --> 01:09:15,822
РЕАЛЬНЫЙ МИР - СЮДА
1250
01:09:15,822 --> 01:09:18,033
...дорога сюда и отсюда
будет закрыта для всех.
1251
01:09:18,033 --> 01:09:19,743
Так что надо поторопиться.
1252
01:09:19,743 --> 01:09:22,371
Тебе отсюда нельзя.
Все проблемы начались
1253
01:09:22,371 --> 01:09:24,372
с появления Барби в Реальном мире.
1254
01:09:24,497 --> 01:09:26,500
В Реальном мире
Аллана никто не заметит.
1255
01:09:26,500 --> 01:09:29,586
Так уже было. N'SYNC - одни Алланы.
1256
01:09:30,170 --> 01:09:32,046
Да, и он тоже, так что быстрее!
1257
01:09:32,046 --> 01:09:33,006
Эй, ты.
1258
01:09:34,299 --> 01:09:37,010
- Что теперь делать?
- Заводите мотор.
1259
01:09:37,010 --> 01:09:38,886
- Привет. Будьте готовы.
- Чего?
1260
01:09:39,304 --> 01:09:40,305
Кто ты такой?
1261
01:09:40,305 --> 01:09:42,349
Я Аллан. Знакомый Кена.
1262
01:09:42,349 --> 01:09:43,225
РАБОЧИЕ КЕНЫ
1263
01:09:43,225 --> 01:09:44,434
Мне вся его одежда подходит.
1264
01:09:47,645 --> 01:09:48,689
Быстро в машину!
1265
01:09:52,568 --> 01:09:53,527
Тоже хочешь?
1266
01:09:53,527 --> 01:09:54,945
Нет, у тебя же нет прав.
1267
01:09:54,945 --> 01:09:57,114
- У машины нет двигателя.
- Ладно тогда.
1268
01:09:58,448 --> 01:10:00,951
КЕНОЛЕВСТВО
1269
01:10:01,535 --> 01:10:02,953
Что ты делаешь? Поехали.
1270
01:10:02,953 --> 01:10:05,455
Мы едем назад.
Надо спасать Барбиленд.
1271
01:10:05,455 --> 01:10:06,957
Барби тоже спасем.
1272
01:10:07,332 --> 01:10:08,584
Что? Ты ненавидишь Барби!
1273
01:10:08,584 --> 01:10:10,919
А ты нет. Ты в нее всегда верила.
1274
01:10:10,919 --> 01:10:14,423
Я была неправа.
Барби сдалась. Кены победили.
1275
01:10:15,090 --> 01:10:16,425
Всегда надо попробовать.
1276
01:10:16,425 --> 01:10:19,428
Пусть выйдет не идеально,
но хотя бы получше.
1277
01:10:19,553 --> 01:10:20,554
Я ничего не улучшу.
1278
01:10:20,554 --> 01:10:23,223
Барбиленд гибнет
из-за моих глупых рисунков.
1279
01:10:23,223 --> 01:10:25,142
Они не глупые, они очень красивые!
1280
01:10:27,728 --> 01:10:29,438
Тебе нравятся мои рисунки?
1281
01:10:29,438 --> 01:10:32,274
Они странные, темные и двинутые.
1282
01:10:32,816 --> 01:10:34,568
Ты притворяешься, что ты не такая.
1283
01:10:36,570 --> 01:10:40,324
Да. Я странная, темная и двинутая.
1284
01:10:43,076 --> 01:10:45,579
Хватит уже.
1285
01:10:47,247 --> 01:10:49,666
Кому еще Аллана показать?
1286
01:10:49,666 --> 01:10:50,751
Не надо!
1287
01:10:52,044 --> 01:10:53,295
Валим отсюда.
1288
01:10:53,295 --> 01:10:55,297
Аллан, заткнись! Мы едем назад.
1289
01:10:56,048 --> 01:10:57,341
За моей куклой.
1290
01:11:01,637 --> 01:11:03,263
Я никогда отсюда не выберусь.
1291
01:11:03,805 --> 01:11:04,890
Где будем Барби искать?
1292
01:11:04,890 --> 01:11:06,433
Есть только одно место.
1293
01:11:08,769 --> 01:11:09,895
Ты писатель.
1294
01:11:09,895 --> 01:11:13,106
Это твоя Нобелевская премия. Помнишь?
1295
01:11:13,106 --> 01:11:15,943
Ее не вернешь.
Я уже всё перепробовала.
1296
01:11:15,943 --> 01:11:19,279
Надо же.
Я даже не знаю, как попала сюда.
1297
01:11:19,279 --> 01:11:20,948
Я ее недостойна.
1298
01:11:21,448 --> 01:11:23,617
Я хочу поблагодарить Кена.
1299
01:11:24,576 --> 01:11:25,911
Спасибо, Кен.
1300
01:11:26,495 --> 01:11:28,372
Я люблю тебя, Кен.
1301
01:11:28,372 --> 01:11:32,918
Не понимаю.
Почему твои мозги не промылись?
1302
01:11:32,918 --> 01:11:36,171
Реальный мир
наградил меня иммунитетом.
1303
01:11:36,171 --> 01:11:38,757
Либо промывка мозгов,
либо ты страшная.
1304
01:11:38,757 --> 01:11:40,008
Третьего не дано.
1305
01:11:40,008 --> 01:11:41,385
Это ты в точку.
1306
01:11:41,385 --> 01:11:42,386
Всем приготовиться.
1307
01:11:42,386 --> 01:11:45,389
Через 48 часов
Барбиленд станет Кенолевством.
1308
01:11:45,389 --> 01:11:47,724
Ребята, вперед. Барби здесь, наверху.
1309
01:11:47,724 --> 01:11:49,768
Это Кены. Они нашли нас.
1310
01:11:51,562 --> 01:11:52,896
Нет, нет, нет!
1311
01:11:53,313 --> 01:11:54,273
Кен!
1312
01:11:54,606 --> 01:11:55,816
Кен?
1313
01:11:59,319 --> 01:12:00,654
Есть кто-нибудь?
1314
01:12:01,363 --> 01:12:02,990
Это люди. Всё нормально.
1315
01:12:03,490 --> 01:12:04,533
И Аллан.
1316
01:12:05,325 --> 01:12:08,287
Добро пожаловать в мой Дом Чудноты.
Я Странная Барби.
1317
01:12:08,287 --> 01:12:11,206
Прическа, шпагаты,
плюс пахну подвалом.
1318
01:12:11,206 --> 01:12:14,001
Ой, у меня была Странная Барби.
1319
01:12:14,001 --> 01:12:17,171
- О да.
- Странные от слишком активной игры.
1320
01:12:17,171 --> 01:12:18,213
Ладно уже.
1321
01:12:18,589 --> 01:12:20,841
Кен Сладкий Папочка.
Кен с волшебной сережкой!
1322
01:12:20,841 --> 01:12:22,384
Их сняли с продажи.
1323
01:12:22,384 --> 01:12:23,635
- Сладкий Папочка?
- Нет.
1324
01:12:23,635 --> 01:12:27,556
Я не "Сладкий папочка".
Это Сладкий, а я его папа.
1325
01:12:27,890 --> 01:12:29,600
А у меня сережка. Волшебная.
1326
01:12:29,600 --> 01:12:31,768
Эти Кены действительно были.
1327
01:12:32,311 --> 01:12:34,313
А вот еще снятые с производства.
1328
01:12:34,313 --> 01:12:36,857
Взрослеющая Скиппер? Можно?
1329
01:12:36,857 --> 01:12:38,025
- Давай.
- Смотри.
1330
01:12:39,735 --> 01:12:41,820
- У нее грудь растет.
- Это еще зачем?
1331
01:12:41,820 --> 01:12:43,780
Видео-Барби.
1332
01:12:43,780 --> 01:12:46,950
У меня на спине телек.
Знаешь, чья это мечта?
1333
01:12:46,950 --> 01:12:49,286
Ничья.
1334
01:12:49,286 --> 01:12:51,205
А это главная Барби.
1335
01:12:51,205 --> 01:12:53,457
Она вообще-то живая.
Но в глубоком кризисе.
1336
01:12:53,749 --> 01:12:55,292
Поднимайся.
1337
01:12:56,543 --> 01:12:57,419
Эй.
1338
01:12:58,420 --> 01:12:59,713
Что с тобой?
1339
01:13:03,425 --> 01:13:07,262
Я больше не красивая.
1340
01:13:08,805 --> 01:13:10,599
Что? Ты такая красивая.
1341
01:13:10,974 --> 01:13:14,228
По законам типичной Барби
я не красивая.
1342
01:13:14,228 --> 01:13:17,105
Создатели фильма,
Марго Робби не подходит
1343
01:13:17,105 --> 01:13:18,232
для таких заявлений.
1344
01:13:18,232 --> 01:13:19,900
Ты красивая.
1345
01:13:20,692 --> 01:13:25,948
Дело не только в этом. Я недостаточно
умная, чтобы быть интересной.
1346
01:13:26,323 --> 01:13:27,115
Ты умная.
1347
01:13:27,115 --> 01:13:29,826
Я не умею оперировать
и управлять самолетом.
1348
01:13:31,745 --> 01:13:33,205
Я не президент.
1349
01:13:34,748 --> 01:13:37,125
Я не участвую в Верховном Суде.
1350
01:13:38,877 --> 01:13:43,799
Я вообще нигде не участвую.
1351
01:13:50,097 --> 01:13:53,016
Быть женщиной невероятно трудно.
1352
01:13:54,726 --> 01:13:58,272
Ты такая красивая и умная,
1353
01:13:58,272 --> 01:14:01,817
зачем ты себя принижаешь?
1354
01:14:01,817 --> 01:14:06,029
Мы всегда обязаны быть особенными.
1355
01:14:07,114 --> 01:14:11,368
При этом мы всегда
всё делаем неправильно.
1356
01:14:13,829 --> 01:14:17,875
Мы должны быть худыми,
но должны говорить,
1357
01:14:17,875 --> 01:14:23,380
что хотим быть здоровыми,
но быть худыми.
1358
01:14:23,839 --> 01:14:28,343
Должны иметь деньги,
но никогда не просить.
1359
01:14:30,304 --> 01:14:32,347
Быть боссом, но обязательно добрым.
1360
01:14:32,347 --> 01:14:35,601
Вести за собой,
но не давить на остальных.
1361
01:14:35,601 --> 01:14:37,227
Ты должна быть любящей матерью,
1362
01:14:37,227 --> 01:14:39,479
но не должна
много говорить про детей.
1363
01:14:39,479 --> 01:14:43,942
Делать карьеру,
но всегда думать про других.
1364
01:14:44,610 --> 01:14:47,613
Отвечать за плохие привычки мужчин,
1365
01:14:47,613 --> 01:14:50,657
но никогда на них не жаловаться.
1366
01:14:50,657 --> 01:14:53,243
Быть красивой ради мужчин,
но не слишком,
1367
01:14:53,243 --> 01:14:55,954
иначе ты их соблазняешь
и бесишь женщин.
1368
01:14:55,954 --> 01:14:59,750
Ты должна быть как все,
но обязательно выделяться.
1369
01:14:59,750 --> 01:15:02,419
И всегда быть благодарной.
1370
01:15:02,419 --> 01:15:04,296
Помни, что система испорчена,
1371
01:15:04,296 --> 01:15:07,549
ищи способ об этом сказать,
но будь благодарна.
1372
01:15:07,966 --> 01:15:09,927
Никогда не старей,
1373
01:15:09,927 --> 01:15:12,846
не груби, не выпендривайся,
1374
01:15:12,846 --> 01:15:15,140
не будь эгоисткой, не падай духом,
1375
01:15:15,140 --> 01:15:17,142
будь успешна, не показывай страх,
1376
01:15:17,142 --> 01:15:19,019
никогда не высовывайся.
1377
01:15:19,019 --> 01:15:21,647
Это так трудно,
сплошные противоречия,
1378
01:15:21,647 --> 01:15:24,191
а в итоге ни медали,
ни даже просто спасибо.
1379
01:15:24,483 --> 01:15:27,486
Тебе объяснят, что ты всегда неправа
1380
01:15:27,486 --> 01:15:30,030
и что ты сама же во всём виновата.
1381
01:15:35,118 --> 01:15:38,664
Я устала смотреть, как я
1382
01:15:38,664 --> 01:15:42,584
и все женщины на планете
1383
01:15:42,584 --> 01:15:47,047
из кожи вон лезут,
чтобы понравиться окружающим.
1384
01:15:50,509 --> 01:15:53,262
И если всё это...
1385
01:15:53,262 --> 01:15:56,098
...относится к кукле...
1386
01:15:57,432 --> 01:16:01,436
...которая символизирует женщин...
1387
01:16:03,981 --> 01:16:06,775
...тогда я вообще не знаю.
1388
01:16:12,781 --> 01:16:13,657
Погодите...
1389
01:16:15,075 --> 01:16:16,660
Я действительно написала книгу.
1390
01:16:17,369 --> 01:16:18,996
Я жила как будто во сне, сражаясь
1391
01:16:19,496 --> 01:16:25,460
за "Лигу справедливости Зака Снайдера".
1392
01:16:27,129 --> 01:16:30,090
Твои слова вернули меня в реальность.
1393
01:16:30,966 --> 01:16:31,884
Правда?
1394
01:16:32,259 --> 01:16:33,010
Да.
1395
01:16:33,010 --> 01:16:34,970
Ты вернулась. Она вернулась.
1396
01:16:34,970 --> 01:16:37,306
Озвучив когнитивный диссонанс
1397
01:16:37,306 --> 01:16:40,309
женщин патриархата,
ты его уничтожила.
1398
01:16:40,309 --> 01:16:41,143
Да.
1399
01:16:42,728 --> 01:16:44,062
Ничего себе я сказанула.
1400
01:16:44,062 --> 01:16:46,690
Да здравствует Барби-Спасительница!
1401
01:16:46,982 --> 01:16:49,985
Это всё твоя мама.
Это она нас спасла.
1402
01:16:49,985 --> 01:16:51,695
Мы должны остановить Кенов.
1403
01:16:51,695 --> 01:16:54,406
Ты должна сказать всё это
остальным Барби.
1404
01:16:54,406 --> 01:16:55,657
- Это главное.
- Да.
1405
01:16:55,657 --> 01:16:58,160
А как мы оторвем Барби от Кенов?
1406
01:16:58,160 --> 01:17:00,245
У нас есть необходимый опыт.
1407
01:17:00,245 --> 01:17:01,788
У тебя есть карта Барбиленда?
1408
01:17:02,164 --> 01:17:03,874
А ты как думаешь?
1409
01:17:06,710 --> 01:17:08,253
- Ух ты.
- Спасибо. Моя работа.
1410
01:17:08,253 --> 01:17:09,338
Делаем так.
1411
01:17:09,338 --> 01:17:12,925
Главное - не как они видят нас.
Главное - как они видят себя.
1412
01:17:12,925 --> 01:17:15,886
Империя Кенов сама себя разрушит.
1413
01:17:15,886 --> 01:17:18,555
Для начала надо изолировать
Барби от Кенов.
1414
01:17:18,555 --> 01:17:22,142
Мы будем использовать
подставную Барби.
1415
01:17:22,142 --> 01:17:23,560
- Подставной будешь ты.
- Хорошо.
1416
01:17:30,526 --> 01:17:32,986
Притворяйся беспомощной и бестолковой.
1417
01:17:32,986 --> 01:17:34,988
Кены легко ведутся на даму в беде.
1418
01:17:34,988 --> 01:17:37,824
Убеди их, что ты
им полностью доверяешь.
1419
01:17:37,824 --> 01:17:39,201
Что власть в их руках.
1420
01:17:39,201 --> 01:17:42,412
А потом хватай эту власть.
1421
01:17:45,374 --> 01:17:49,586
Влияние Порше 356
на автоиндустрию в целом...
1422
01:17:49,586 --> 01:17:50,879
...абсолютно огромно.
1423
01:17:51,505 --> 01:17:53,131
"Фотошоп" - это так сложно!
1424
01:17:53,131 --> 01:17:55,467
Я не понимаю, как выбирать.
1425
01:17:55,467 --> 01:17:58,846
Девочка, надо сначала выделить слой.
1426
01:17:58,846 --> 01:17:59,763
Давай покажу.
1427
01:17:59,763 --> 01:18:03,475
Мой маленький мозг перегружен:
1428
01:18:03,475 --> 01:18:06,186
цвета, карты, захваты.
1429
01:18:06,186 --> 01:18:08,522
Может, твои сильные руки
мне объяснят...
1430
01:18:08,522 --> 01:18:10,983
- Что происходит?
- Аллан, обойди!
1431
01:18:13,068 --> 01:18:14,111
- А Кен?
- Нет!
1432
01:18:14,111 --> 01:18:16,238
- Но я люблю его!
- Аллан, давай.
1433
01:18:17,072 --> 01:18:19,491
А что будет с Кеном?
1434
01:18:19,491 --> 01:18:20,951
Послушай меня.
1435
01:18:21,243 --> 01:18:23,745
Надо быть мамочкой,
но не напоминать маму.
1436
01:18:23,745 --> 01:18:26,164
Прятать свои возможности за улыбкой.
1437
01:18:28,876 --> 01:18:29,835
Что это было?
1438
01:18:29,835 --> 01:18:34,256
То я была президент,
а тут вдруг режу стейк Кену.
1439
01:18:34,256 --> 01:18:36,341
Добро пожаловать назад,
госпожа президент.
1440
01:18:36,341 --> 01:18:39,803
Дальше очнувшиеся Барби
вольются в наши ряды.
1441
01:18:39,803 --> 01:18:41,763
Они станут новой приманкой.
1442
01:18:41,763 --> 01:18:44,057
Скажите, что не смотрели
"Крестный отец".
1443
01:18:44,349 --> 01:18:46,685
Попросите объяснить,
про что этот фильм.
1444
01:18:46,685 --> 01:18:49,354
Ух ты, вы смотрите
этого, "Крестного"?
1445
01:18:49,354 --> 01:18:50,647
"Крестный отец".
1446
01:18:50,647 --> 01:18:51,648
Я не смотрела.
1447
01:18:51,648 --> 01:18:53,567
Ты не смотрела "Крестный отец"?
1448
01:18:53,567 --> 01:18:56,195
Это шедевр,
эстетический гений Копполы,
1449
01:18:56,195 --> 01:18:57,696
торжество Роберта Эванса
1450
01:18:57,696 --> 01:18:59,573
и студийная архитектура 70-х.
1451
01:18:59,573 --> 01:19:02,075
Давай с самого начала
с твоим комментарием?
1452
01:19:02,075 --> 01:19:04,244
Ты должна уметь отказать мужчине,
1453
01:19:04,244 --> 01:19:05,621
не ущемив его гордость.
1454
01:19:05,621 --> 01:19:07,289
Скажешь "да" - ты шлюха,
1455
01:19:07,289 --> 01:19:09,416
скажешь "нет" - сразу ханжа.
1456
01:19:11,084 --> 01:19:12,503
Я не хочу массажировать ноги.
1457
01:19:12,503 --> 01:19:13,670
А тебе и не надо.
1458
01:19:13,670 --> 01:19:16,131
Будь бестолковой в вопросах денег.
1459
01:19:16,131 --> 01:19:18,675
Я держу все деньги
на сберегательном счете.
1460
01:19:18,675 --> 01:19:21,595
Нет, нужны облигации, бонды, акции.
1461
01:19:21,595 --> 01:19:23,388
Я часто покупаю вещи по акции.
1462
01:19:23,388 --> 01:19:26,141
Ты такая милашка, когда сбита с толку.
1463
01:19:26,141 --> 01:19:30,437
Я не про акции в магазине,
а про акции компаний.
1464
01:19:30,437 --> 01:19:32,981
Малкмус стал мастером
резкого речитатива
1465
01:19:33,106 --> 01:19:34,650
с элементами пост-панка
1466
01:19:34,650 --> 01:19:36,652
в стиле "Wire" и "The Fall".
1467
01:19:36,652 --> 01:19:38,570
Почему я так одета? Это не мой выбор.
1468
01:19:38,570 --> 01:19:41,073
Потому что ты физик. Дать брюки?
1469
01:19:41,073 --> 01:19:42,199
Давай.
1470
01:19:44,076 --> 01:19:45,285
Добро пожаловать, Барби.
1471
01:19:45,285 --> 01:19:48,497
Я такая неловкая и совсем некрасивая.
1472
01:19:48,497 --> 01:19:50,415
Кому я могу понравиться?
1473
01:19:50,415 --> 01:19:51,875
Или пускайте в ход старый прием.
1474
01:19:51,875 --> 01:19:54,127
Дайте им найти красоту под очками.
1475
01:19:54,419 --> 01:19:56,630
- Можно?
- Давай.
1476
01:20:00,801 --> 01:20:03,554
Теперь все увидят твое красивое лицо.
1477
01:20:04,638 --> 01:20:08,267
Делайте вид,
что вы ноль в любом спорте.
1478
01:20:08,267 --> 01:20:12,104
Давай покажу.
1479
01:20:12,104 --> 01:20:14,398
- Давай покажу.
- Давай покажу.
1480
01:20:14,398 --> 01:20:16,400
Давай мы покажем.
1481
01:20:16,400 --> 01:20:18,986
Мы будем работать, пока у всех Барби
1482
01:20:18,986 --> 01:20:21,738
мозги не встанут на место,
и мы вернем Барбиленд.
1483
01:20:21,738 --> 01:20:22,865
- Да!
- Да!
1484
01:20:23,323 --> 01:20:24,157
Да!
1485
01:20:28,537 --> 01:20:32,958
Завтра Кены будут менять Конституцию.
1486
01:20:32,958 --> 01:20:34,459
Мы должны быть там первыми.
1487
01:20:34,459 --> 01:20:38,338
Финальный этап нашего плана.
Натравить Кенов друг на друга.
1488
01:20:38,338 --> 01:20:40,674
Они уверены, что подчинили вас.
1489
01:20:40,674 --> 01:20:43,969
А вы спросите их,
подчинили ли они друг друга?
1490
01:20:44,511 --> 01:20:46,722
А что если план не сработает?
1491
01:20:46,722 --> 01:20:51,101
Что если... я ему больше не нравлюсь?
1492
01:20:52,436 --> 01:20:55,355
- Нравишься.
- Он был очень расстроен.
1493
01:20:56,607 --> 01:20:58,400
Потому что ты ему нравишься.
1494
01:20:58,400 --> 01:21:02,279
И потому что он знает,
что у тебя нет таких чувств.
1495
01:21:02,279 --> 01:21:04,114
Я не хочу причинять ему боль.
1496
01:21:05,490 --> 01:21:07,284
Он забрал твой дом.
1497
01:21:07,284 --> 01:21:10,621
Оболванил твоих друзей.
Он хочет захватить власть.
1498
01:21:10,621 --> 01:21:12,039
Это да.
1499
01:21:12,039 --> 01:21:13,916
- Понимаешь?
- Да.
1500
01:21:14,374 --> 01:21:15,751
- Вау.
- Именно так.
1501
01:21:16,293 --> 01:21:18,212
Как будто я уже женщина.
1502
01:21:18,587 --> 01:21:20,088
Добро пожаловать.
1503
01:21:20,214 --> 01:21:21,590
Всё так и есть?
1504
01:21:22,799 --> 01:21:23,634
Нам пора!
1505
01:21:24,134 --> 01:21:25,219
Я готова.
1506
01:21:26,136 --> 01:21:27,179
Спасибо.
1507
01:21:27,763 --> 01:21:29,097
Поехали.
1508
01:21:35,479 --> 01:21:36,230
Привет.
1509
01:21:46,698 --> 01:21:49,201
Привет. Я тут читал.
1510
01:21:51,286 --> 01:21:52,621
Знаешь, я подумала...
1511
01:21:52,621 --> 01:21:53,997
- Кенляндия.
- Кенолевство.
1512
01:21:54,706 --> 01:21:55,832
- Кенолевство.
- Земля Кенов.
1513
01:21:55,832 --> 01:21:57,584
- Земля...
- Мужчин и свободных.
1514
01:21:57,584 --> 01:21:59,294
Да. В общем, эта ваша земля...
1515
01:21:59,294 --> 01:22:00,671
Кенолевство.
1516
01:22:00,671 --> 01:22:01,755
...очень классная.
1517
01:22:02,130 --> 01:22:04,633
Кены правят намного лучше,
1518
01:22:04,633 --> 01:22:06,343
чем правили Барби.
1519
01:22:06,343 --> 01:22:09,137
Мы просто сделали
из патриархата патриархат.
1520
01:22:09,263 --> 01:22:11,473
- В общем, я тут подумала...
- И?
1521
01:22:11,473 --> 01:22:15,269
Я готова быть твоей
1522
01:22:15,269 --> 01:22:17,396
подружкой-без-обязательств.
1523
01:22:17,396 --> 01:22:18,897
Если ты по-прежнему хочешь.
1524
01:22:20,858 --> 01:22:22,067
Подожди пару секунд.
1525
01:22:22,067 --> 01:22:23,193
Хорошо.
1526
01:22:28,657 --> 01:22:29,783
Супер!
1527
01:22:34,037 --> 01:22:36,290
Я не знаю. Надо подумать.
1528
01:22:38,625 --> 01:22:39,376
Ну пожалуйста.
1529
01:22:42,296 --> 01:22:43,255
Ладно.
1530
01:22:43,589 --> 01:22:45,591
Заходи. Поиграю в тебя на гитаре.
1531
01:22:45,591 --> 01:22:46,717
Ух ты!
1532
01:22:58,353 --> 01:23:02,065
Я наверно всегда что-то делал не так
1533
01:23:02,691 --> 01:23:08,197
Я немного отвык, голова идет кругом
1534
01:23:10,240 --> 01:23:11,158
ЧЕТЫРЕ ЧАСА СПУСТЯ...
1535
01:23:11,158 --> 01:23:13,952
Я не знаю
Любили ли меня когда-нибудь руки
1536
01:23:13,952 --> 01:23:15,871
Которые меня гладили
1537
01:23:15,871 --> 01:23:19,208
Я чувствую, что больше нет сил
1538
01:23:19,750 --> 01:23:22,961
И я злюсь
1539
01:23:23,420 --> 01:23:28,342
Нет, это еще не конец
1540
01:23:30,511 --> 01:23:33,388
Не конец, пока ты нужна мне
1541
01:23:34,890 --> 01:23:36,767
Я не твоя вещь
1542
01:23:37,768 --> 01:23:39,937
Да, мы можем измениться
1543
01:23:41,230 --> 01:23:44,775
Да, нам может быть хорошо
1544
01:23:44,775 --> 01:23:47,611
Я хочу тебя изводить
1545
01:23:47,611 --> 01:23:50,322
И я буду
1546
01:23:50,322 --> 01:23:53,158
Я хочу тебя раздавить
1547
01:23:53,158 --> 01:23:55,577
И я буду
1548
01:23:55,577 --> 01:23:58,789
Это финальная часть нашего плана.
1549
01:23:59,331 --> 01:24:01,667
Они получают свою мечту.
1550
01:24:02,084 --> 01:24:04,086
И когда им становится совсем хорошо,
1551
01:24:04,086 --> 01:24:07,714
когда они думают,
что мы без ума от их песни,
1552
01:24:10,384 --> 01:24:11,552
мы рушим эту мечту.
1553
01:24:12,261 --> 01:24:14,805
И я буду
1554
01:24:25,148 --> 01:24:26,358
Кому ты пишешь?
1555
01:24:26,775 --> 01:24:28,026
Кому ты пишешь?
1556
01:24:28,986 --> 01:24:31,029
- Никому.
- Дай посмотреть...
1557
01:24:32,155 --> 01:24:33,240
Кену!
1558
01:24:33,615 --> 01:24:34,908
Извини. Я пять сек.
1559
01:24:36,785 --> 01:24:39,705
Такая красивая песня.
1560
01:24:39,705 --> 01:24:41,081
Ты сам написал?
1561
01:24:41,081 --> 01:24:43,166
Да. Хочешь понаблюдать,
как я 4 минуты
1562
01:24:43,166 --> 01:24:45,586
буду неловко смотреть тебе в глаза?
1563
01:24:45,586 --> 01:24:46,753
С удовольствием.
1564
01:24:46,753 --> 01:24:47,588
Детка
1565
01:24:47,588 --> 01:24:48,630
Извини. Я пять сек.
1566
01:24:48,630 --> 01:24:50,716
Я хочу тебя изводить
1567
01:24:50,716 --> 01:24:51,550
Я сейчас.
1568
01:24:51,550 --> 01:24:55,387
И я буду. Я хочу...
1569
01:24:55,387 --> 01:24:58,432
Мы надавим на их гордость и ревность
1570
01:24:58,432 --> 01:25:00,559
и натравим их друг на друга.
1571
01:25:00,559 --> 01:25:01,560
Пять сек.
1572
01:25:05,772 --> 01:25:06,773
Извини.
1573
01:25:07,274 --> 01:25:11,028
Пока они будут драться,
мы вернем Барбиленд.
1574
01:25:13,155 --> 01:25:15,532
Неужели слова
"подружка-без-обязательств"
1575
01:25:15,532 --> 01:25:17,826
ничего больше не значат?
1576
01:25:17,826 --> 01:25:18,869
Что будем делать?
1577
01:25:18,869 --> 01:25:21,997
Мы отпляжем их всех.
1578
01:25:21,997 --> 01:25:25,083
Нет. Это война.
1579
01:25:26,251 --> 01:25:28,045
- Против Барби?
- Против Кенов.
1580
01:25:28,045 --> 01:25:29,505
- Мы Кены.
- Против других Кенов.
1581
01:25:29,505 --> 01:25:32,007
Надо дать им другое имя,
чтобы не путаться.
1582
01:25:32,007 --> 01:25:33,175
И так всё понятно.
1583
01:25:33,175 --> 01:25:35,385
Если на поле боя ты крикнешь
"Кен на три часа",
1584
01:25:35,385 --> 01:25:37,095
как я пойму, это наш Кен или их?
1585
01:25:37,095 --> 01:25:39,848
Поймешь, потому что
мы атакуем в десять часов,
1586
01:25:39,848 --> 01:25:42,142
чтобы воспользоваться
утренней волной.
1587
01:25:42,142 --> 01:25:44,728
Ну, не так рано,
хотелось бы поспать подольше.
1588
01:25:44,728 --> 01:25:45,687
Ну да.
1589
01:25:45,687 --> 01:25:47,481
А чем будем драться? Оружия нет.
1590
01:25:47,481 --> 01:25:49,691
Теннисными ракетками и мячами.
1591
01:25:49,691 --> 01:25:51,276
И пощечины будем давать.
1592
01:25:51,276 --> 01:25:52,361
И еще пляжить.
1593
01:25:52,486 --> 01:25:54,488
- Да.
- О да.
1594
01:26:00,160 --> 01:26:03,956
Что бы я ни делал
1595
01:26:04,998 --> 01:26:07,501
Я всегда только второй
1596
01:26:08,585 --> 01:26:12,089
Я старался изо всех сил
1597
01:26:12,965 --> 01:26:17,761
Я даже не могу описать свои чувства
1598
01:26:18,887 --> 01:26:21,306
Они сводят меня с ума
1599
01:26:22,349 --> 01:26:25,644
Я всю жизнь был таким вежливым
1600
01:26:25,644 --> 01:26:28,689
Но сегодня я сплю один
1601
01:26:29,106 --> 01:26:30,899
Потому что я просто Кен
1602
01:26:30,899 --> 01:26:34,027
Для любой другой я был бы мечтой
1603
01:26:34,403 --> 01:26:38,323
Видимо, мне суждено жить и умереть
1604
01:26:38,323 --> 01:26:42,119
Хрупкой блондинистой жизнью
1605
01:26:42,995 --> 01:26:44,580
Ведь я просто Кен
1606
01:26:44,580 --> 01:26:48,000
То что для меня любовь, для нее дружба
1607
01:26:48,000 --> 01:26:53,547
Как мне заставить ее увидеть мужчину
За красивым загаром
1608
01:26:53,547 --> 01:26:55,549
И начать бороться за меня
1609
01:27:10,480 --> 01:27:14,568
До встречи на Малибу-бич!
1610
01:27:14,568 --> 01:27:16,069
В атаку!
1611
01:27:28,916 --> 01:27:32,878
Ты можешь, Кен, ты можешь, Кен
1612
01:27:59,571 --> 01:28:01,865
Теперь они уничтожают сами себя.
1613
01:28:01,865 --> 01:28:05,452
Думаю, пора вернуть
настоящую Конституцию.
1614
01:28:05,452 --> 01:28:06,954
- Да.
- Отличная идея.
1615
01:28:13,293 --> 01:28:15,629
Настоящее осиное гнездо.
1616
01:28:15,879 --> 01:28:17,256
Бережем фланги.
1617
01:28:19,466 --> 01:28:21,343
- Меня подбили.
- Не может быть.
1618
01:28:22,010 --> 01:28:23,387
А настоящее оружие есть?
1619
01:28:23,387 --> 01:28:24,137
Нет.
1620
01:28:24,680 --> 01:28:27,683
Я хочу знать, что такое любить
1621
01:28:27,683 --> 01:28:29,726
По-настоящему
1622
01:28:30,978 --> 01:28:32,437
Разве это преступление?
1623
01:28:32,437 --> 01:28:37,234
Неужели чувства мешают моей красоте?
1624
01:28:37,234 --> 01:28:43,740
Мой час наступил?
Или я просто мечтаю?
1625
01:28:44,867 --> 01:28:48,161
Я не мечтатель
1626
01:29:29,745 --> 01:29:30,871
Кен
1627
01:29:35,542 --> 01:29:36,460
Кен
1628
01:29:41,089 --> 01:29:44,134
Ты чувствуешь Кен-ергию?
1629
01:29:46,512 --> 01:29:47,721
Кен
1630
01:29:51,808 --> 01:29:55,062
Они, ты, мы
1631
01:29:55,437 --> 01:29:57,189
Я просто Кен
1632
01:29:57,189 --> 01:30:00,150
Для любой другой я был бы мечтой
1633
01:30:00,609 --> 01:30:04,404
Видимо, мне суждено жить и умереть
1634
01:30:04,404 --> 01:30:08,200
Хрупкой блондинистой жизнью
1635
01:30:09,117 --> 01:30:10,869
Я просто Кен
1636
01:30:10,869 --> 01:30:14,331
То что для меня любовь
Для нее дружба
1637
01:30:14,331 --> 01:30:16,375
Как мне заставить ее увидеть мужчину
1638
01:30:16,375 --> 01:30:19,962
За красивым загаром
1639
01:30:19,962 --> 01:30:22,589
И начать бороться за меня
1640
01:30:23,006 --> 01:30:24,049
Я просто Кен
1641
01:30:24,341 --> 01:30:26,260
И этого достаточно
1642
01:30:26,260 --> 01:30:29,513
Я вообще молодец
1643
01:30:30,305 --> 01:30:32,599
Так что посмотри на меня
1644
01:30:32,599 --> 01:30:34,810
Да, я просто Кен
1645
01:30:36,728 --> 01:30:38,021
Меня зовут Кен
1646
01:30:38,021 --> 01:30:40,023
И меня тоже
1647
01:30:40,023 --> 01:30:43,861
Возьми мою мужскую ладонь
1648
01:30:43,861 --> 01:30:46,196
Эй, мир, посмотри на меня
1649
01:30:46,196 --> 01:30:48,782
Да, я просто Кен
1650
01:30:50,784 --> 01:30:54,079
- Детка, я...
- Не кто-то другой
1651
01:30:54,079 --> 01:30:57,165
- ...просто Кен
- Я просто Кен
1652
01:30:58,166 --> 01:31:00,294
- Кен! Кен.
- Что?
1653
01:31:00,294 --> 01:31:01,837
Мы должны были голосовать.
1654
01:31:01,837 --> 01:31:04,464
- Что?
- Чтобы поменять Конституцию.
1655
01:31:04,464 --> 01:31:06,675
- Точно, сегодня, да?
- Да.
1656
01:31:06,800 --> 01:31:08,760
КЕН
1657
01:31:11,930 --> 01:31:13,682
Девочки, начали.
1658
01:31:13,807 --> 01:31:18,729
Кто за то, чтобы вернуть Барбиленд?
1659
01:31:19,062 --> 01:31:20,314
Я!
1660
01:31:34,077 --> 01:31:35,204
Я так рад.
1661
01:31:35,204 --> 01:31:38,498
Барби, вперед!
1662
01:31:54,848 --> 01:32:00,395
Мне кажется
или Мачо Дача Хаты похорошели?
1663
01:32:01,563 --> 01:32:04,149
Они просто снова стали
Домами мечты, мать...
1664
01:32:04,149 --> 01:32:05,067
Да-да.
1665
01:32:05,067 --> 01:32:08,654
Мы восстановили
Конституцию Барбиленда.
1666
01:32:08,654 --> 01:32:12,157
А также мозги и независимость Барби.
1667
01:32:12,157 --> 01:32:13,242
Ура!
1668
01:32:15,994 --> 01:32:18,622
И хорошенько
продезинфицировали все дома.
1669
01:32:18,622 --> 01:32:19,748
Что будем делать?
1670
01:32:21,875 --> 01:32:22,918
Кены!
1671
01:32:24,920 --> 01:32:26,255
На кого нападаем?
1672
01:32:26,255 --> 01:32:27,047
Нет...
1673
01:32:29,258 --> 01:32:30,342
Нет...
1674
01:32:33,846 --> 01:32:35,639
Не смотрите на меня!
1675
01:32:36,890 --> 01:32:37,724
Он плачет?
1676
01:32:38,433 --> 01:32:40,060
Одну минуту.
1677
01:32:45,816 --> 01:32:46,900
Кен.
1678
01:32:49,611 --> 01:32:50,821
Ты в порядке?
1679
01:32:50,821 --> 01:32:52,489
Да. В полном порядке.
1680
01:32:52,489 --> 01:32:54,324
Ничего, что ты плачешь.
1681
01:32:54,324 --> 01:32:56,743
Я тоже плакала. Мне даже понравилось.
1682
01:32:56,743 --> 01:32:59,162
Я современный.
Плакать - это не слабость.
1683
01:32:59,162 --> 01:33:00,414
Конечно.
1684
01:33:02,916 --> 01:33:03,876
Может, поднимешься?
1685
01:33:09,381 --> 01:33:10,465
Просто...
1686
01:33:11,383 --> 01:33:13,177
Управлять было трудно.
1687
01:33:14,344 --> 01:33:15,554
Мне не очень понравилось.
1688
01:33:17,347 --> 01:33:18,473
Я понимаю.
1689
01:33:22,853 --> 01:33:25,189
Мини-холодильники такие маленькие.
1690
01:33:25,814 --> 01:33:30,402
Шесть банок, и всё.
А морозилка вообще...
1691
01:33:32,196 --> 01:33:35,407
Когда я понял,
что патриархат - это не кони,
1692
01:33:35,407 --> 01:33:36,950
я сразу потерял интерес.
1693
01:33:38,243 --> 01:33:39,536
Ничего страшного.
1694
01:33:44,708 --> 01:33:47,002
Я всегда думал,
это будет наш общий дом.
1695
01:33:54,468 --> 01:33:55,719
Кен.
1696
01:33:57,804 --> 01:33:59,765
Я должна извиниться.
1697
01:34:00,516 --> 01:34:02,476
Извини, что я так с тобой.
1698
01:34:05,270 --> 01:34:07,523
Девичник каждый день -
это неправильно.
1699
01:34:11,276 --> 01:34:12,736
Спасибо, что сказала.
1700
01:34:14,404 --> 01:34:15,322
Спасибо.
1701
01:34:18,116 --> 01:34:19,993
Это не значит, что...
1702
01:34:20,744 --> 01:34:23,247
Я даже не знаю, кто я такой без тебя.
1703
01:34:24,623 --> 01:34:26,208
Ты Кен.
1704
01:34:27,167 --> 01:34:30,295
Но мы же "Барби и Кен".
1705
01:34:32,005 --> 01:34:34,550
Одного Кена не существует.
1706
01:34:35,634 --> 01:34:37,511
Меня для тебя создавали.
1707
01:34:37,511 --> 01:34:42,975
Я существую в лучах твоего взгляда.
1708
01:34:44,393 --> 01:34:50,440
Без него я просто блондин,
не умеющий делать сальто.
1709
01:34:59,408 --> 01:35:04,246
Может, пора выяснить, кто такой Кен.
1710
01:35:04,830 --> 01:35:07,165
- Я, кажется, понял.
- Хорошо.
1711
01:35:07,165 --> 01:35:09,501
Нет, нет, нет! Я не про то!
1712
01:35:13,172 --> 01:35:14,173
Я идиот.
1713
01:35:14,173 --> 01:35:15,591
- Нет.
- Нет.
1714
01:35:15,591 --> 01:35:17,593
Я выгляжу как идиот.
1715
01:35:18,135 --> 01:35:20,846
Я выгляжу как идиот!
1716
01:35:20,846 --> 01:35:23,307
- Нет.
- Ты классно выглядишь.
1717
01:35:24,266 --> 01:35:28,562
Кен, ты должен найти себя без меня.
1718
01:35:30,230 --> 01:35:31,190
Но почему?
1719
01:35:31,190 --> 01:35:33,025
Потому что ты - не твоя подружка.
1720
01:35:33,025 --> 01:35:35,944
Ты не дом и не шуба.
1721
01:35:36,236 --> 01:35:37,863
- Значит, пляж?
- Нет.
1722
01:35:37,863 --> 01:35:39,948
Даже не пляж.
1723
01:35:40,324 --> 01:35:44,036
Может, все твои привычные вещи,
1724
01:35:44,036 --> 01:35:48,081
может, это... не ты.
1725
01:35:52,878 --> 01:35:55,297
Может, мы "Барби"...
1726
01:35:57,466 --> 01:35:59,218
и "Кен".
1727
01:36:02,221 --> 01:36:05,349
Кен... это...
1728
01:36:07,142 --> 01:36:07,976
...я?
1729
01:36:07,976 --> 01:36:09,228
Да.
1730
01:36:09,228 --> 01:36:12,105
Кен... это я!
1731
01:36:13,357 --> 01:36:14,858
А я Барби.
1732
01:36:17,903 --> 01:36:18,987
Кен...
1733
01:36:20,739 --> 01:36:21,740
...это я!
1734
01:36:22,032 --> 01:36:22,824
Кен - это я!
1735
01:36:22,824 --> 01:36:24,284
- Кен - это я!
- Кен - это я!
1736
01:36:24,910 --> 01:36:26,537
А я даже не хочу быть Кеном.
1737
01:36:26,537 --> 01:36:27,871
Я просто скучаю по Барби!
1738
01:36:27,871 --> 01:36:29,581
- Это прекрасно!
- Барби!
1739
01:36:29,581 --> 01:36:31,250
Я здесь.
1740
01:36:31,250 --> 01:36:32,334
Кен!
1741
01:36:33,460 --> 01:36:35,087
ФЕЙКО НОРКО МАЧО ШУБА КЕНА
1742
01:36:36,755 --> 01:36:38,882
Отдаю ее тебе.
1743
01:36:39,299 --> 01:36:41,468
Очень мило.
1744
01:36:48,934 --> 01:36:51,728
Мы дрались,
потому что не знали, кто мы.
1745
01:36:54,022 --> 01:36:58,694
Кен... это я!
1746
01:37:07,286 --> 01:37:08,370
Кен прав.
1747
01:37:08,996 --> 01:37:11,540
Править так трудно.
1748
01:37:11,540 --> 01:37:13,458
- Понимаете?
- Это мой босс.
1749
01:37:15,794 --> 01:37:17,713
Мидж.
1750
01:37:17,713 --> 01:37:19,464
Мы вроде сняли ее с продажи?
1751
01:37:21,675 --> 01:37:24,386
Знаете, сколько раз
на заседании правления
1752
01:37:24,386 --> 01:37:27,639
мне хотелось встать и сказать:
1753
01:37:27,639 --> 01:37:29,183
"Давайте пощекочем друг друга?"
1754
01:37:29,808 --> 01:37:31,101
- Правда?
- Поедем куда-нибудь
1755
01:37:31,101 --> 01:37:32,644
и пощекочем друг друга?
1756
01:37:32,644 --> 01:37:34,730
Я хочу, чтобы меня пощекотали.
1757
01:37:36,899 --> 01:37:38,692
Обожаю, когда щекочут.
1758
01:37:38,692 --> 01:37:41,820
Нет, обниматься не надо.
1759
01:37:44,573 --> 01:37:46,074
Благодаря Барби
1760
01:37:46,074 --> 01:37:49,995
я тоже могу освободиться
от тяжелого бремени,
1761
01:37:49,995 --> 01:37:53,290
сохранив при этом
должность директора.
1762
01:37:54,124 --> 01:37:58,378
Мы вернем всё как было.
1763
01:37:58,378 --> 01:38:01,507
- Мистер Маттел, я...
- Зови меня Мама.
1764
01:38:02,090 --> 01:38:03,383
Нет, спасибо.
1765
01:38:03,383 --> 01:38:06,386
Не надо возвращать всё как было.
1766
01:38:06,386 --> 01:38:10,807
Ни Барби, ни Кены
не должны жить в тени.
1767
01:38:10,807 --> 01:38:11,850
И Алланы тоже.
1768
01:38:12,768 --> 01:38:13,977
- Привет.
- Это ты мне?
1769
01:38:13,977 --> 01:38:15,854
- Да.
- Привет.
1770
01:38:15,854 --> 01:38:16,939
Я хотела сказать.
1771
01:38:16,939 --> 01:38:20,108
Извини, что мы звали тебя
Странной Барби.
1772
01:38:20,234 --> 01:38:22,444
Ничего. Я горжусь.
1773
01:38:22,444 --> 01:38:24,321
Пойдешь ко мне на работу?
1774
01:38:24,321 --> 01:38:26,532
А можно мне санитарный отдел?
1775
01:38:27,658 --> 01:38:28,450
Договорились.
1776
01:38:28,742 --> 01:38:30,077
Спасибо.
1777
01:38:30,077 --> 01:38:31,787
- Супер.
- Госпожа президент.
1778
01:38:32,746 --> 01:38:35,374
А можно один Кен
будет в Верховном Суде?
1779
01:38:35,374 --> 01:38:39,503
Нет. Если только в суде уровнем ниже.
1780
01:38:39,503 --> 01:38:41,463
Мы согласны. Главное, с мантиями.
1781
01:38:41,463 --> 01:38:43,757
Неплохое начало для Кенов.
1782
01:38:43,757 --> 01:38:48,095
Однажды у них будет
столько же власти,
1783
01:38:48,095 --> 01:38:51,014
сколько у женщин в Реальном мире.
1784
01:38:51,014 --> 01:38:52,224
Нет, я не пойду.
1785
01:38:52,224 --> 01:38:53,600
- Иди!
- Я не могу.
1786
01:38:53,600 --> 01:38:55,727
- Иди, я сказала.
- У меня есть идея.
1787
01:38:56,687 --> 01:38:58,397
Какая твоя мечта, девочка?
1788
01:38:58,397 --> 01:39:00,607
Как насчет Обыкновенной Барби?
1789
01:39:01,859 --> 01:39:04,820
В ней нет ничего необычного.
Она не президент.
1790
01:39:04,820 --> 01:39:08,031
А, может, президент.
Может, мама. Или не мама.
1791
01:39:08,031 --> 01:39:11,410
Потому что можно хотеть быть мамой,
1792
01:39:11,410 --> 01:39:13,787
президентом или президентом и мамой.
1793
01:39:13,787 --> 01:39:15,539
Или не мамой и не президентом.
1794
01:39:15,539 --> 01:39:17,708
У нее блузка, которая ей очень идет,
1795
01:39:17,708 --> 01:39:21,879
и желание
прожить день с удовольствием.
1796
01:39:24,131 --> 01:39:26,383
Какая... ужасная идея.
1797
01:39:26,383 --> 01:39:28,051
Да, мы хорошо заработаем.
1798
01:39:28,677 --> 01:39:31,555
Обыкновенная Барби.
Отлично. Потрясно.
1799
01:39:31,555 --> 01:39:32,764
Здорово.
1800
01:39:32,764 --> 01:39:34,266
- Здорово.
- Супер.
1801
01:39:34,266 --> 01:39:36,852
Значит, договорились?
1802
01:39:37,352 --> 01:39:41,023
А теперь давайте закроем портал.
1803
01:39:41,648 --> 01:39:43,609
А как же Барби?
1804
01:39:43,609 --> 01:39:44,610
В смысле?
1805
01:39:44,610 --> 01:39:46,403
Да, как насчет Барби?
1806
01:39:46,403 --> 01:39:49,323
Как у нее всё закончится?
Что с ней будет?
1807
01:39:50,616 --> 01:39:53,327
Всё просто. Она влюблена в Кена.
1808
01:39:54,494 --> 01:39:55,954
Это не концовка.
1809
01:39:58,123 --> 01:39:59,625
Я не влюблена в Кена.
1810
01:40:00,209 --> 01:40:01,251
Так что ты хочешь?
1811
01:40:03,253 --> 01:40:04,713
Я не знаю.
1812
01:40:06,882 --> 01:40:09,635
Я даже не знаю, где мое место.
1813
01:40:14,473 --> 01:40:16,266
У меня нет концовки.
1814
01:40:16,266 --> 01:40:21,647
Так и есть.
Я создавала тебя без концовки.
1815
01:40:23,148 --> 01:40:24,441
Это вы.
1816
01:40:26,902 --> 01:40:28,695
Рут из компании "Mattel".
1817
01:40:29,112 --> 01:40:31,532
Детка, я и есть "Mattel".
1818
01:40:31,532 --> 01:40:34,368
Была до проблем с налоговой.
Но это другая история.
1819
01:40:34,368 --> 01:40:35,410
Так вы...
1820
01:40:35,410 --> 01:40:38,789
Рут Хэндлер. Изобретатель Барби.
1821
01:40:38,789 --> 01:40:39,998
Что?
1822
01:40:39,998 --> 01:40:41,083
Как здорово.
1823
01:40:41,083 --> 01:40:43,710
Ее привидение живет
в кабинете на 17-м этаже.
1824
01:40:43,710 --> 01:40:44,711
- Что?
- Что?
1825
01:40:44,711 --> 01:40:49,383
Думали, создатель Барби
выглядит как Барби?
1826
01:40:49,842 --> 01:40:51,552
Я крошечная бабуля
1827
01:40:51,552 --> 01:40:55,389
с двойной мастэктомией
и уходом от налогов.
1828
01:40:55,389 --> 01:40:57,266
Никто не выглядит как Барби.
1829
01:40:58,058 --> 01:41:01,520
Кроме самой Барби.
Поклонись, милочка.
1830
01:41:03,564 --> 01:41:06,275
Я больше не чувствую себя Барби.
1831
01:41:10,404 --> 01:41:12,197
Пойдем пройдемся.
1832
01:41:32,342 --> 01:41:33,510
{\an8}Спасибо.
1833
01:41:33,510 --> 01:41:35,304
{\an8}Я КЕНОДОСТАТОЧЕН.
1834
01:41:35,429 --> 01:41:36,597
{\an8}Спасибо, Барби.
1835
01:41:38,724 --> 01:41:39,975
{\an8}Спасибо.
1836
01:41:49,610 --> 01:41:51,570
Я не знаю, что дальше делать.
1837
01:41:51,570 --> 01:41:54,198
Я всегда была Стереотипной Барби,
1838
01:41:54,198 --> 01:41:57,618
я больше ничего не умею.
1839
01:41:57,618 --> 01:41:59,703
Ты спасла Барбиленд от патриархата.
1840
01:41:59,703 --> 01:42:02,331
Это мы сделали вместе с другими.
1841
01:42:02,706 --> 01:42:05,167
Ты помогла маме с дочкой
понять друг друга.
1842
01:42:05,667 --> 01:42:07,211
Они сами друг другу помогли.
1843
01:42:08,670 --> 01:42:11,089
Может, ты Принижающая Себя Барби?
1844
01:42:13,008 --> 01:42:14,968
Может, я больше не Барби.
1845
01:42:24,186 --> 01:42:27,940
У людей всегда одна концовка.
1846
01:42:27,940 --> 01:42:32,236
Идеи, в отличие от людей,
живут вечно.
1847
01:42:32,236 --> 01:42:33,695
Ты ведь знаешь об этом?
1848
01:42:33,695 --> 01:42:34,738
Знаю.
1849
01:42:34,738 --> 01:42:37,950
Быть человеком иногда очень трудно.
1850
01:42:39,284 --> 01:42:40,494
Я знаю.
1851
01:42:40,494 --> 01:42:44,957
Люди придумывают
патриархат или Барби,
1852
01:42:44,957 --> 01:42:47,793
чтобы справиться с жизнью.
1853
01:42:48,585 --> 01:42:50,295
Я понимаю.
1854
01:42:50,295 --> 01:42:51,755
А потом они умирают.
1855
01:42:54,049 --> 01:42:55,092
Да.
1856
01:42:56,927 --> 01:42:58,220
Да.
1857
01:43:04,685 --> 01:43:10,816
Я хочу создавать смысл.
1858
01:43:12,192 --> 01:43:14,236
Я не хочу, чтобы меня создавали.
1859
01:43:16,738 --> 01:43:19,616
Я хочу придумывать.
Я не хочу быть идеей.
1860
01:43:19,616 --> 01:43:21,159
Вы меня понимаете?
1861
01:43:21,910 --> 01:43:24,079
Я всегда знала,
что Барби меня удивит,
1862
01:43:24,079 --> 01:43:27,124
но не представляла, насколько.
1863
01:43:27,124 --> 01:43:30,878
Вы разрешаете мне стать человеком?
1864
01:43:31,670 --> 01:43:33,672
Тебе не нужно мое разрешение.
1865
01:43:33,672 --> 01:43:37,426
Но вы создатель. Разве вы...
не управляете мной?
1866
01:43:37,551 --> 01:43:42,389
Я не управляю ни тобой,
ни своей дочерью.
1867
01:43:42,389 --> 01:43:44,892
Я назвала тебя Барбарой в честь нее.
1868
01:43:45,184 --> 01:43:48,854
И надеялась на хорошее будущее
для вас обеих.
1869
01:43:49,897 --> 01:43:56,278
Мать останавливается, чтобы дочь могла
оглянуться на пройденный путь.
1870
01:44:01,116 --> 01:44:03,410
Значит, чтобы быть человеком...
1871
01:44:04,411 --> 01:44:08,749
...не надо просить или хотеть.
Я могу просто...
1872
01:44:10,459 --> 01:44:12,753
Я просто осознаю, что я человек?
1873
01:44:14,880 --> 01:44:17,424
Я не имею права отпустить тебя в люди,
1874
01:44:17,424 --> 01:44:19,593
не рассказав, что это значит.
1875
01:44:23,430 --> 01:44:24,723
Возьми меня за руки.
1876
01:44:31,647 --> 01:44:33,190
Закрой глаза.
1877
01:44:43,659 --> 01:44:45,118
И почувствуй.
1878
01:46:02,738 --> 01:46:04,239
Да.
1879
01:46:17,044 --> 01:46:21,632
Итак, Барби сменила
пастель и пластик своего мира
1880
01:46:21,632 --> 01:46:24,343
на пастель и пластик Лос-Анджелеса.
1881
01:46:24,760 --> 01:46:27,179
Спасибо, что подвезли.
1882
01:46:27,930 --> 01:46:28,889
Всё получится.
1883
01:46:28,889 --> 01:46:30,349
Я горжусь тобой.
1884
01:46:30,349 --> 01:46:33,936
Эстой муй оргуосо де ти.
1885
01:46:33,936 --> 01:46:35,604
Оргуйосо.
1886
01:46:35,729 --> 01:46:38,857
Оргуйосо... Оргуйосо де ти.
1887
01:46:38,857 --> 01:46:40,901
Пойдет. Почти правильно.
1888
01:46:40,901 --> 01:46:43,028
Спасибо. Вы самые лучшие.
1889
01:46:43,028 --> 01:46:45,697
Ну что. Вперед.
1890
01:46:45,697 --> 01:46:46,573
Си се пуэде.
1891
01:46:46,573 --> 01:46:47,866
Это политический слоган.
1892
01:46:47,866 --> 01:46:49,284
Культурное заимствование.
1893
01:46:50,869 --> 01:46:52,371
Мы будем ждать.
1894
01:46:52,371 --> 01:46:53,205
- Любим!
- Получится!
1895
01:46:53,205 --> 01:46:53,956
Пока!
1896
01:46:53,956 --> 01:46:56,124
- Хорошо.
- Любим тебя!
1897
01:47:04,633 --> 01:47:05,467
Здравствуйте.
1898
01:47:06,260 --> 01:47:07,094
Фамилия, имя?
1899
01:47:07,970 --> 01:47:10,931
Хэндлер, запятая, Барбара.
1900
01:47:12,850 --> 01:47:14,434
И что вы хотели, Барбара?
1901
01:47:16,520 --> 01:47:18,689
Я пришла на встречу
со своим гинекологом.
1902
01:47:19,982 --> 01:47:23,277
БАРБИ
1903
01:47:28,699 --> 01:47:30,242
Барби T.M.
1904
01:47:32,035 --> 01:47:33,203
МОДЕЛЬ-ПОДРОСТОК
1905
01:47:33,203 --> 01:47:35,247
ОН БЛОНДИН
1906
01:47:35,247 --> 01:47:36,456
БОЙФРЕНД БАРБИ
1907
01:47:36,456 --> 01:47:37,791
ОН КУКЛА
1908
01:47:38,083 --> 01:47:39,626
Кен ПРОСТО КУКОЛКА
1909
01:47:40,919 --> 01:47:42,087
{\an8}Кристи
1910
01:47:42,087 --> 01:47:44,381
{\an8}Гнущиеся ноги - Настоящие ресницы
1911
01:47:44,381 --> 01:47:45,924
{\an8}Я МОГУ ГОВОРИТЬ!
1912
01:47:47,342 --> 01:47:48,385
Аллан T.M. ОТ "MATTEL"
1913
01:47:48,385 --> 01:47:50,262
ДРУГ КЕНА
1914
01:47:50,804 --> 01:47:53,223
ЕМУ ВСЯ ОДЕЖДА КЕНА ПОДХОДИТ!
1915
01:47:54,057 --> 01:47:55,684
{\an8}Счастливая семья: Мидж и ребенок
1916
01:47:55,809 --> 01:47:57,394
{\an8}Она ждет ребенка! Это девочка!
1917
01:47:57,394 --> 01:47:59,646
{\an8}Малышка впервые идет к доктору Барби.
1918
01:48:00,814 --> 01:48:03,066
{\an8}Барби и ее пес Теннер
Угости Теннера!
1919
01:48:04,151 --> 01:48:06,195
{\an8}Потяни за хвост... ой!
1920
01:48:07,487 --> 01:48:09,156
Палм-Бич
Сладкий и Папочка-Кен
1921
01:48:09,156 --> 01:48:10,782
Кен с сережкой
Кен с сережкой красавец!
1922
01:48:10,782 --> 01:48:11,950
СНЯТ С ПРОДАЖИ
ЗАКАЗЫ НЕ ПРИНИМАЮТСЯ
1923
01:48:11,950 --> 01:48:13,327
СНЯТ С ПРОДАЖИ
ЧЕРЕЗ НЕСКОЛЬКО МЕСЯЦЕВ
1924
01:48:14,077 --> 01:48:16,622
Барби-Русалка
1925
01:48:21,210 --> 01:48:22,794
Веселая Стейси
1926
01:48:22,794 --> 01:48:24,421
Младшая сестра Барби
1927
01:48:24,421 --> 01:48:26,006
А есть еще Тодд!
1928
01:48:27,049 --> 01:48:29,301
Няня Скиппер
Три малыша!
1929
01:48:29,301 --> 01:48:31,595
Виснут на няне
на специальных креплениях!
1930
01:48:31,595 --> 01:48:33,096
И еще много всяких штучек!
1931
01:48:33,972 --> 01:48:37,434
Барби День-Вечер
Костюм становится платьем!
1932
01:48:37,434 --> 01:48:40,020
Барби готова! В офис!
Идет на встречу!
1933
01:48:40,020 --> 01:48:42,272
{\an8}Тереза Калифорнийская Мечта
1934
01:48:42,272 --> 01:48:45,192
{\an8}Козырек и сережки! Стиль Калифорнии!
1935
01:48:45,192 --> 01:48:46,818
{\an8}Кукла не может держать тарелку
1936
01:48:47,528 --> 01:48:49,696
{\an8}Йо-йо-нутая Никки
Потяни вниз.
1937
01:48:49,696 --> 01:48:52,366
{\an8}Я "ИГРАЮ"!
Не стоит, не танцует и не играет.
1938
01:48:53,408 --> 01:48:55,244
Взрослеющая Скиппер.
Маленькая милашка!
1939
01:48:55,244 --> 01:48:56,995
Какая хорошенькая девочка!
1940
01:48:56,995 --> 01:48:58,956
{\an8}Смотрите, она вырастает в подростка!
1941
01:48:58,956 --> 01:49:00,374
{\an8}Две куклы в одной,
чтобы было еще веселее!
1942
01:49:00,374 --> 01:49:02,417
ВИДЕО-БАРБИ С ВИДЕОКАМЕРОЙ
1943
01:49:02,417 --> 01:49:04,711
СВЕТ БАРБИ КАМЕРА!
1944
01:49:04,711 --> 01:49:07,673
ЦВЕТНОЙ ЭКРАН СЪЕМКИ
1945
01:53:46,326 --> 01:53:49,162
БАРБИ
1946
01:53:52,124 --> 01:53:54,168
ПЕРЕВОД: ИРИНА ПАРСОНС