1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,500 --> 00:00:09,500 [esrarengiz piyano müziği çalar] 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:52,666 --> 00:00:55,250 [müzik kreşendo yapar ve sakinleşir] 5 00:00:57,000 --> 00:00:59,000 [uzak martı sesleri] 6 00:01:02,208 --> 00:01:03,916 [rüzgâr sesi] 7 00:01:05,000 --> 00:01:06,750 [uzak siren sesi] 8 00:01:13,291 --> 00:01:15,333 [uçak gürültüsü] 9 00:01:17,000 --> 00:01:19,875 - [kapı gıcırdar] - [dışarıdan trafik gürültüsü] 10 00:01:21,000 --> 00:01:22,625 [adam hafifçe homurdanır] 11 00:01:23,666 --> 00:01:25,000 [tıkırtılar] 12 00:01:26,250 --> 00:01:29,958 Amanda? Ne yapıyorsun? 13 00:01:30,583 --> 00:01:32,582 [iç çekerek] Şey, uyku tutmadı. 14 00:01:32,666 --> 00:01:35,791 Çünkü cehennem gibi bir yıl geçirdik, biliyorsun. 15 00:01:35,875 --> 00:01:39,207 Ben bir anda kendimi haftanın yedi günü çalışırken buldum. 16 00:01:39,291 --> 00:01:43,124 Sen de bütçe kesintileri yüzünden işinde hep huzursuzsun. 17 00:01:43,208 --> 00:01:47,125 Ben de bu sabah internete girip sahilde güzel bir ev kiraladım. 18 00:01:47,708 --> 00:01:50,249 Sezon bitmedi ama çok ucuza kapattım. 19 00:01:50,333 --> 00:01:53,707 - [valiz fermuarı kapanır] - Dur, ne? O valiz mi? 20 00:01:53,791 --> 00:01:55,750 Evet. Hemen bitsin istedim. 21 00:01:56,750 --> 00:01:58,458 Bekle. Anlamıyorum. 22 00:01:59,583 --> 00:02:02,375 - Ne zaman gidiyoruz ki biz? - Bugün. 23 00:02:03,375 --> 00:02:07,875 Rezervasyonu halleder ve valiz yaparsam geriye hiçbir mazeretiniz kalmazdı. 24 00:02:09,541 --> 00:02:12,249 Ah. Ve Web sitesinden senin için bir çıktı da aldım. 25 00:02:12,333 --> 00:02:15,582 Orada kahven de var, tam istediğin kıvamda. 26 00:02:15,666 --> 00:02:17,916 Çocukları uyandırmadığım için hazır değiller. 27 00:02:18,000 --> 00:02:21,624 [gülerek] Ama bence bu onları çok heyecanlandıracak. 28 00:02:21,708 --> 00:02:26,166 Şey, bilirsin beni, küçük bir tatile her zaman varım ben. 29 00:02:26,250 --> 00:02:29,625 Özellikle ailemle. Bir süredir yapamıyorduk. 30 00:02:31,625 --> 00:02:35,208 Ama söylesene tatlım. [gülerek] Yani neden bugün? 31 00:02:36,291 --> 00:02:37,583 [iç geçirir] 32 00:02:38,333 --> 00:02:42,125 Şey, bu sabah tekrar uykuya dalamayınca buraya geldim. 33 00:02:43,166 --> 00:02:44,624 Gün doğuyordu. 34 00:02:44,708 --> 00:02:50,958 İnsanların güne başlamalarını izledim. Büyük bir... Şevkle ve azimle. 35 00:02:51,833 --> 00:02:56,250 Hepsinin tek derdi bir şey başarabilmek. 36 00:02:57,583 --> 00:02:59,250 Dünyaya katkı sunmak. 37 00:03:00,625 --> 00:03:02,833 İyi ki bunun bir parçasıyım, dedim. 38 00:03:03,750 --> 00:03:06,250 [iç çeker] Sonra, dünyanın 39 00:03:07,666 --> 00:03:09,500 gerçeklerini hatırladım 40 00:03:11,166 --> 00:03:14,083 ve tam bir aydınlanma yaşadım. 41 00:03:17,458 --> 00:03:19,125 İnsanları sevmiyorum. 42 00:03:19,708 --> 00:03:23,291 [Joey Bada$$'ten oynak rap şarkısı "THE REV3NGE" çalar] 43 00:03:23,375 --> 00:03:25,666 DÜNYAYI ARDINDA BIRAK 44 00:04:47,791 --> 00:04:51,541 "Dünyayı ardında bırak." En azından ilanda böyle yazıyordu. 45 00:04:51,625 --> 00:04:53,291 [kadın] Çok hoş! East Hampton, değil mi? 46 00:04:53,375 --> 00:04:56,916 Yok, hayır. Şirin bir kasaba. Hatta sanırım mezra diyorlar. 47 00:04:57,000 --> 00:04:58,249 Öyle şirin bir yer. 48 00:04:58,333 --> 00:05:03,416 Şehre çok yakınsın ama bir yandan bütün insanlardan da çok uzaktasın. 49 00:05:03,500 --> 00:05:05,832 [telefondaki kadın] Tam da ihtiyacın olan şey . 50 00:05:05,916 --> 00:05:09,374 [güler] Bir de Confictura hesabı hakkında bilgi verebilir misin? 51 00:05:09,458 --> 00:05:11,166 Lütfen. Hatırım için? 52 00:05:11,250 --> 00:05:14,332 [Amanda] Şey... İşlerini hızlandırmalıyız Jocelyn. 53 00:05:14,416 --> 00:05:17,124 Az iş kaldı ve yarın haber bekliyorlar. 54 00:05:17,208 --> 00:05:21,624 - [kulaklıkta savaş oyunu sesleri] - [radyoda rock müzik çalar] 55 00:05:21,708 --> 00:05:23,124 Osurdun mu? 56 00:05:23,208 --> 00:05:24,749 [adam] Archie, karışma. 57 00:05:24,833 --> 00:05:28,207 Baba, osurması umurumda değil, sorun yalan söylemesi. 58 00:05:28,291 --> 00:05:29,999 Phoebe'nin bekârlığa veda partisi . 59 00:05:30,083 --> 00:05:32,332 [Archie] Hâlâ kafasını kaldırmadı şundan. 60 00:05:32,416 --> 00:05:34,332 [seyirci güler] 61 00:05:34,416 --> 00:05:36,416 [gülme sesi cızırdar ve kesilir] 62 00:05:36,500 --> 00:05:42,125 [kız hafifçe oflar, alçak sesle] Ah be. Yapma. [oflar] 63 00:05:42,625 --> 00:05:44,749 [Amanda] Evet, tamam. Olur, tabii. 64 00:05:44,833 --> 00:05:46,791 [radyoda rock müzik devam eder] 65 00:05:47,708 --> 00:05:51,666 Şehre döndüğümüzde beni Friends'deki kafeye götürür müsün baba? 66 00:05:51,750 --> 00:05:56,249 [adam] E... Öyle bir yer yok tatlım. Orası dizi seti. 67 00:05:56,333 --> 00:06:00,875 [Kool & The Gang'den hareketli rock şarkısı "Misled" çalar] 68 00:06:37,125 --> 00:06:38,541 [kız] Havuza kadar yarış! 69 00:06:38,625 --> 00:06:40,791 BİRİNCİ KISIM EV 70 00:06:40,875 --> 00:06:42,416 [çocuklar gülüşür] 71 00:06:45,208 --> 00:06:46,416 [müzik birden kesilir] 72 00:06:46,500 --> 00:06:48,666 [dışarıda kuş cıvıltıları] 73 00:06:50,041 --> 00:06:51,332 Ah, çok hoş. 74 00:06:51,416 --> 00:06:52,583 Çok güzel. 75 00:06:57,083 --> 00:06:58,041 EVİMİZE HOŞ GELDİNİZ 76 00:07:05,125 --> 00:07:07,458 [koklar, iç çeker] 77 00:07:09,208 --> 00:07:10,333 Ah... 78 00:07:11,208 --> 00:07:14,207 Sanırım birinci sınıf içkilerimiz de var. 79 00:07:14,291 --> 00:07:16,124 [şişeler şıngırdar] 80 00:07:16,208 --> 00:07:18,083 [Amanda] Orayı açmayacakmışız. 81 00:07:19,708 --> 00:07:21,041 Hah. Denedim. 82 00:07:26,708 --> 00:07:27,750 [Archie] Oh be! 83 00:07:29,500 --> 00:07:35,333 İnternet şifresi roman gibi. Ev sahibi herhâlde siber güvenlik işinde. 84 00:07:36,333 --> 00:07:37,999 Çocuklar çok mutlu. 85 00:07:38,083 --> 00:07:39,666 [burnunu çeker] 86 00:07:41,458 --> 00:07:43,791 [hafifçe gülerek] Ben araçtan eşyamızı alayım. 87 00:07:43,875 --> 00:07:47,166 İşin bitince kasabanın marketine gidebilirim. 88 00:07:48,916 --> 00:07:51,833 - [dışarıda su sıçrama sesi] - [Archie] Ben kazandım. 89 00:07:59,083 --> 00:08:01,083 [dışarıda kuş cıvıltıları] 90 00:08:02,291 --> 00:08:07,250 [Blackstreet'ten romantik şarkı "Never Gonna Let You Go" çalar] 91 00:08:38,166 --> 00:08:41,250 [çocuklar gülüşür, şakalaşır] 92 00:08:59,458 --> 00:09:01,708 [şarkı radyoda devam eder] 93 00:09:10,291 --> 00:09:12,000 POINT COMFORT MARKET 94 00:09:13,625 --> 00:09:14,750 [araba dütler] 95 00:09:18,958 --> 00:09:21,166 [bagaj kapısı bipler] 96 00:09:21,250 --> 00:09:23,916 [ses sisteminden sakin müzik çalar] 97 00:09:49,291 --> 00:09:51,957 [televizyonda spiker] Üçüncü sayıyı da istiyor . 98 00:09:52,041 --> 00:09:53,999 [kesme sesleri] 99 00:09:54,083 --> 00:09:55,458 Bir seri yakaladı. 100 00:10:00,166 --> 00:10:03,041 Benim değil. Gerçekten. Benim değil. 101 00:10:03,125 --> 00:10:04,583 Sakin ol. Ben aldım. 102 00:10:05,500 --> 00:10:10,874 Orada burada gizlice içtiğini biliyorum, tatilde olduğumuza göre iyi vakit geçir. 103 00:10:10,958 --> 00:10:14,833 - Yeter ki çocuklar görmesin. [kıkırdar] - Tamam. Ha... Hey. 104 00:10:15,458 --> 00:10:18,708 Birlikte de iyi vakit geçirebiliriz. Ha? 105 00:10:21,125 --> 00:10:22,125 Olmaz mı? 106 00:10:23,958 --> 00:10:25,208 [iç çeker] 107 00:10:26,375 --> 00:10:28,958 [Amanda] 15 dakika sonra plaja gitmek için yalvarırlar. 108 00:10:29,958 --> 00:10:31,083 Gayet yeterli. 109 00:10:35,000 --> 00:10:37,000 [esrarengiz müzik çalar] 110 00:10:50,208 --> 00:10:53,958 CHARLESTON LİMANI'NA HOŞ GELDİNİZ 111 00:10:59,875 --> 00:11:01,875 [martı çığlıkları] 112 00:11:20,166 --> 00:11:22,333 - Krem sürdünüz mü? - [çocuklar] Evet. 113 00:11:24,708 --> 00:11:26,916 Plaj bize kalmış gibi. 114 00:11:27,000 --> 00:11:29,250 [derinden iç çeker] 115 00:11:40,500 --> 00:11:43,124 - [genç kız 1] Çok korkunçtu. - [genç kız 2] İnanmıyorum! 116 00:11:43,208 --> 00:11:47,750 [genç kız 1] Yüzüme bile bakmadı, düşünebiliyor musun? 117 00:11:51,541 --> 00:11:52,916 [küçük kız] Şu gemiye bak. 118 00:11:56,416 --> 00:11:57,458 Kocaman. 119 00:12:04,333 --> 00:12:06,333 [esrarengiz müzik devam eder] 120 00:12:10,750 --> 00:12:12,750 [telefon titrer] 121 00:12:15,541 --> 00:12:17,041 EKLİ DOSYA: BİR GÖRÜNTÜ 122 00:12:19,041 --> 00:12:19,874 İŞARETLİ KONUM 123 00:12:19,958 --> 00:12:22,207 Şey, anne... Taylor konum attı. 124 00:12:22,291 --> 00:12:28,499 Lütfen buradan uzaklığına bakar mısın? Bir bak. Gidebileceğimizi söylemiştin. 125 00:12:28,583 --> 00:12:30,375 - Hı hı. - [Archie] Değil mi? Belki? 126 00:12:31,291 --> 00:12:33,791 Evet, burası Sag Harbor. En az yarım saatlik yol. 127 00:12:33,875 --> 00:12:35,374 İyice yaklaştı. 128 00:12:35,458 --> 00:12:37,374 - Ne o? - Gemi. 129 00:12:37,458 --> 00:12:41,708 Aa, evet. Çok güzel. Galiba petrol tankeri. 130 00:12:42,541 --> 00:12:45,541 Belki de liman vardır. The Atlantic'te bir makale okumuştum. 131 00:12:45,625 --> 00:12:48,500 New York, gezegenin en geniş doğal limanlarına sahipmiş. 132 00:12:52,916 --> 00:12:55,375 [esrarengiz müzik devam eder] 133 00:13:12,625 --> 00:13:14,041 İyi misin Rose? 134 00:13:14,125 --> 00:13:16,166 Sanırım gemi bize doğru geliyor. 135 00:13:16,833 --> 00:13:18,125 Ne dedin tatlım? 136 00:13:21,500 --> 00:13:23,500 [boğuk gümbürtü] 137 00:13:25,333 --> 00:13:27,832 [plajdakiler söylenir] 138 00:13:27,916 --> 00:13:29,791 - Clay? - Hı? 139 00:13:31,375 --> 00:13:34,458 - Clay. - Evet? [derin nefes alır] 140 00:13:37,125 --> 00:13:39,833 Vay be. Yaklaşıyor, ha? 141 00:13:41,291 --> 00:13:42,916 Bir sorun var. 142 00:13:43,750 --> 00:13:47,166 Hayır, yoktur. Duracaktır. Durur ya. 143 00:13:49,583 --> 00:13:50,583 Değil mi? 144 00:13:52,291 --> 00:13:54,582 [esrarengiz müzik dramatik tonlarla yükselir] 145 00:13:54,666 --> 00:13:57,457 Uyan. Archie, hadi oğlum. Toplanıyoruz, kalk. 146 00:13:57,541 --> 00:13:59,457 Gidiyor muyuz? Neden? 147 00:13:59,541 --> 00:14:01,207 - [gemi gümbürtüsü] - Ha siktir! 148 00:14:01,291 --> 00:14:03,041 Hadi, Archie. Gidelim. 149 00:14:05,083 --> 00:14:07,625 - Ah, tanrım. Hadi, hadi. - [plajdakiler çığlık atar] 150 00:14:16,916 --> 00:14:19,458 BEYAZ ASLAN 151 00:14:32,458 --> 00:14:34,458 [gemi gıcırdar] 152 00:14:38,791 --> 00:14:40,791 [plajdakiler çığlık atar] 153 00:14:43,250 --> 00:14:45,250 [gemi gıcırdar, gümbürder] 154 00:14:53,708 --> 00:14:55,708 [gümbürtü durur] 155 00:14:56,958 --> 00:14:58,666 Hadi devam edin. Herkes ilerlesin. 156 00:14:58,750 --> 00:15:00,832 Affedersiniz. Memur bey, neler oluyor? 157 00:15:00,916 --> 00:15:03,499 Birkaç gemi karaya oturdu. Navigasyonda sorun olmalı. 158 00:15:03,583 --> 00:15:05,791 - Üzgünüm ama ilerlemeniz gerekiyor. - Tamam. 159 00:15:07,041 --> 00:15:08,375 Devam edin lütfen. 160 00:15:10,958 --> 00:15:12,957 [plajda panik sesleri] 161 00:15:13,041 --> 00:15:15,041 [panik sesleri tablette devam eder] 162 00:15:21,791 --> 00:15:23,041 Starbucks var. 163 00:15:23,125 --> 00:15:24,083 Hıı? 164 00:15:26,291 --> 00:15:29,666 Plajda ne olduğunu merak ettim ama internetimiz yok. 165 00:15:29,750 --> 00:15:31,499 Yönlendiriciyi sıfırlasak mı? 166 00:15:31,583 --> 00:15:35,207 Ah, sana yardımcı olamayacağım. Teknoloji dâhisi olan sensin. 167 00:15:35,291 --> 00:15:39,916 Bu arada televizyon da bozuk. Maça bakacaktım ama sinyal yok. 168 00:15:41,000 --> 00:15:44,583 - Akşam hamburger yiyor muyuz? - Evet, benim için sorun yok. 169 00:15:46,458 --> 00:15:47,582 [iç geçirir] 170 00:15:47,666 --> 00:15:53,124 Bu arada, çocuklar olanları bir TV dizisinde görmüş gibi unuttular. 171 00:15:53,208 --> 00:15:55,166 Sonraki bölüme geçtiler. 172 00:15:56,375 --> 00:15:58,375 [çocuklar şakalaşır] 173 00:16:01,083 --> 00:16:04,333 [fısıldayarak] Clay. Gel de bak. 174 00:16:08,416 --> 00:16:10,291 [fısıldayarak] Oo, vay be. 175 00:16:12,333 --> 00:16:16,916 - [Clay] Geyik görmek şans getirir. - Hı hı. 176 00:16:17,000 --> 00:16:19,416 En azından Mezoamerikan mitolojisinde. 177 00:16:24,041 --> 00:16:25,791 Yardıma gel. Hı? 178 00:16:26,458 --> 00:16:28,333 [esrarengiz piyano müziği çalar] 179 00:16:29,333 --> 00:16:32,166 Evet, biz... Evet, evet, hemen geldim. 180 00:16:32,250 --> 00:16:34,333 [bulaşık şıngırtısı] 181 00:16:46,750 --> 00:16:49,166 - [esrarengiz müzik devam eder] - [kuş cıvıltıları] 182 00:16:49,250 --> 00:16:52,874 - [Clay] Neye gülüyorsunuz bakalım? - [Archie] Bak şimdi. 183 00:16:52,958 --> 00:16:55,041 - [Rose] Baba. [güler] - [Clay] Ah. 184 00:16:55,125 --> 00:16:57,125 - [Amanda şaşırır] - [gülüşürler] 185 00:16:59,833 --> 00:17:01,583 [Amanda] Dur, yeter. 186 00:17:10,583 --> 00:17:12,124 [esrarengiz müzik devam eder] 187 00:17:12,208 --> 00:17:15,375 ÇEVRİMDIŞI BAĞLANTIYI KONTROL EDİN 188 00:17:22,416 --> 00:17:24,041 [Clay] Dur, yapma. Ortadan alma. 189 00:17:24,125 --> 00:17:27,207 [Amanda] Hayır, ortadan alacağım ki işin zorlaşsın. 190 00:17:27,291 --> 00:17:29,875 Hayatımın amacı da bu değil mi? 191 00:17:31,541 --> 00:17:33,541 [muzaffer bir edayla güler] 192 00:17:36,625 --> 00:17:37,957 [rahat bir nefes alır] 193 00:17:38,041 --> 00:17:40,208 - İçeceksen bana da doldur. - Ah. 194 00:17:41,125 --> 00:17:43,791 Ben içmeyeceğim ama sana doldururum. 195 00:17:43,875 --> 00:17:47,166 Su içmezsem yarına korkunç bir baş ağrım olacak. 196 00:17:47,833 --> 00:17:52,000 Hey, geçen yıl kitabı yayımlanan öğrencimi hatırlıyor musun, ha? Maria Miller? 197 00:17:52,833 --> 00:17:56,875 Şey, benden ikinci kitabının önsözünü yazmamı istedi. 198 00:17:57,625 --> 00:18:00,749 Dediğine göre benden çok ilham almış. 199 00:18:00,833 --> 00:18:04,166 Onlara ulaşabildiğimden bile şüpheliyken bu oldu. Şaşırtıcı, ha? 200 00:18:04,250 --> 00:18:05,250 Şişt! 201 00:18:08,166 --> 00:18:10,207 - Sesi duydun mu? - I ıh. 202 00:18:10,291 --> 00:18:14,332 Yeni kitabında kız, medyanın gördüğü işlevi irdeliyor. 203 00:18:14,416 --> 00:18:17,250 Medya hem bir kaçış hem de yansımadır, diyor. 204 00:18:17,833 --> 00:18:21,082 - Ve kız karşıtlığı uzlaştırmayı başarıyor. - [derin gümleme] 205 00:18:21,166 --> 00:18:22,083 Biri geldi. 206 00:18:23,583 --> 00:18:24,708 Sopa al. 207 00:18:25,708 --> 00:18:27,208 - Sopa mı? - [fısıldayarak] Evet. 208 00:18:27,833 --> 00:18:29,124 Neden sopa alayım ki? 209 00:18:29,208 --> 00:18:30,875 [dış kapı vurulur] 210 00:18:32,916 --> 00:18:34,041 [gizemli müzik çalar] 211 00:18:36,625 --> 00:18:38,166 [adam] Affedersiniz. Merhaba? 212 00:18:39,208 --> 00:18:42,916 [hafifçe güler] Bence sorun yok. Ben ilgilenirim. 213 00:18:45,875 --> 00:18:49,333 Sen de git, telefonunu al. Yani belli olmaz, değil mi? 214 00:18:54,541 --> 00:18:58,541 - Lütfen kusura bakmayın. - [Clay] Merhaba. [tekler] Merhaba. 215 00:18:59,375 --> 00:19:02,041 - Kusurumuza bakmayın. - Mesajı aldı canım. [güler] 216 00:19:03,000 --> 00:19:05,291 [güler] Ne istemiştiniz? 217 00:19:05,375 --> 00:19:09,499 E, geç vakitte kapınızı çaldık ama... 218 00:19:09,583 --> 00:19:12,541 Ön kapıyı mı yoksa yan kapıyı mı çalacağımızı bilemedik 219 00:19:12,625 --> 00:19:14,499 ve bu bir süre devam etti. 220 00:19:14,583 --> 00:19:19,458 [adam] Görebilmeniz için üzerinde cam olan yan kapıda karar kıldık çünkü biz... 221 00:19:20,666 --> 00:19:22,333 Siz Amanda olmalısınız. 222 00:19:23,416 --> 00:19:25,000 Amanda Sandford, değil mi? 223 00:19:27,375 --> 00:19:28,957 Siz tanışıyor musunuz? 224 00:19:29,041 --> 00:19:33,750 Hayır, yüz yüze tanışma fırsatımız olmadı. Ben G.H. G.H. Scott. 225 00:19:35,125 --> 00:19:38,249 George. Yani George. O, e-posta adı. 226 00:19:38,333 --> 00:19:41,916 Ah. [güler] Doğru ya, bağışlayın. 227 00:19:42,000 --> 00:19:44,749 Bu yüzden internetten önce hayat daha güzeldi. 228 00:19:44,833 --> 00:19:49,708 Çünkü telefonda konuşurduk, sesimi tanır ve ev sahibi olduğumuzu bilirdiniz. 229 00:19:52,708 --> 00:19:53,749 Affedersiniz? 230 00:19:53,833 --> 00:19:58,375 E, bu ev bizim. Ben George, sizinle yazışan kişi. 231 00:19:59,583 --> 00:20:01,875 Evet, ismi hatırlıyorum, sadece... 232 00:20:03,500 --> 00:20:05,833 Bu ev, size mi ait? 233 00:20:10,166 --> 00:20:11,332 [adam] Hım. 234 00:20:11,416 --> 00:20:16,082 - Özür dilerim, içeri girebilir miyiz? - Ah, evet. Tabii, tabii, hadi gelin. 235 00:20:16,166 --> 00:20:18,250 Evet. Dışarısı birden soğudu. 236 00:20:22,916 --> 00:20:28,082 Bu sizin için tuhaf bir durum olmalı. Haber vermeden geldik. 237 00:20:28,166 --> 00:20:32,207 Arayacaktık ama telefonlar kesik. 238 00:20:32,291 --> 00:20:35,416 Evet, şey, ee... Benim telefon da çekmiyor. 239 00:20:35,500 --> 00:20:38,125 Demek yalan söylemiyormuşuz. [hafifçe kıkırdar] 240 00:20:39,125 --> 00:20:42,707 [Clay] E... [gülerek] Selam. Ben Clay. 241 00:20:42,791 --> 00:20:44,124 - Ruth. - Merhaba. 242 00:20:44,208 --> 00:20:45,457 - Ben G.H. - G.H. 243 00:20:45,541 --> 00:20:47,582 - Çok memnun oldum. Evet. - Evet. 244 00:20:47,666 --> 00:20:51,791 [tekleyerek] Eğer isterseniz oturalım ve biraz konuşalım. 245 00:20:51,875 --> 00:20:53,374 Çocuklar uyuyor. 246 00:20:53,458 --> 00:20:56,541 Bunun için endişelenme. Archie bomba atılsa uyanmaz. 247 00:20:56,625 --> 00:20:59,208 Değil mi? [güler] Hadi mutfağa geçelim. 248 00:21:02,500 --> 00:21:04,291 [cırcır böceği sesleri] 249 00:21:04,375 --> 00:21:09,125 [G.H.] Bronx'ta... Senfonideydik. Hiç gittiniz mi? 250 00:21:09,666 --> 00:21:13,249 - [Clay] E... Hayır. - [G.H.] Prodüksiyonları bir numaradır. 251 00:21:13,333 --> 00:21:15,541 [Ruth] O, filarmoninin yönetim kadrosunda. 252 00:21:15,625 --> 00:21:18,874 Tanıdığı her insanı, klasik müziğe ilgi duyması için teşvik eder. 253 00:21:18,958 --> 00:21:21,874 Diğer bir deyişle, çok şanslı bir kızım. [güler] 254 00:21:21,958 --> 00:21:24,582 [Clay ve G.H. güler] 255 00:21:24,666 --> 00:21:26,332 Bir bardak su alabilir miyim? 256 00:21:26,416 --> 00:21:29,166 E, tabii. Tabii, tabii. Keyfine bak. 257 00:21:30,083 --> 00:21:33,416 [G.H.] Her neyse, biz şehirdeki evimize dönüyorduk. 258 00:21:33,500 --> 00:21:35,666 Ama sonra bir şey oldu. 259 00:21:35,750 --> 00:21:37,249 Kesinti. 260 00:21:37,333 --> 00:21:39,124 - [Clay] Kesinti mi? - [G.H.] Hı hı. 261 00:21:39,208 --> 00:21:41,583 Bizim ışıklarımızda bir sorun yok ama. 262 00:21:42,708 --> 00:21:47,666 E... Aynen öyle. Ve dedik ki... 263 00:21:49,625 --> 00:21:54,082 Yani şu anda, şehirde yaşanan muhtemel olaylar yüzünden... 264 00:21:54,166 --> 00:21:57,916 Ev, 14'üncü katta ve dizinden dolayı 14 katı çıkamazdı. 265 00:21:58,416 --> 00:22:02,458 Trafik lambaları da bozuktu. Eve dönmeye çalışsak altı saat beklerdik. 266 00:22:03,083 --> 00:22:07,207 Kesinti oldu ve siz buralara kadar araç mı kullandınız? 267 00:22:07,291 --> 00:22:11,499 Bu yolları iyi bilirim. Buna kafa yormadım. 268 00:22:11,583 --> 00:22:13,874 Elektrik kesilince Ruth'a döndüm... 269 00:22:13,958 --> 00:22:16,166 Burada daha iyi hissedeceğini söyledi. 270 00:22:16,916 --> 00:22:20,291 Yani kendi evinde. [suyu höpürdetir] 271 00:22:20,958 --> 00:22:25,541 Nasıl? [tekler] Siz kalacak mısınız? Ama biz buradayız. 272 00:22:25,625 --> 00:22:28,916 Şey, bu şartlar altında, anlayış gösterebilirsiniz. 273 00:22:30,583 --> 00:22:34,707 - Tabii ki. Evet. Şey... - [bıkkın nefes verir] 274 00:22:34,791 --> 00:22:39,082 Şunu demek istiyor. E, tabii ki, sizi anlıyoruz... 275 00:22:39,166 --> 00:22:41,874 Sizin için sürpriz oldu ama burada kalabilirsek... 276 00:22:41,958 --> 00:22:43,375 Çünkü bu ev... [güler] 277 00:22:44,208 --> 00:22:47,000 Yani... Bu ev... 278 00:22:48,041 --> 00:22:49,833 - Bize ait. - [mahcupça güler] 279 00:22:50,875 --> 00:22:54,707 Söylemeye çalıştığı şey şu, güvende olmak istediğimiz. 280 00:22:54,791 --> 00:22:57,457 [tekler] Şey, ama biz tatildeyiz. 281 00:22:57,541 --> 00:23:00,375 Clay, Amanda, paranızı hemen iade ederiz. 282 00:23:01,500 --> 00:23:03,166 Biz mi gidelim? [tekler] 283 00:23:03,250 --> 00:23:05,832 Gecenin bir köründe mi? Çocuklarım yukarıda uyuyor. 284 00:23:05,916 --> 00:23:07,791 Gelmiş para iadesinden bahsediyorsun. 285 00:23:07,875 --> 00:23:10,791 Şirketi arasam iyi olur. Bunu yapamıyor olmalısın. 286 00:23:10,875 --> 00:23:12,832 E, web sitesinde numara olacaktı. 287 00:23:12,916 --> 00:23:14,832 - [G.H.] Hiç gerek yok. - Hey, hey. 288 00:23:14,916 --> 00:23:18,582 - Nedenmiş o? - Çünkü size gitmenizi söylemiyoruz. 289 00:23:18,666 --> 00:23:22,708 Ödediğiniz miktarın yarısını iade edelim. 290 00:23:23,750 --> 00:23:26,999 - Aşağıdaki misafir odasında kalabiliriz. - Aşağıda mı? 291 00:23:27,083 --> 00:23:27,916 Yarısı mı? 292 00:23:28,000 --> 00:23:30,832 Sanırım sözleşmenin koşullarına bakmalıyız. E... 293 00:23:30,916 --> 00:23:33,707 Pekâlâ, Wi-Fi yönlendiricisini tekrar başlatmamız lazım. 294 00:23:33,791 --> 00:23:35,207 Onu telefonuma bağlarım. 295 00:23:35,291 --> 00:23:38,541 İyi de telefonlar çalışmıyor. Bunu yapsan ne fark edecek? 296 00:23:38,625 --> 00:23:40,791 Zaten internet de çöktü, yani... 297 00:23:40,875 --> 00:23:43,374 Tamam, bakın. [hafifçe güler] Ben üzgünüm. 298 00:23:43,458 --> 00:23:47,958 Ama burada kalırsanız rahat edemem çünkü... 299 00:23:50,000 --> 00:23:51,416 Sizi tanımıyorum. 300 00:23:51,500 --> 00:23:54,666 E, kesinti var. Ama birkaç saate düzelir. 301 00:23:55,916 --> 00:23:56,916 Lütfen. 302 00:23:57,666 --> 00:23:59,666 [şüpheli müzik çalar] 303 00:24:10,250 --> 00:24:11,083 [nefes verir] 304 00:24:14,375 --> 00:24:17,916 Karımı dinleyip bunları etiketlemeliydim. [hafifçe güler] 305 00:24:19,166 --> 00:24:20,375 [G.H.] Evet... 306 00:24:22,041 --> 00:24:25,708 - [anahtarlar şıngırdar] - [kilit tıkırdar] 307 00:24:26,625 --> 00:24:29,458 [kıkırdar, hafifçe oflar] 308 00:24:30,875 --> 00:24:34,999 İşte oldu. [efor sesi] 309 00:24:35,083 --> 00:24:37,625 [şüpheli müzik devam eder] 310 00:24:43,791 --> 00:24:45,249 [derin nefes alır] 311 00:24:45,333 --> 00:24:46,791 [iç çeker] 312 00:24:50,083 --> 00:24:53,166 Evet, işte, bu gece için bin dolar. 313 00:24:53,250 --> 00:24:56,916 Bu, bana ödediğiniz miktarın yaklaşık yarısına denk geliyor. 314 00:24:58,250 --> 00:24:59,291 Evet. Bin dolar. 315 00:24:59,375 --> 00:25:04,041 Size minnettarız. Yarın biraz bilgi edinince duruma bakarız. 316 00:25:04,125 --> 00:25:07,332 [gülerek] Evet, bu arada da yanıt vermiyor. 317 00:25:07,416 --> 00:25:10,707 Yani, bana kalırsa... 318 00:25:10,791 --> 00:25:12,708 Bu konuyu yalnız konuşmalıyız. 319 00:25:15,666 --> 00:25:18,500 Biz diğer odaya geçip konuşalım, tamam mı? 320 00:25:20,166 --> 00:25:23,875 - Kendime bir içki koyabilir miyim? - Ah, tabii. Kendini evinde gibi... 321 00:25:25,083 --> 00:25:26,083 Evet. 322 00:25:27,208 --> 00:25:30,624 - [Amanda] Niye kalabileceklerini söyledin? - [Clay] Çünkü kesinti var. 323 00:25:30,708 --> 00:25:32,624 Ne? Yalan mı söylüyorlar? 324 00:25:32,708 --> 00:25:35,166 Genç bir kız ve babası yeterince masum gelmiyor mu? 325 00:25:35,250 --> 00:25:37,624 - Onlar yabancı. - Kendilerini tanıttılar ama. 326 00:25:37,708 --> 00:25:39,707 Gecenin bir yarısında kapımızı çaldılar. 327 00:25:39,791 --> 00:25:41,374 İçeri dalsalar daha mı iyiydi? 328 00:25:41,458 --> 00:25:43,166 Ve ödümü koparttılar. 329 00:25:43,250 --> 00:25:48,041 Bence... Yani onlar da korkmuş, tamam mı? Yani başka bir çözüm bulamamışlar işte. 330 00:25:48,125 --> 00:25:50,624 Çözümü söyleyeyim: Otele gitmek. 331 00:25:50,708 --> 00:25:53,457 Bu onların evi. Kız bunu sürekli kafamıza vuruyor. 332 00:25:53,541 --> 00:25:57,207 Ama bize kanıt sunmadılar. Araba sesi duymadım. Sen? 333 00:25:57,291 --> 00:26:00,916 - Hava rüzgârlı. Ondan duymamışızdır. - Ya da yürüyerek geldiler. 334 00:26:01,000 --> 00:26:03,416 [tekler] Biraz sakinleşir misin lütfen? 335 00:26:03,500 --> 00:26:08,207 Çok üzgünüm. Sadece... Bence burası onların evi olamaz. 336 00:26:08,291 --> 00:26:10,416 Filarmoninin yönetimindeymiş. 337 00:26:10,916 --> 00:26:13,666 Ne bileyim, yani bana dalavere gibi geliyor. 338 00:26:13,750 --> 00:26:19,499 Burada kalmak mı? Biz varken? Bu olmaz. Yabancılarla aynı evde uyuyamam. 339 00:26:19,583 --> 00:26:24,374 Rose koridorun sonunda. Ya adam odasına... Düşünmek istemiyorum. 340 00:26:24,458 --> 00:26:26,916 Yani sence Archie'yi taciz etmez mi? 341 00:26:28,208 --> 00:26:29,499 Sen ne saçmalıyorsun? 342 00:26:29,583 --> 00:26:33,124 Anlattıkları hiçbir şeyden hoşlanmadım. Tamam mı? 343 00:26:33,208 --> 00:26:36,166 Evinin basamaklarını çıkmak istemediği için buraya mı geldi? 344 00:26:36,250 --> 00:26:39,416 Hadi oradan. Hepsini uydurdu herhâlde. 345 00:26:40,750 --> 00:26:42,291 Ya bu bir dümense? 346 00:26:42,791 --> 00:26:47,332 [tekler] Ya kesinti ve her şey yalanın parçasıysa? 347 00:26:47,416 --> 00:26:49,041 Bunu uydurmuş olamazlar. 348 00:26:49,125 --> 00:26:51,249 Telefon ve internet bu yüzden çalışmıyor olmalı. 349 00:26:51,333 --> 00:26:53,916 Ayrıca... Hey, anahtarı var. 350 00:26:54,000 --> 00:26:56,041 Adam içki dolabını açtı. Unuttun mu? 351 00:26:56,125 --> 00:27:01,166 Açtıysa ne olmuş? Belki adam tamircidir, kız da hizmetçi. 352 00:27:01,250 --> 00:27:03,957 Hizmetçiler paraların yerini her zaman bilir. 353 00:27:04,041 --> 00:27:06,749 Ayrıca sırtı dönüktü. Belki de kırıp açtı. 354 00:27:06,833 --> 00:27:09,999 Bize bin dolar vermekle eline ne geçmiş olabilir peki? 355 00:27:10,083 --> 00:27:14,999 Sen neden kendi karın dışında kalan herkese inanmak zorundasın? 356 00:27:15,083 --> 00:27:17,874 Bir şeyler dönüyor ve onlara güvenmedim. 357 00:27:17,958 --> 00:27:22,916 Bence korkuyorlar. Geceyi geçirecek bir yer arayan iyi insanlar, tamam? 358 00:27:23,541 --> 00:27:26,499 Bak, ben aşağıya ineceğim ve onlarla konuşacağım. 359 00:27:26,583 --> 00:27:28,791 Kötü bir his alırsam şöyle derim, 360 00:27:28,875 --> 00:27:32,791 "Ben... Hayır. Burada kalmanız içimize sinmiyor." 361 00:27:32,875 --> 00:27:36,041 Tamam mı? Ama sorun çıkmazsa bırak kalsınlar işte. 362 00:27:37,500 --> 00:27:39,708 Keşke şu güvenin bende de olsa. 363 00:27:49,666 --> 00:27:53,999 Bu benim özel kokteylim. Sen de alır mısın? 364 00:27:54,083 --> 00:27:56,291 Evet, bir içki fena olmaz. 365 00:27:56,375 --> 00:27:59,208 - Henüz içmemiştim, sen al. - Hah, sağ ol. 366 00:28:01,750 --> 00:28:03,833 Hım. Peki ya sen Amanda? 367 00:28:05,041 --> 00:28:08,082 - İçinde ne var? - [Clay zevkten haykırır] 368 00:28:08,166 --> 00:28:12,833 [güler] Bu enfes bir kokteyl. Denemelisin tatlım. Bayılacaksın. 369 00:28:13,916 --> 00:28:15,374 İstemez. 370 00:28:15,458 --> 00:28:16,707 [çarpma sesi] 371 00:28:16,791 --> 00:28:18,875 [derin nefes alır] Ben biraz hava alayım. 372 00:28:22,750 --> 00:28:25,333 [içki şırıltıları ve tıngırtılar] 373 00:28:28,583 --> 00:28:32,916 E... E, evet, eviniz çok güzel. 374 00:28:33,666 --> 00:28:35,666 Güzeldir. Beğenmenize sevindim. 375 00:28:35,750 --> 00:28:38,124 - [içki şırıldar] - Ne zaman aldınız? 376 00:28:38,208 --> 00:28:41,957 E... Neredeyse 20 yıl olmuştur. 377 00:28:42,041 --> 00:28:46,582 Artık tam bir yuva. Yani uzaktaki yuvamız. 378 00:28:46,666 --> 00:28:50,582 Beş yıl önce onarıldı ve... Müteahhit sağ olsun. 379 00:28:50,666 --> 00:28:55,041 - Buradaki birçok detay onun fikri. - Hıı. Şehirdeki eviniz nerede? 380 00:28:55,125 --> 00:28:58,666 - 81'le 82'nin arasındaki Park. - [Clay] Hıı? 381 00:28:58,750 --> 00:29:01,707 - Ya sizinki? - Brooklyn. Sunset Park. 382 00:29:01,791 --> 00:29:03,499 Şey, aslında Park Slope. 383 00:29:03,583 --> 00:29:05,582 - [G.H] Ah, çok güzel. - Hı hı. 384 00:29:05,666 --> 00:29:08,500 Bugünlerde çok revaçta. Hem de ekonomik. 385 00:29:09,833 --> 00:29:13,791 Sanırım Ruth bile kendi evine çıkmayı düşünürken oraya baktı. 386 00:29:14,375 --> 00:29:18,041 Karın nerede? Şehirdeyse onu merak ediyorsundur. 387 00:29:19,250 --> 00:29:21,625 Ah, o Fas'ta iş seyahatinde. 388 00:29:22,333 --> 00:29:26,624 Sanat simsarı diye çok seyahat eder. Hatta yarın sabah dönüyor. 389 00:29:26,708 --> 00:29:27,708 Hı hı. 390 00:29:28,750 --> 00:29:31,041 - Kimlik görebilir miyim? - [oflar] Amanda. 391 00:29:31,125 --> 00:29:32,541 Ne var bunda? 392 00:29:32,625 --> 00:29:36,207 Gecenin bir vaktinde gelen bir yabancısın ve çocuklarım yukarıda. 393 00:29:36,291 --> 00:29:38,333 Tabii, anlıyorum. 394 00:29:45,708 --> 00:29:47,125 [homurdanır] Şey... 395 00:29:48,208 --> 00:29:50,500 İnanmayacaksınız ama ben 396 00:29:51,416 --> 00:29:55,374 cüzdanı montumun cebine koydum ve montum vestiyerde kaldı. 397 00:29:55,458 --> 00:29:57,833 O kargaşada unutmuş olmalıyım. 398 00:29:58,875 --> 00:30:03,249 Ama kesinti haberini eve dönerken aldığını söylemiştin. 399 00:30:03,333 --> 00:30:04,916 [acil durum sireni] 400 00:30:10,333 --> 00:30:12,374 [robot ses] Ulusal acil durum. 401 00:30:12,458 --> 00:30:17,332 Bu bildirim sırasında tüm radyo ve TV kanalları yayınlarını durduracaktır. 402 00:30:17,416 --> 00:30:18,624 Ulusal acil durum... 403 00:30:18,708 --> 00:30:22,625 Şey. Sanırım şehirden ayrılmakla iyi yapmışsınız. 404 00:30:23,625 --> 00:30:26,124 - Panik vardır. - [robot uyarı sesi devam eder] 405 00:30:26,208 --> 00:30:28,332 Alt tarafı bir kesintiden bahsediyoruz. 406 00:30:28,416 --> 00:30:31,082 - Kesintiyi küçümseme. - [uyarı her kanalda devam eder] 407 00:30:31,166 --> 00:30:33,916 Önemli olabilir. Bir şeyin habercisi olabilir. 408 00:30:34,000 --> 00:30:38,416 Mesela terörün ya da senin oğlunun uykusunu bölemeyen bombalarının... 409 00:30:38,500 --> 00:30:39,874 Ruth. 410 00:30:39,958 --> 00:30:43,124 - [kumanda tuşu tıkırdar] - Ulusal acil durum. Bu bildirim... 411 00:30:43,208 --> 00:30:45,291 Bence bu gece kalmalısınız. 412 00:30:46,291 --> 00:30:51,874 Yarın da her şeyi çözeriz. Gündüz gözüyle her şey farklı görünür. 413 00:30:51,958 --> 00:30:53,666 [robot uyarı sesi devam eder] 414 00:30:53,750 --> 00:30:57,374 Sanırım kişisel gelişim klişeleri gerçeğe dayanıyor. 415 00:30:57,458 --> 00:30:58,500 [takırtı] 416 00:31:01,333 --> 00:31:02,500 [ışık düğmesi çıtlar] 417 00:31:08,875 --> 00:31:13,541 [Ruth] Neden bodrumda yatıyoruz? Yarın ne yapacağız? Yemeklerini mi? 418 00:31:19,833 --> 00:31:22,083 Yerde yatarım. Sen yatağa geç. 419 00:31:31,750 --> 00:31:33,625 Gitmelerini sağlayalım. 420 00:31:36,208 --> 00:31:38,458 Bunu korkutarak yapamayız. 421 00:31:40,083 --> 00:31:42,458 Her şeyin düzeleceğini düşünmeliler. 422 00:31:44,583 --> 00:31:46,750 Zaten düzelecek, değil mi? 423 00:31:48,208 --> 00:31:50,208 [esrarengiz müzik çalar] 424 00:31:58,625 --> 00:32:00,541 Neler oluyor? Ne düşünüyorsun? 425 00:32:01,166 --> 00:32:03,791 Müşterin sana başka bir şey söylemedi, değil mi? 426 00:32:04,916 --> 00:32:07,666 Yeni bir bilgi edinene kadar bunu konuşmayalım. 427 00:32:12,541 --> 00:32:13,833 Düşüncem bu. 428 00:32:21,666 --> 00:32:23,374 Ulusal acil durum. 429 00:32:23,458 --> 00:32:27,708 Bildirim sırasında tüm radyo ve TV kanalları yayınlarını durduracaktır. 430 00:32:28,458 --> 00:32:30,499 Ulusal acil durum. 431 00:32:30,583 --> 00:32:34,707 Bildirim sırasında tüm radyo ve TV kanalları yayınlarını durduracaktır. 432 00:32:34,791 --> 00:32:36,250 [hafif tıngırtılar] 433 00:32:38,375 --> 00:32:42,582 Kız bizimle taşak geçti. Resmen kafa buldu. 434 00:32:42,666 --> 00:32:44,624 Üzerine alınmasana. 435 00:32:44,708 --> 00:32:50,749 Sıkıldım o iğneleyici laflarından. Bu ev gerçekten onların çıksa bile. 436 00:32:50,833 --> 00:32:55,457 - Hâlâ orada mısın sen? - Ama hiç fotoğraf yok. Duvarları bomboş. 437 00:32:55,541 --> 00:32:58,832 Ne o seyahatte olan sözde sanat taciriyle bir düğün fotoğrafı 438 00:32:58,916 --> 00:33:01,041 ne şımarık çocuğun bebeklik fotoğrafı var. 439 00:33:01,125 --> 00:33:05,582 Belki de evi kiralayınca özel hayat gizliliği için kaldırmışlardır. 440 00:33:05,666 --> 00:33:08,916 - Onlarda ters bir şeyler var. - [iç geçirir] 441 00:33:11,416 --> 00:33:15,707 Neden onlara bugün plajda gördüğümüz o gemiden bahsetmedin? 442 00:33:15,791 --> 00:33:17,541 Petrol tankeriydi o. 443 00:33:17,625 --> 00:33:19,750 Yine de bahsetmedin, değil mi? 444 00:33:21,458 --> 00:33:25,666 Bilmem. Sanki çok üst üste geldi. 445 00:33:26,375 --> 00:33:27,583 Peki ya sen? 446 00:33:29,583 --> 00:33:30,708 Çünkü korktum. 447 00:33:32,458 --> 00:33:33,583 Neden korktun? 448 00:33:34,916 --> 00:33:36,958 Haklı çıkmalarından. 449 00:33:41,500 --> 00:33:43,000 [Clay iç geçirir] 450 00:33:43,916 --> 00:33:45,541 [hafif tıngırtılar] 451 00:33:46,625 --> 00:33:51,332 Bildirim sırasında tüm radyo ve TV kanalları yayınlarını durduracaktır. 452 00:33:51,416 --> 00:33:53,416 Ulusal acil durum. 453 00:33:53,500 --> 00:33:58,499 Bildirim sırasında tüm radyo ve TV kanalları yayınlarını durduracaktır. 454 00:33:58,583 --> 00:34:00,124 - Ulusal... - [parazit sesi] 455 00:34:00,208 --> 00:34:01,582 [cızırtılı konuşmalar] 456 00:34:01,666 --> 00:34:04,999 SON DAKİKA ÜLKENİN DÖRT BİR YANINDA SİBER SALDIRILAR 457 00:34:05,083 --> 00:34:07,083 [parazit sesi] 458 00:34:08,333 --> 00:34:12,207 İKİNCİ KISIM EĞRİ 459 00:34:12,291 --> 00:34:14,291 [parazit sesi devam eder] 460 00:34:20,791 --> 00:34:22,791 [sessizlik] 461 00:34:27,833 --> 00:34:30,458 [Rose] Anne. Anne. 462 00:34:31,666 --> 00:34:34,666 - Anne. - Rosie. Rose. 463 00:34:34,750 --> 00:34:39,082 Anne, iki sorun var. Bir, Friends'in dizi finalini izlemeye başlayacaktım 464 00:34:39,166 --> 00:34:41,749 ama iPad'im yine internete bağlanmadı. 465 00:34:41,833 --> 00:34:45,416 Televizyonu denedim çünkü bir yerde okudum, son bölümü... 466 00:34:45,500 --> 00:34:48,416 Eski şeylerin defalarca yayımlanmasına ne deniyordu? 467 00:34:50,625 --> 00:34:51,666 Tekrar. 468 00:34:52,416 --> 00:34:54,291 Bunu neden yapıyorlar ki? 469 00:34:54,375 --> 00:34:57,250 Bilmiyorum Rosie. Eskiden canımız sıkılırdı. 470 00:34:57,750 --> 00:35:00,916 Her neyse, televizyon da bozuk. Çalışmıyor. 471 00:35:01,000 --> 00:35:03,832 Bu da ikinci sorun. Nasıl düzelecek? 472 00:35:03,916 --> 00:35:06,791 Dizinin sonunu izlemeyi büyük bir heyecanla bekliyorum. 473 00:35:06,875 --> 00:35:09,332 Sence de bunu biraz fazla abartmıyor musun? 474 00:35:09,416 --> 00:35:11,999 [oflar] Bu haksızlık. Tatildeyiz. 475 00:35:12,083 --> 00:35:15,249 Babam istediğimiz kadar ekrana bakabileceğimizi söylemişti. 476 00:35:15,333 --> 00:35:19,249 Ama bir, onu diyen babandı. 477 00:35:19,333 --> 00:35:22,916 Ve iki, baban hâlâ uyuyor. 478 00:35:23,000 --> 00:35:26,000 Git, salonda bekle. Geliyorum. 479 00:35:26,500 --> 00:35:28,875 [dışarıda kuş cıvıltıları] 480 00:35:44,375 --> 00:35:47,124 ABD'NİN DOĞU YAKASI'NDA ELEKTRİK KESİNTİSİ 481 00:35:47,208 --> 00:35:49,582 SORUMLUSU HACKER'LAR 482 00:35:49,666 --> 00:35:50,791 Clay. 483 00:35:51,291 --> 00:35:54,166 - [Clay homurdanır] - Kalk. Bak, bak! 484 00:35:55,166 --> 00:35:57,166 [Clay homurdanır, burnunu çeker] 485 00:35:59,625 --> 00:36:01,416 - Bir şey görmüyorum. - Ne? 486 00:36:02,458 --> 00:36:05,124 - Ama buradaydı. - Emin misin? Ne yazıyordu? 487 00:36:05,208 --> 00:36:10,083 Evet, tabii ki eminim. Dört bildirim vardı. E... 488 00:36:10,750 --> 00:36:16,374 E, ikisi kesinti hakkındaydı ve diğeri arkasında hackerların olduğu yazıyordu. 489 00:36:16,458 --> 00:36:18,124 - Hackerlar mı? - Evet. 490 00:36:18,208 --> 00:36:20,832 Sonuncusunda "son dakika" yazıyordu 491 00:36:20,916 --> 00:36:23,916 ama devamında anlamsız, rastgele harfler vardı. 492 00:36:24,000 --> 00:36:26,500 Acaba hücre ağına mı sızdılar? 493 00:36:27,791 --> 00:36:32,333 Bu... Bu bir soru mu? Bana mı soruyorsun? Nereden bileyim? 494 00:36:32,833 --> 00:36:35,374 Neden her şeyin karşısında donup kalıyorsun? 495 00:36:35,458 --> 00:36:38,166 - Ben... - Farkındaysan o insanlar hâlâ evimizde. 496 00:36:38,250 --> 00:36:42,999 - Halledebileceğine güvenmiştim. - Tamam. Kasabaya gideceğim. 497 00:36:43,083 --> 00:36:48,249 Bir dükkâna gireceğim, gazete alacağım ve olaylara hâkim olan birini bulacağım. 498 00:36:48,333 --> 00:36:51,249 Tamam mı? Bizim için bununla ilgileneceğim. 499 00:36:51,333 --> 00:36:53,041 [öper, iç çeker] 500 00:36:58,708 --> 00:37:02,041 Bu araba kimin? Pahalı bir şey. 501 00:37:03,625 --> 00:37:05,041 Gel, kahvaltı edelim. 502 00:37:12,666 --> 00:37:14,457 E, şimdi, bak tatlım. 503 00:37:14,541 --> 00:37:21,416 [tekler, iç çekerek] Arabanın sahibi dün akşam buraya gelen Scott'lar. 504 00:37:21,500 --> 00:37:24,541 Buradalar çünkü sanırım... 505 00:37:25,041 --> 00:37:29,916 E, bir sorun yaşamışlar ve bu civarda oldukları için gelmişler. 506 00:37:30,000 --> 00:37:31,582 Sen neden bahsediyorsun? 507 00:37:31,666 --> 00:37:35,666 - Biraz kahve alıyorum. - Rose'a, Scott'ları anlatıyordum. 508 00:37:35,750 --> 00:37:38,374 - Baba, televizyon çalışmıyor. - Hı... Sakin ol. Yavaş. 509 00:37:38,458 --> 00:37:39,874 Baba, şunu tamir et. 510 00:37:39,958 --> 00:37:42,833 E, tamam. E... 511 00:37:44,083 --> 00:37:47,666 Evet, karıncalıymış. Dün gece de mavi ekran vardı. 512 00:37:48,416 --> 00:37:50,250 - Acaba neden? - Ne? 513 00:37:51,375 --> 00:37:52,458 Evet, bak. 514 00:37:53,750 --> 00:37:56,457 E, hayır. Bu alet çalışmıyor. 515 00:37:56,541 --> 00:37:58,791 Biliyoruz. Yeniden başlatamaz mısın? 516 00:37:58,875 --> 00:38:02,166 - Ya da çatıya çıkıp antene bak. - Kimse çatıya çıkmıyor. 517 00:38:02,250 --> 00:38:05,124 Hayır. Kesinlikle çatıya çıkmam, tamam mı? 518 00:38:05,208 --> 00:38:09,374 Ama kasabaya gideceğim ve belki işe yarar bir şeyler bulabilirim. 519 00:38:09,458 --> 00:38:14,083 - Şeylerden alırım, şu V antenlerden. Hı? - Baba, anten mi kaldı? 520 00:38:15,416 --> 00:38:17,125 - [kapı kapanır] - [kuş cıvıltıları] 521 00:38:24,500 --> 00:38:26,500 [hafif hışırtılar] 522 00:38:40,916 --> 00:38:43,166 [gizemli müzik çalar] 523 00:39:09,166 --> 00:39:11,166 [gizemli müzik yükselir] 524 00:39:29,958 --> 00:39:33,500 - [müzik kesilir] - [Ruth irkilir, nefes nefese] 525 00:39:36,041 --> 00:39:38,375 [duş şırıltısı] 526 00:39:43,291 --> 00:39:44,291 Günaydın. 527 00:39:45,041 --> 00:39:49,166 - Kahve alabilir miyim? - Keyfine bak. Kupaların yerini bilirsin. 528 00:39:54,791 --> 00:39:57,666 Sabah telefonuma bildirimler geldi. 529 00:39:57,750 --> 00:39:59,207 - Çalışıyor mu? - Hayır. 530 00:39:59,291 --> 00:40:03,541 Ama yani, bir şekilde gece gelmiş olmalı, şimdi kayboldu. 531 00:40:04,500 --> 00:40:05,583 Ne yazıyordu? 532 00:40:06,666 --> 00:40:10,749 İkisi kesinti hakkındaydı, bir tanesi de ardında hackerlar var diyordu. 533 00:40:10,833 --> 00:40:11,833 - Hackerlar mı? - Hı hı. 534 00:40:12,583 --> 00:40:14,707 New York'un elektrik santralleri. 535 00:40:14,791 --> 00:40:17,332 Sanırım Queens'te olmalı ya da nehir yanında? 536 00:40:17,416 --> 00:40:19,332 Santralleri neden soruyorsun? 537 00:40:19,416 --> 00:40:22,749 Hackerlar oraya erişebilir. Kesinti de bu şekilde olmuştur. 538 00:40:22,833 --> 00:40:26,666 Birkaç yıl önce Jersey'de de yaşandı, nükleer erimeye yol açıyordu. 539 00:40:29,583 --> 00:40:30,958 Şu senin kızın mı? 540 00:40:33,291 --> 00:40:35,541 Çok tatlı. Kaç yaşında? 541 00:40:36,375 --> 00:40:37,833 Artık 13. 542 00:40:38,333 --> 00:40:41,083 [hafifçe güler] Bana göre hâlâ bebek. 543 00:40:42,875 --> 00:40:46,749 Sakıncası yoksa bunların yetişkinler arasında kalmasını isterim. 544 00:40:46,833 --> 00:40:48,166 Havuzu seviyorlar 545 00:40:48,250 --> 00:40:51,124 ve daha fazla bilgi gelene kadar eğlensinler. 546 00:40:51,208 --> 00:40:52,999 Boşuna paniğe kapılmasınlar. 547 00:40:53,083 --> 00:40:55,708 Korkmanızı istemem ama sana katılmıyorum. 548 00:40:56,958 --> 00:40:58,708 Katılmadığın şey nedir? 549 00:40:59,541 --> 00:41:01,375 Bence "boşuna" değil. 550 00:41:07,125 --> 00:41:10,000 Peki ne işle meşgulsün? 551 00:41:11,375 --> 00:41:17,416 E... Ben reklam işindeyim. Müşteri tarafında. Müşteri ilişkileri. 552 00:41:18,458 --> 00:41:20,958 Aa! Hiç aklıma gelmezdi. 553 00:41:22,000 --> 00:41:23,874 Peki kocan ne iş yapıyor? 554 00:41:23,958 --> 00:41:28,416 Clay, üniversitede hoca. İngilizce ve medya çalışmaları. 555 00:41:28,500 --> 00:41:31,624 Medya çalışmaları bölümünde bir dolu arkadaşım var 556 00:41:31,708 --> 00:41:33,625 ama anlamını hiç bilmiyorum. 557 00:41:35,458 --> 00:41:37,208 Ya senin mesleğin ne? 558 00:41:37,708 --> 00:41:42,874 Hâlâ... [güler] ...düşünme aşamasındayım. Aceleyle karar vermiyorum. 559 00:41:42,958 --> 00:41:46,999 En istemediğim şey, 10 yıl sonra pişman olacağım bir kariyere sürüklenmek 560 00:41:47,083 --> 00:41:50,374 çünkü o zaman yeni bir kariyer için çok yaşlı olacağım 561 00:41:50,458 --> 00:41:52,833 ve aynı sektörde sıkışıp kalacağım. 562 00:41:53,333 --> 00:41:56,000 Günaydın. Nasılız? 563 00:41:57,041 --> 00:42:01,332 [iç çeker] Telefonlar düzelmedi. Televizyon da öyle. 564 00:42:01,416 --> 00:42:04,499 - Clay nerede? - Gazete almaya kasabaya indi. 565 00:42:04,583 --> 00:42:08,541 Ve olanlar hakkında bilgi alabileceği birini bulup konuşacak. 566 00:42:08,625 --> 00:42:12,957 Zekice. Ben de komşumuz Huxley'lere gitmeyi düşünüyorum. 567 00:42:13,041 --> 00:42:14,666 Evleri birkaç kilometre ötede. 568 00:42:14,750 --> 00:42:17,208 - Sence evdeler mi? - Sanmam. 569 00:42:17,750 --> 00:42:21,416 Bu dönemde burada pek kimse olmaz ama yine de bir gidip bakacağım. 570 00:42:22,166 --> 00:42:25,082 Gitmeden önce sana bildirimlerden bahsetsin. 571 00:42:25,166 --> 00:42:27,041 [esrarengiz müzik çalar] 572 00:42:27,125 --> 00:42:28,207 Bildirim? 573 00:42:28,291 --> 00:42:32,041 E... Sabah telefonuma haber bildirimi geldi. 574 00:42:32,125 --> 00:42:34,291 İkisi kesinti hakkındaydı 575 00:42:34,375 --> 00:42:38,958 ama bir tanesinde bunun ardında hackerların olduğu yazıyordu. 576 00:42:40,458 --> 00:42:41,999 Hıı? 577 00:42:42,083 --> 00:42:44,999 Ne? Nükleer erimeden mi şüpheleniyorsun? 578 00:42:45,083 --> 00:42:49,541 - [güler] Bunu Ruth mu söyledi? - Diğer korkutucu şeylerle birlikte. 579 00:42:49,625 --> 00:42:52,624 Şey, anlaşılan Ruth biraz fazla şüpheci. 580 00:42:52,708 --> 00:42:57,125 Ama bu senin öğüdündür. "Şüphe etmezsen iş işten geçmiştir." 581 00:42:59,625 --> 00:43:02,166 Bence bu olaydan bir şey çıkmayacak. 582 00:43:02,250 --> 00:43:04,541 Şey gibi, "Love you bug". 583 00:43:06,666 --> 00:43:07,833 Bu kahve mi? 584 00:43:09,166 --> 00:43:12,375 E, affedersin. "Love You bug" nedir? 585 00:43:12,916 --> 00:43:17,332 E, bilgisayar solucanı. 2000'lerde internette yayıldı. 586 00:43:17,416 --> 00:43:20,416 "Seni seviyorum" başlıklı e-postalar dolaşıma girdi. 587 00:43:20,500 --> 00:43:23,916 İçindeki eke tıklanınca kişilerine gidiyordu. 588 00:43:24,000 --> 00:43:27,082 İş dünyasında milyarlarca dolarlık kayıp yaşandı. 589 00:43:27,166 --> 00:43:29,999 Meğerse bu, Filipinli iki gencin işiymiş. 590 00:43:30,083 --> 00:43:31,457 [kaşık tıngırdar] 591 00:43:31,541 --> 00:43:33,708 Bu da öyle masum bir şeydir. 592 00:43:36,375 --> 00:43:39,000 [esrarengiz müzik devam eder] 593 00:43:46,875 --> 00:43:48,791 Gidip Archie'ye haber vereyim. 594 00:43:53,125 --> 00:43:54,708 [gerilim tonları çalar] 595 00:44:03,458 --> 00:44:08,083 Annem nasıl acaba? Sence uçuşu iyi geçer mi? 596 00:44:11,291 --> 00:44:12,291 Tabii. 597 00:44:12,791 --> 00:44:15,375 [esrarengiz müzik devam eder] 598 00:44:15,875 --> 00:44:21,041 Hatta bence uçak Ohio havalimanına yönlendirilmiştir. 599 00:44:22,416 --> 00:44:26,332 Şimdi başka bir uçağa binip gelmek için herkesle kavga ediyordur. 600 00:44:26,416 --> 00:44:28,250 [hafifçe kıkırdarlar] 601 00:44:29,791 --> 00:44:32,375 Üçümüz birlikte İtalya'ya gitmiştik ya? 602 00:44:34,833 --> 00:44:36,000 Evet, doğru. 603 00:44:40,291 --> 00:44:44,666 - Nereden çıktı bu? - Aklıma geliverdi işte. 604 00:44:50,041 --> 00:44:53,833 [esrarengiz müzik yükselerek devam eder] 605 00:44:57,708 --> 00:44:59,416 TAZE ÇİFTLİK YUMURTASI 606 00:45:05,791 --> 00:45:08,125 - [düğme bipler] - [parazit sesi] 607 00:45:09,750 --> 00:45:11,750 [iç çeker] 608 00:45:15,791 --> 00:45:20,208 GPS SİNYALİ BULUNAMADI 609 00:45:26,250 --> 00:45:29,833 [uçak motoru uğultusu] 610 00:45:41,208 --> 00:45:43,333 [esrarengiz müzik devam eder] 611 00:46:01,916 --> 00:46:03,916 [nefes çeker] 612 00:46:07,458 --> 00:46:08,457 HUXLEY AİLESİ 613 00:46:08,541 --> 00:46:10,541 [tabela gıcırdar] 614 00:46:16,458 --> 00:46:17,833 [hafifçe iç geçirir] 615 00:46:26,291 --> 00:46:27,624 MESAJLARIM ULAŞIYOR MU? 616 00:46:27,708 --> 00:46:30,291 HAVALİMANINDA MISIN? UÇAĞIN SİSTEMDE GÖZÜKMÜYOR. 617 00:46:30,375 --> 00:46:33,041 LONG ISLAND'A GİDİYORUZ. ARA BENİ. MAYA? 618 00:46:36,125 --> 00:46:37,707 [tuş tıkırtıları] 619 00:46:37,791 --> 00:46:40,416 LÜTFEN BANA İYİ OLDUĞUNU SÖYLE 620 00:46:40,500 --> 00:46:42,208 MESAJ GÖNDERİLEMEDİ 621 00:46:49,000 --> 00:46:50,625 [iç çeker] 622 00:47:02,375 --> 00:47:03,874 [esrarengiz müzik biter] 623 00:47:03,958 --> 00:47:06,124 BRONX FİLARMONİ ORKESTRASI 624 00:47:06,208 --> 00:47:09,250 [TV on the Radio'dan sert punk şarkısı "Winter" çalar] 625 00:47:35,958 --> 00:47:38,166 [şarkı hoparlörde devam eder] 626 00:47:38,250 --> 00:47:40,250 [Archie nefes nefese] 627 00:47:42,458 --> 00:47:44,375 Annem bu insanlar kim diyordu? 628 00:47:47,583 --> 00:47:48,791 Nereye bakıyorsun? 629 00:47:56,708 --> 00:47:58,208 [at homurdanır] 630 00:48:03,875 --> 00:48:06,583 [kuş ve cırcır böceği sesleri] 631 00:48:12,125 --> 00:48:14,291 [rüzgâr uğultusu] 632 00:48:18,500 --> 00:48:21,166 [huzursuz tonlar çalar] 633 00:48:23,833 --> 00:48:25,374 [radyo tarama sesi] 634 00:48:25,458 --> 00:48:28,916 [adam, cızırtılı] ...siber saldırıların neden olduğu nükleer atıkların 635 00:48:29,000 --> 00:48:32,166 Güney'de korkunç bir çevresel felakete yol açtığını 636 00:48:32,250 --> 00:48:35,374 ve hayvanların göç davranışlarını etkilediğini görüyoruz. 637 00:48:35,458 --> 00:48:38,832 Bilim insanları bu anormalliklerin artmasından korkuyor. 638 00:48:38,916 --> 00:48:40,041 [ses parazit yapar] 639 00:48:49,583 --> 00:48:51,958 [lastikler hafif cayırdar] 640 00:48:55,125 --> 00:48:57,125 [tekinsiz müzik çalar] 641 00:49:39,791 --> 00:49:41,916 Archie, sabah bir şey gördüm. 642 00:49:43,166 --> 00:49:44,041 Geyik. 643 00:49:44,125 --> 00:49:49,791 Her yerdeler. Hatta sincaplar ve güvercinler kadar. 644 00:49:49,875 --> 00:49:52,625 - Bize ne? - Hayır, bu farklıydı. Sanki... 645 00:49:53,208 --> 00:49:55,250 Bize bir şey anlatmak istediler. 646 00:49:57,166 --> 00:49:58,708 Gidip orayı keşfedelim. 647 00:50:00,875 --> 00:50:04,416 O kadar mı sıkıldın? Dizini izleyemediğin için mi? 648 00:50:05,666 --> 00:50:06,833 Görüşürüz. 649 00:50:17,208 --> 00:50:19,541 [ıslak ayak sesleri] 650 00:50:21,041 --> 00:50:25,208 Merhaba, kimse var mı? Ben G.H., kapı açıktı girdim. 651 00:50:25,791 --> 00:50:28,041 [tekinsiz müzik devam eder] 652 00:50:36,041 --> 00:50:37,541 GPS SİNYALİ BULUNAMADI 653 00:50:43,583 --> 00:50:45,750 [kadın uzakta bağırır] 654 00:50:51,125 --> 00:50:52,624 [İspanyolca bağırır] 655 00:50:52,708 --> 00:50:56,958 [tekleyerek] E... Şey... Evet? 656 00:50:57,583 --> 00:50:58,416 Merhaba. 657 00:51:00,583 --> 00:51:03,041 [uzak kuş cıvıltıları] 658 00:51:04,750 --> 00:51:06,083 İçeride ne var? 659 00:51:09,416 --> 00:51:10,708 Bilmem. Gidip bakalım. 660 00:51:13,375 --> 00:51:15,750 [tekinsiz müzik devam eder] 661 00:51:40,750 --> 00:51:41,583 [telsiz bipler] 662 00:51:42,416 --> 00:51:44,249 [tekleyerek] Evet. Merhaba. 663 00:51:44,333 --> 00:51:46,832 [İspanyolca] Şükürler olsun, sonunda birini buldum. 664 00:51:46,916 --> 00:51:48,332 Evime dönmeye çalışıyorum. 665 00:51:48,416 --> 00:51:50,874 Ama kayboldum. Çok uzun süredir yürüyorum. 666 00:51:50,958 --> 00:51:55,125 [İngilizce] Ben seni hiç anlamıyorum. Ben senin dilini, İspanyolca bilmiyorum. 667 00:51:56,541 --> 00:51:58,333 [telsizde bip sesleri] 668 00:52:04,708 --> 00:52:06,291 [bip sesleri kesilir] 669 00:52:13,166 --> 00:52:15,416 Burası... [gülerek] ...ne kadar sıkıcı. 670 00:52:17,333 --> 00:52:18,333 Evet. 671 00:52:24,250 --> 00:52:26,750 Belki sadece uyumaya geliyor. 672 00:52:28,583 --> 00:52:29,875 Geceleri saklanmaya. 673 00:52:31,083 --> 00:52:32,083 Kim? 674 00:52:33,833 --> 00:52:35,291 Bu izi bırakan kişi. 675 00:52:44,666 --> 00:52:46,916 [tekinsiz müzik devam eder] 676 00:52:47,625 --> 00:52:49,541 [uzak kuş gaklamaları] 677 00:53:13,250 --> 00:53:16,832 [tekleyerek] Ben... Neredeyim bilmiyorum. Kasabaya gidecektim. 678 00:53:16,916 --> 00:53:19,374 [İspanyolca] Telefon lazım. Benimki çalışmıyor. 679 00:53:19,458 --> 00:53:21,416 [İngilizce] Ama bende de servis yok. 680 00:53:21,500 --> 00:53:25,207 [İspanyolca] Tüm gün karşılaştığım tek kişisiniz. 681 00:53:25,291 --> 00:53:26,832 Buradan gitmemiz gerek. 682 00:53:26,916 --> 00:53:29,582 Demin kırmızı gaz püskürten bir uçak gördüm. 683 00:53:29,666 --> 00:53:32,166 [İngilizce, tekleyerek] Dinle, dinle... 684 00:53:32,250 --> 00:53:35,916 Bak, onun... Burada küçük bir camı var. 685 00:53:36,916 --> 00:53:38,375 Manzarası da... 686 00:53:40,125 --> 00:53:41,333 Neymiş o? 687 00:53:41,833 --> 00:53:44,707 [İspanyolca] 50'den fazla geyik gördüm. Ormandan geldiler. 688 00:53:44,791 --> 00:53:46,124 [İngilizce] Hayır. Tamam... 689 00:53:46,208 --> 00:53:50,041 [İspanyolca] Lütfen, eve gitmem lazım bayım. 690 00:53:50,125 --> 00:53:51,666 Askerî uçak geldi ama gitti. 691 00:53:51,750 --> 00:53:53,916 [İngilizce] Hayır... Yapma... Hayır, ben... 692 00:53:54,000 --> 00:53:57,416 [İspanyolca] Burada kimse yok. Bu kimyasal saldırı olabilir mi? 693 00:53:57,500 --> 00:53:58,916 [İngilizce] Özür dilerim. 694 00:53:59,000 --> 00:54:01,791 [İspanyolca] Lütfen beni burada bırakmayın bayım! 695 00:54:01,875 --> 00:54:04,832 [boğuk] Korkuyorum ve yalnız kalmak istemiyorum! 696 00:54:04,916 --> 00:54:09,000 Beni yalnız bırakmayın! Hayır, bayım! Hayır! 697 00:54:11,750 --> 00:54:13,958 [kadın bağırmaya devam eder] 698 00:54:20,041 --> 00:54:22,333 [tekinsiz müzik devam eder] 699 00:54:30,958 --> 00:54:32,958 [kuş gaklamaları] 700 00:54:50,750 --> 00:54:52,875 [yaklaşan uçak motoru uğultusu] 701 00:54:54,916 --> 00:54:58,625 [İngilizce] Hey. Şu senin uyuduğun oda değil mi? 702 00:55:07,125 --> 00:55:09,125 [uçak sesi devam eder] 703 00:55:24,041 --> 00:55:27,541 [tekinsiz müzik gergin tonlarla yükselir] 704 00:55:34,041 --> 00:55:36,166 - Ha siktir! - [lastikler cayırdar] 705 00:55:47,583 --> 00:55:51,375 Düşünsene. Gece kapkaranlık. 706 00:56:05,083 --> 00:56:06,666 [sesi titreyerek] Aman tanrım! 707 00:56:07,541 --> 00:56:08,791 [motor gürler] 708 00:56:10,000 --> 00:56:12,500 Sen de baş ucu lambanı yakmışsın. 709 00:56:23,333 --> 00:56:24,250 Ha siktir. 710 00:56:25,458 --> 00:56:28,416 Ha siktir! Ha siktir! 711 00:56:28,500 --> 00:56:31,832 Ve o da ışığı takip edip sana ulaşıyor. 712 00:56:31,916 --> 00:56:34,916 [tekinsiz gergin müzik devam eder] 713 00:56:42,125 --> 00:56:46,457 Aman tanrım! [panikle bağırır] 714 00:56:46,541 --> 00:56:48,207 - Böh! - [çığlık atar] 715 00:56:48,291 --> 00:56:50,541 Komik değil Archie. Çok acıdı. 716 00:56:50,625 --> 00:56:52,707 - [gülerek] Bir şey olmaz. - Ama acıdı. 717 00:56:52,791 --> 00:56:55,416 Hadi, sakin ol abisi. Şakaydı. 718 00:56:55,500 --> 00:56:57,500 [dışarıda kuş cıvıltıları] 719 00:56:58,458 --> 00:57:03,499 Bu sabah geyik gördüm. Bir tane değil, fazla fazla. Yüzlerce. 720 00:57:03,583 --> 00:57:07,958 Belki bin tane. Arka bahçede. Çok tuhaftı Archie. 721 00:57:08,666 --> 00:57:10,916 Büyük sürüler hâlinde mi gezerler? 722 00:57:11,916 --> 00:57:13,916 Ben geyiklerden ne anlarım ki? 723 00:57:14,500 --> 00:57:17,957 [tekler] Bu kadar taktıysan annemle babama sor. 724 00:57:18,041 --> 00:57:20,083 [alaycı tonla] Çok dinlerler ya. 725 00:57:22,666 --> 00:57:24,458 Kimsenin beni taktığı yok. 726 00:57:27,541 --> 00:57:28,916 Bak bu doğru işte. 727 00:57:35,041 --> 00:57:37,041 [yaklaşan uçak motoru sesi] 728 00:57:59,541 --> 00:58:01,541 [uçak motoru gümbürder] 729 00:58:15,041 --> 00:58:16,750 [şişe şıngırdar] 730 00:58:17,458 --> 00:58:19,207 [kuş cıvıltıları] 731 00:58:19,291 --> 00:58:22,666 - Girecek misin? - Hayır. Sen? 732 00:58:24,166 --> 00:58:25,874 Nedense üşendim şimdi. 733 00:58:25,958 --> 00:58:28,000 Saçın yüzünden mi? 734 00:58:30,791 --> 00:58:34,291 Ondan değil de, çocuklarından biri havuza işemiş olabilir. 735 00:58:35,750 --> 00:58:36,957 Bunu yapmazlar. 736 00:58:37,041 --> 00:58:40,208 Yine de emin olamayız, değil mi? 737 00:58:49,916 --> 00:58:51,541 FRIENDS 10. SEZON 17. BÖLÜM: SON BÖLÜM 738 00:58:51,625 --> 00:58:53,291 Bunu kızın mı izliyor? 739 00:58:55,375 --> 00:58:59,208 İzliyor demek yetersiz olur. [gülerek] O diziye tapıyor. 740 00:59:00,666 --> 00:59:01,708 Hıı. 741 00:59:02,916 --> 00:59:03,916 Ne? 742 00:59:05,291 --> 00:59:07,541 Yanlış anlama, ben de izledim. 743 00:59:07,625 --> 00:59:12,583 Ama bence hiç var olmamış bir zamanın nostaljisi gibi. 744 00:59:19,333 --> 00:59:22,375 Umarım çocuklar fazla uzaklaşmamıştır. 745 00:59:31,875 --> 00:59:33,291 [alçak sesle] Sıçayım. 746 00:59:39,875 --> 00:59:43,708 Archie. Archie, bak. 747 00:59:47,875 --> 00:59:49,416 Buraya bir baksana. 748 00:59:52,458 --> 00:59:53,458 [Archie] Ne oldu? 749 00:59:56,208 --> 01:00:01,041 - Oraya gidelim. - Hayır, bana ne. Açım ben. Hadi gidiyoruz. 750 01:00:08,833 --> 01:00:10,833 [uzakta kaz sesleri] 751 01:00:15,916 --> 01:00:17,541 Rose, gelsene. 752 01:00:24,375 --> 01:00:28,166 Peki üstün başın neden sırılsıklam? 753 01:00:32,541 --> 01:00:34,000 Havuza düştüm. 754 01:00:34,916 --> 01:00:37,375 Havuza mı düştün? 755 01:00:38,041 --> 01:00:41,457 Bir şeye takıldım, evet. Ve havuza düştüm. 756 01:00:41,541 --> 01:00:44,124 Hani Rich'e bakacaktın? Havuz başında ne işin vardı? 757 01:00:44,208 --> 01:00:46,875 Çalışma odamdan bana giyecek bir şey getirir misin? 758 01:00:47,625 --> 01:00:51,041 Üzerimdekiler buradaki son yedek kıyafetimdi. 759 01:01:01,125 --> 01:01:03,000 Sezdim, tamam mı? 760 01:01:04,666 --> 01:01:06,791 Daha bu olaylar yaşanmadan. 761 01:01:08,750 --> 01:01:13,625 Piyasaya baktım ve bir şeyin geldiğini gördüm. 762 01:01:16,166 --> 01:01:17,166 Nasıl yani? 763 01:01:21,125 --> 01:01:25,083 Benim mesleğimde, dünyanın yönetim kalıplarını anlaman gerekir. 764 01:01:26,375 --> 01:01:28,208 Eğriyi okuyabilmelisin. 765 01:01:29,208 --> 01:01:32,374 Bu işe yıllarını verince geleceği görebilirsin. 766 01:01:32,458 --> 01:01:35,500 Eğri sabittir. Uyum vadeder. 767 01:01:36,000 --> 01:01:38,916 Yukarı aşağı oynarsa bu bir şey demektir. 768 01:01:44,000 --> 01:01:50,250 G.H., bunu neden anlatıyorsun? Komşun sana bir şey mi söyledi? 769 01:01:51,125 --> 01:01:52,791 Hayır, evde yoktu. 770 01:01:52,875 --> 01:01:55,583 Orada bir uydu telefonu gördüm. 771 01:01:56,458 --> 01:02:00,333 Kullanmak istedim. Şarjı vardı ama çalışmadı. 772 01:02:01,333 --> 01:02:05,207 Uydu telefonlarının en önemli özelliği hava açık olduğu sürece çalışmasıdır, 773 01:02:05,291 --> 01:02:06,625 ki açıktı. 774 01:02:08,750 --> 01:02:12,583 Çalışmamasının nedeni, uydularımızın devre dışı bırakılması olabilir. 775 01:02:15,666 --> 01:02:17,041 Uydularımız. 776 01:02:18,666 --> 01:02:22,624 E, sence uydulara bir şey mi oldu? Uzaydalar ama? 777 01:02:22,708 --> 01:02:25,583 Uydular buradaki bilgisayarlara bağlıdır. 778 01:02:27,541 --> 01:02:28,791 [hafifçe homurdanır] 779 01:02:29,708 --> 01:02:35,166 Yani sence hackerlar ya da başkaları uydularımızla oynadı. 780 01:02:36,250 --> 01:02:40,332 Kendini kaptırmış olabilir misin? Belki de sen çalıştıramadın. 781 01:02:40,416 --> 01:02:43,999 Gökyüzünden denize burun üstü çakılan bir uçak gördüm. 782 01:02:44,083 --> 01:02:46,166 [gizemli müzik çalar] 783 01:02:50,208 --> 01:02:51,625 Ve bu ilk değildi. 784 01:02:52,708 --> 01:02:54,708 [gizemli müzik devam eder] 785 01:03:02,083 --> 01:03:05,458 Artık sebebin Filipinli iki genç olduğunu düşünmüyorum. 786 01:03:12,041 --> 01:03:13,999 [gümbürtü] 787 01:03:14,083 --> 01:03:14,999 Bu da ne? 788 01:03:15,083 --> 01:03:16,874 [uzakta patlama sesi] 789 01:03:16,958 --> 01:03:18,083 Bu ne böyle? 790 01:03:18,958 --> 01:03:20,832 [patlamalar devam eder] 791 01:03:20,916 --> 01:03:22,916 [gümbürtüler] 792 01:03:26,583 --> 01:03:27,582 Çocuklarım! 793 01:03:27,666 --> 01:03:31,125 [kulak tırmalayan elektronik uğultu] 794 01:03:33,500 --> 01:03:34,832 [Ruth irkilir] 795 01:03:34,916 --> 01:03:36,833 [uğultu devam eder] 796 01:04:02,500 --> 01:04:04,833 [gümbürtüler] 797 01:04:26,166 --> 01:04:28,166 [boğuk patlama sesi] 798 01:04:32,875 --> 01:04:34,291 [acıyla haykırır] 799 01:04:35,541 --> 01:04:37,541 [boğuk çığlık atar] 800 01:04:42,708 --> 01:04:45,166 [gürültü kesilir, ufak bir çınlama kalır] 801 01:04:45,250 --> 01:04:49,791 ÜÇÜNCÜ KISIM PARAZİT 802 01:04:49,875 --> 01:04:51,875 [sessizlik] 803 01:04:59,583 --> 01:05:01,333 - [Rose] Anne! - [ani nefes verir] 804 01:05:04,916 --> 01:05:07,374 [dışarıda kuş cıvıltıları] 805 01:05:07,458 --> 01:05:10,208 - Babam nerede? - Yakında döner. 806 01:05:11,791 --> 01:05:13,291 Neden ıslaksın? 807 01:05:14,958 --> 01:05:18,583 [Archie] Kulağımı hemen kapatmalıydım. Kafam bir acayip. 808 01:05:19,666 --> 01:05:23,250 Bence bu normal. Gürültülüydü. 809 01:05:26,708 --> 01:05:30,499 Bu acaba ses bariyerini aşan bir uçak mıydı? 810 01:05:30,583 --> 01:05:35,124 Ne deniyordu? [tekler] Sonik... Sonik patlama? Olan bu muydu? 811 01:05:35,208 --> 01:05:40,916 Uçaklar ses bariyerini aşmazlar. Artık Concorde'u uçurmuyorlar. 812 01:05:41,000 --> 01:05:42,958 Belki bilmediğimiz bir uçaktı. 813 01:05:44,958 --> 01:05:46,916 Archie, üzerini değiş gel. 814 01:05:48,083 --> 01:05:49,958 [Ruth] Rose, sen de git canım. 815 01:05:51,750 --> 01:05:55,416 Güzel fikir. Annenin yatağına girip babanın sana aldığı kitabı oku. 816 01:06:03,208 --> 01:06:06,208 Biz... İyi olacağız ama, değil mi? 817 01:06:07,333 --> 01:06:08,500 Evet. 818 01:06:16,333 --> 01:06:21,124 Madem kristal küren var, neydi o? Bomba mıydı? Füze mi? 819 01:06:21,208 --> 01:06:24,874 - Nükleer santral patlamasıdır. - Henüz bir şeyden emin olamayız. 820 01:06:24,958 --> 01:06:28,832 Az önceki o rahatsız edici monoloğunla kendinden çok emin gibiydin. 821 01:06:28,916 --> 01:06:33,625 - Aynen devam ediyoruz. - Aynen devam mı? 822 01:06:35,375 --> 01:06:39,374 Burada bir şeyler oluyor ve biz oturuyoruz. 823 01:06:39,458 --> 01:06:43,332 Kolay hedef böyle bir şey olmalı. Burada durup vurulmayı mı bekleyeceğiz? 824 01:06:43,416 --> 01:06:46,000 Planımıza aynen devam edeceğiz diyorum. 825 01:06:46,750 --> 01:06:49,541 Clay'in dönmesini bekleyip öğrendiklerini duyalım. 826 01:06:49,625 --> 01:06:51,707 Kasabaya inip onu arasam mı? 827 01:06:51,791 --> 01:06:53,416 Küveti suyla doldurmalıyız. 828 01:06:53,500 --> 01:06:58,749 Yeterince pil, ağrı kesici, yiyecek ve jeneratör var mı? [tekler] 829 01:06:58,833 --> 01:07:01,957 Kurmalı radyo ve kirli suyu filtreleyecek alet de lazım. 830 01:07:02,041 --> 01:07:03,916 Clay dönene kadar bir şey yapmayalım. 831 01:07:04,000 --> 01:07:05,749 Ama ya geri dönmezse? 832 01:07:05,833 --> 01:07:09,582 Bak, babam haklı. Güvendeyiz, sabırlı olalım. 833 01:07:09,666 --> 01:07:12,124 Ne olduğunu bilmezken güvende olduğumuzu nasıl bileceğiz? 834 01:07:12,208 --> 01:07:16,791 Şey gibi, adı neydi? Ten Mile Island mı? Burada nükleer santral var, değil mi? 835 01:07:16,875 --> 01:07:19,374 - Three Mile Island. - Neden nükleer santrallere taktın? 836 01:07:19,458 --> 01:07:21,791 [gülerek] Bak, haklısın. Bunlar hep varsayım. 837 01:07:21,875 --> 01:07:26,041 Kes artık şunu! Aklından geçeni hemen bana söylemeni istiyorum. 838 01:07:26,125 --> 01:07:29,500 Kesinti yaşandı, sonra uçakların çakıldığını gördün ve... 839 01:07:31,291 --> 01:07:32,416 Ne? 840 01:07:33,583 --> 01:07:37,541 Ne? Kocaman kız. Onu koruyamazsın, şu anda beni koruyamadığın gibi. 841 01:07:38,041 --> 01:07:42,166 Uydu telefonu çalışmadı, sonra parazit, peki ya şimdi? 842 01:07:42,250 --> 01:07:44,457 Bir sonraki yaşanacak aşama ne? 843 01:07:44,541 --> 01:07:46,207 Sana bildiğim her şeyi anlattım. 844 01:07:46,291 --> 01:07:50,624 Sana inanmıyorum. O kapıdan girdiğin andan beri sana güvenmiyorum. 845 01:07:50,708 --> 01:07:54,166 Bak şuna. Bizi bu kadar güvenilmez yapan şey ne acaba? 846 01:07:54,250 --> 01:07:55,124 Ruth. 847 01:07:55,208 --> 01:07:58,332 Sen her zaman her şeyi en iyi bildiğini sanıyorsun, değil mi? 848 01:07:58,416 --> 01:08:00,874 Tencere dibin kara, seninki benden kara. 849 01:08:00,958 --> 01:08:01,958 Ruth! 850 01:08:12,333 --> 01:08:14,458 [kapı açılır, kapanır] 851 01:08:19,416 --> 01:08:22,458 [huzursuz müzik çalar] 852 01:08:33,416 --> 01:08:34,416 O adam. 853 01:08:36,916 --> 01:08:41,082 Dün, kasabadaki marketin otoparkında bir adam vardı. 854 01:08:41,166 --> 01:08:45,208 Arabaya kasalarca su ve konserve koydu. 855 01:08:51,166 --> 01:08:52,875 Bunun olacağını biliyordu. 856 01:08:54,166 --> 01:08:59,083 Sakallı mı? Eski kovboy şapkası takan. 857 01:09:00,333 --> 01:09:04,250 O, Danny. Size bahsettiğim müteahhit o. 858 01:09:05,958 --> 01:09:07,499 [G.H.] Evimizi yenileyen adam. 859 01:09:07,583 --> 01:09:11,832 Bence anlam çıkartma. O kendini hayatta kalma uzmanı ilan etti. 860 01:09:11,916 --> 01:09:14,500 Onun her zamanki hafta sonu alışverişi. 861 01:09:19,041 --> 01:09:21,332 Tanrıya şükür. [gergin iç çeker] 862 01:09:21,416 --> 01:09:25,082 [ağlamaklı] Döndüm. Ben iyiyim, ya sen? İyi misin? Ya çocuklar? 863 01:09:25,166 --> 01:09:27,416 - Herkes burada, herkes iyi. - Tamam. 864 01:09:27,500 --> 01:09:31,166 - Kasabaya ulaşabildin mi? - [tekler] 865 01:09:32,083 --> 01:09:36,166 Fazla gidemedim. Ben... Şu paraziti duydum. 866 01:09:37,000 --> 01:09:40,457 Nasıl yani? Neredeydin? Ne yapıyordun? Çok endişelendim. 867 01:09:40,541 --> 01:09:43,124 [tekleyerek] Bilmiyorum. Ben... 868 01:09:43,208 --> 01:09:48,791 Arabadaydım işte ve o paraziti duydum ve hemen geri döndüm. 869 01:09:48,875 --> 01:09:51,999 Yani olanları anlamamıza yardımcı olabilecek birini görmedin. 870 01:09:52,083 --> 01:09:54,375 I ıh. Hayır, hayır, kimseyi görmedim. 871 01:09:55,791 --> 01:09:58,000 Ama ben başka bir şey gördüm. 872 01:09:58,625 --> 01:10:00,957 Ve o da... 873 01:10:01,041 --> 01:10:04,124 O devasa bir drondu. 874 01:10:04,208 --> 01:10:06,957 Boş bir alanda uçup bunlardan binlerce dağıttı. 875 01:10:07,041 --> 01:10:09,000 [tekler] Anlamını bilmiyorum ama. 876 01:10:11,541 --> 01:10:14,583 [gergin müzik çalar] 877 01:10:20,500 --> 01:10:21,875 [Archie] "Amerika'ya ölüm." 878 01:10:25,375 --> 01:10:29,083 - Ne? - "Amerika'ya ölüm." 879 01:10:31,958 --> 01:10:37,333 Yani gerisinde yazanı anlamadım ama burada kesinlikle "Amerika'ya Ölüm" yazıyor. 880 01:10:38,125 --> 01:10:39,875 Oynadığım bir oyunda görmüştüm. 881 01:10:46,166 --> 01:10:47,541 [G.H.] Bu bana saçma geldi. 882 01:10:47,625 --> 01:10:50,249 Saldırı varsa neden bunun reklamını yapsınlar ki? 883 01:10:50,333 --> 01:10:53,332 Hem de kendi dillerinde. Bunları burada dağıtmanın anlamı ne? 884 01:10:53,416 --> 01:10:57,082 Ben ilk sağdan döndüğüme eminim, sonra otobana düz bir yol gidiyor. 885 01:10:57,166 --> 01:10:59,916 Bu durumda şehir en gidilmemesi gereken yer. 886 01:11:00,000 --> 01:11:02,957 Şehre değil, New Jersey'ye, kardeşime gideceğiz. 887 01:11:03,041 --> 01:11:05,999 İyi de oraya gitmek için şehrin içinden geçmeniz gerekecek. 888 01:11:06,083 --> 01:11:09,332 Emin olmalıyım. Sağa dönüp otoban tabelalarını izleyeceğim. 889 01:11:09,416 --> 01:11:12,582 Evet, geldiğin yoldan döneceksin ama lütfen dinle beni. 890 01:11:12,666 --> 01:11:15,124 Bu yaptığın şey ailen ve senin için çok tehlikeli. 891 01:11:15,208 --> 01:11:18,000 Baba. Bırak gitsinler. 892 01:11:20,625 --> 01:11:25,333 Bizi düşündüğün için minnettarım ama ailemiz için doğru olanı yapmalıyız. 893 01:11:26,041 --> 01:11:28,000 Bu herkes için en iyisi olur. 894 01:11:41,125 --> 01:11:42,458 [kuş cıvıltıları] 895 01:11:43,500 --> 01:11:45,000 Böylesi daha iyi. 896 01:11:47,958 --> 01:11:49,083 Kimin için? 897 01:11:50,708 --> 01:11:54,416 Tabii ki bizim için. [bıkkın nefes verir] 898 01:11:57,500 --> 01:12:03,832 O kadını onaylamak istemem ama haklıydı. O gördüğün şeyi bana anlatmalıydın. 899 01:12:03,916 --> 01:12:08,166 Bak, aklındakini biliyorum ama annenin uçağının buraya uçmayacağından eminim. 900 01:12:08,250 --> 01:12:09,666 Farklı bir havayoluydu. 901 01:12:13,208 --> 01:12:14,332 O öldü mü? 902 01:12:14,416 --> 01:12:17,332 [cıklar] Ah, yapma. Neden böyle düşünüyorsun? 903 01:12:17,416 --> 01:12:21,958 - Söyledim ya, farklı bir havayoluydu. - Evet ama öldüğünü düşünmüyor musun? 904 01:12:24,791 --> 01:12:26,708 [sesi titreyerek] Çünkü bence öldü. 905 01:12:31,458 --> 01:12:34,999 Trafiğe çıkarsak en azından insanlarla konuşuruz. 906 01:12:35,083 --> 01:12:39,333 Olanlara dair bilgisi olan birini buluruz. Hâlen kimseyi görmememiz saçma. 907 01:12:40,500 --> 01:12:43,333 Otobana çıkınca mutlaka birilerini görürsün. 908 01:12:44,625 --> 01:12:46,582 [Amanda] Belki telefonlar çalışır. 909 01:12:46,666 --> 01:12:49,874 Hatta Long Island'ın dışında bir şey olduğundan bile emin değiliz. 910 01:12:49,958 --> 01:12:52,666 İnternet olabilir, hatlar sağlamdır... 911 01:12:53,750 --> 01:12:56,582 İleride bu günü hatırladığımızda kesin çok güleceğiz. 912 01:12:56,666 --> 01:12:59,249 Cehennem tatili. [güler] 913 01:12:59,333 --> 01:13:01,541 Zamanla komik gelecek. Hep öyle derler. 914 01:13:01,625 --> 01:13:06,249 [tekler] O söz daha farklıydı. Ama evet, yani, dediğini anladım. 915 01:13:06,333 --> 01:13:07,957 [siren sesi] 916 01:13:08,041 --> 01:13:09,291 Sirenler. 917 01:13:11,375 --> 01:13:14,082 - Uyuduğunu sanıyordum. - [Rose] Dalamadım. 918 01:13:14,166 --> 01:13:15,250 Neden? 919 01:13:16,000 --> 01:13:19,208 - Sirenler yüzünden. - [siren uzakta çalmaya devam eder] 920 01:13:20,583 --> 01:13:21,583 Nedir bu? 921 01:13:30,958 --> 01:13:34,583 [siren sesi] 922 01:13:43,791 --> 01:13:45,666 Sen burada kal, gidip bir bakayım. 923 01:13:45,750 --> 01:13:47,208 [emniyet kemeri çıtlar] 924 01:13:50,708 --> 01:13:53,375 [siren sesi] 925 01:14:04,000 --> 01:14:07,000 [gerilimli müzik çalar] 926 01:14:27,416 --> 01:14:30,375 Çocuklar, siz biraz bekleyin, olur mu? 927 01:14:32,500 --> 01:14:33,416 Kimse var mı? 928 01:14:35,541 --> 01:14:36,875 Hiç kimse yok. 929 01:14:41,041 --> 01:14:43,541 OTOMATİK SÜRÜŞ GÜVENLİĞİ 930 01:14:45,291 --> 01:14:46,625 Hepsi yepyeni. 931 01:14:47,291 --> 01:14:48,291 [Clay] Ne? 932 01:14:50,958 --> 01:14:54,541 Aha. Bak, hey, biri geliyor! Hey! 933 01:14:57,166 --> 01:15:01,500 OTOMATİK SÜRÜŞ ÖZELLİĞİ OTOMATİK PİLOTLA YOL ALABİLİR 934 01:15:03,291 --> 01:15:05,375 [gerilimli müzik devam eder] 935 01:15:13,791 --> 01:15:18,291 - [Amanda] Clay! Clay, arabaya bin! - Bekleyip onlarla konuşsak ya? 936 01:15:18,375 --> 01:15:21,582 - Çabuk arabaya bin dedim! - Tamam, tamam, sakin ol. 937 01:15:21,666 --> 01:15:22,999 [gerilimli müzik yükselir] 938 01:15:23,083 --> 01:15:25,124 - [motor çalışır] - [Amanda nefes nefese] 939 01:15:25,208 --> 01:15:27,374 Ne yapıyorsun? Onları durduralım. 940 01:15:27,458 --> 01:15:29,916 - Ya bir şey biliyorlarsa? - O araba boş! 941 01:15:30,000 --> 01:15:31,666 [lastikler cayırdar] 942 01:15:31,750 --> 01:15:33,166 [Rose çığlık atar] 943 01:15:33,916 --> 01:15:36,832 Anne, anne! Anne, araba geliyor! Hareket et! Hadi! 944 01:15:36,916 --> 01:15:38,125 [lastikler cayırdar] 945 01:15:44,000 --> 01:15:46,083 - [Amanda çığlık atar] - [gümbürtüler] 946 01:15:48,000 --> 01:15:50,041 [hepsi çığlık atar] 947 01:15:50,125 --> 01:15:53,166 [gerilimli müzik devam eder] 948 01:16:05,916 --> 01:16:07,707 [uzakta siren çalar] 949 01:16:07,791 --> 01:16:09,166 [sesler aniden kesilir] 950 01:16:11,333 --> 01:16:13,374 [kuş cıvıltıları] 951 01:16:13,458 --> 01:16:17,000 [gök gürültüsü] 952 01:16:18,916 --> 01:16:22,332 DÖRDÜNCÜ KISIM SEL 953 01:16:22,416 --> 01:16:24,916 [huzursuz müzik çalar] 954 01:16:25,916 --> 01:16:27,666 Sığınak bulabilir miyiz? 955 01:16:29,666 --> 01:16:32,832 Buralarda ordunun bir sığınağı ya da üssü var mı? 956 01:16:32,916 --> 01:16:37,875 Yani bu türden acil durumlar için. Yani hazır etmezler mi? 957 01:16:40,083 --> 01:16:46,125 Yerlerini bilmiyorum. Bilsem bile, o araçlar galeriden çıkmış. 958 01:16:47,166 --> 01:16:51,416 Bu her bayide yaşandıysa ana arterler çoktan tıkanmıştır. 959 01:16:52,416 --> 01:16:54,207 Bilgi gelene kadar bekleyelim. 960 01:16:54,291 --> 01:16:57,249 Daha ne kadar bilgi lazım? Şu anda bir savaş alanındayız. 961 01:16:57,333 --> 01:16:59,666 Tanıdığımız herkes ölmüş olabilir. 962 01:17:00,625 --> 01:17:02,374 [Amanda gergin iç çeker] 963 01:17:02,458 --> 01:17:05,625 - Ruth. - [Ruth ağlar] 964 01:17:11,125 --> 01:17:16,207 Bak. Bir plan yapmalıyız. Öyle oturup beklemeyiz. Bir yere gidelim. 965 01:17:16,291 --> 01:17:18,958 O haklı Amanda. Bu çok riskli. 966 01:17:19,750 --> 01:17:22,999 Gece burada kalalım ve sabah belki... 967 01:17:23,083 --> 01:17:25,291 - Belki ne? - Ya... [tekler] Bilmiyorum! 968 01:17:29,000 --> 01:17:32,250 [kasvetli müzik çalar] 969 01:17:34,166 --> 01:17:35,791 Bitmek üzereydi. 970 01:17:37,000 --> 01:17:38,666 [iç çeker] 971 01:17:58,750 --> 01:18:00,500 [derin solur] 972 01:18:10,666 --> 01:18:12,625 [iç geçirir] 973 01:18:21,000 --> 01:18:21,833 Ne oluyor? 974 01:18:24,333 --> 01:18:25,625 Küvet doluyor. 975 01:18:26,458 --> 01:18:31,333 Böyle zamanlarda su, bilirsin, lazım. 976 01:18:32,833 --> 01:18:36,041 - İster misin? - Sayılmaz. 977 01:18:36,125 --> 01:18:38,957 Yani o... Marihuana gibi mi? 978 01:18:39,041 --> 01:18:42,291 Artık farklı türleri de çıktı ya. Meyve aromalı... 979 01:18:42,375 --> 01:18:43,458 Marihuana gibi. 980 01:18:47,250 --> 01:18:48,583 [nefes çeker] 981 01:18:49,583 --> 01:18:54,041 - Öğrencilerinle hiç yattığın oldu mu? - [nefesi kesilir ve öksürür] 982 01:18:55,958 --> 01:18:57,791 Bunu sorduğuna inanamıyorum. 983 01:18:57,875 --> 01:19:00,582 Sence öyle biri miyim, ha? Öyle bir adam mıyım? 984 01:19:00,666 --> 01:19:04,875 Bir şeyleri kolaylıkla elde edecek tipte bir adama benziyorsun. 985 01:19:05,625 --> 01:19:07,249 Özellikle kadınları. 986 01:19:07,333 --> 01:19:09,916 Bunu iltifat olarak alıyorum, hı? 987 01:19:10,750 --> 01:19:13,125 [ikisi de güler] 988 01:19:17,250 --> 01:19:19,249 [ışık düğmesi çıtlar] 989 01:19:19,333 --> 01:19:21,375 [gök gürültüsü] 990 01:19:31,833 --> 01:19:38,291 Kendimi hep sofistike bir adam sanırdım. Gerçek dünyayı çok iyi bilirim sanırdım. 991 01:19:38,791 --> 01:19:41,583 [iç çekerek] Ama böyle bir şeyi hayatımda görmedim. 992 01:19:43,625 --> 01:19:47,708 O yüzden artık kendi hakkımda yanıldığımı düşünmeye başladım. 993 01:19:49,000 --> 01:19:52,749 Kendine çok yüklenme. Fazla kurcalayınca her şey yanılgı gibi gelir. 994 01:19:52,833 --> 01:19:56,333 - [G.H. hafifçe güler] - Mesela mesleğini ele alalım. 995 01:19:56,916 --> 01:19:58,957 Hayalî rakamlar, 996 01:19:59,041 --> 01:20:03,124 hayalî paraları yönlendirerek hayalî başarıları beraberinde getiriyor. 997 01:20:03,208 --> 01:20:07,499 Bana sorarsan işim bütün o dediklerinden daha az karmaşık. 998 01:20:07,583 --> 01:20:11,082 Benim işim özünde her daim insanlarla ilgili bir uğraştı. 999 01:20:11,166 --> 01:20:12,957 O hâlde sana acıyorum. 1000 01:20:13,041 --> 01:20:16,041 - Neden o? - Çünkü insanlar berbattır. 1001 01:20:16,125 --> 01:20:19,583 [gülerek] Yani baksana, sana nasıl kötü davrandım. 1002 01:20:21,916 --> 01:20:23,916 [cırcır böceği sesleri] 1003 01:20:29,916 --> 01:20:32,791 Ama şimdi birlikte içkimizi içiyoruz. 1004 01:20:34,875 --> 01:20:36,041 [hafifçe güler] 1005 01:20:41,208 --> 01:20:42,208 [kıkırdar] 1006 01:20:48,333 --> 01:20:50,125 Bu arada, özür dilerim. 1007 01:20:51,333 --> 01:20:57,500 Her türlü, kötü, çirkin, kaba tavrımda hatalıydım, affedersin. 1008 01:21:00,500 --> 01:21:04,332 Kimi zeki müşterilerim çok para kaybetti. 1009 01:21:04,416 --> 01:21:08,291 Çünkü tercihlerini peşin hükümlerine göre yaptılar. 1010 01:21:08,375 --> 01:21:09,583 Gerçekler dururken. 1011 01:21:11,958 --> 01:21:14,875 Aradaki farkı görmek insan için zordur. 1012 01:21:16,125 --> 01:21:19,249 Ve göremediklerinde deliriyorsundur. 1013 01:21:19,333 --> 01:21:21,624 [cıklar] Bu, o kişiye bağlı. 1014 01:21:21,708 --> 01:21:26,916 Piyasanın onları cezalandırmasından biraz keyif alıyorum. [hafifçe güler] 1015 01:21:27,000 --> 01:21:32,541 Ama en korkutucusu ders almayanlar. Çok büyük miktarda kaybetmelerine rağmen. 1016 01:21:35,125 --> 01:21:39,166 Beni en çok, zarar görse de ders almayan insanlar korkutur. 1017 01:21:41,666 --> 01:21:43,958 Bu anlayamayacağım bir cehalet. 1018 01:21:51,958 --> 01:21:53,500 [yağmur şıpırtısı] 1019 01:21:55,000 --> 01:21:56,708 Sessizliğin gürültüsü. 1020 01:21:58,666 --> 01:22:01,791 Bunu ilk burada kalmaya başladığımız sırada fark ettim. 1021 01:22:02,666 --> 01:22:04,333 Çok zor uyudum. 1022 01:22:05,375 --> 01:22:07,583 Kendi evinde her şeyi duyarsın. 1023 01:22:08,666 --> 01:22:11,500 Sirenleri, trafiği, insanları. 1024 01:22:12,833 --> 01:22:14,125 Ben de özledim. 1025 01:22:14,958 --> 01:22:16,582 İnsanları mı, sirenleri mi? 1026 01:22:16,666 --> 01:22:17,833 [güler] 1027 01:22:20,750 --> 01:22:23,125 [ikisi de güler] 1028 01:22:23,833 --> 01:22:25,625 Seni sevmeye başladım. 1029 01:22:26,333 --> 01:22:29,000 Ve bu benim için epey şaşırtıcı çünkü... 1030 01:22:31,000 --> 01:22:33,166 ...uzun süredir kimseden hazzetmem. 1031 01:22:34,416 --> 01:22:37,166 İtiraf edeyim, başta seni bayağı asabi buldum 1032 01:22:37,250 --> 01:22:38,957 ama zamanla sevdim. 1033 01:22:39,041 --> 01:22:40,041 [kıkırdar] 1034 01:22:44,958 --> 01:22:46,333 [boğazını temizler] 1035 01:22:48,708 --> 01:22:54,207 Buraya neden geldiniz? Lütfen dizin yüzünden olduğunu söyleme. 1036 01:22:54,291 --> 01:22:57,374 O yalan değildi. Diz ameliyatı oldum. 1037 01:22:57,458 --> 01:23:00,582 Derneğin salonunda maç yaparken dizim döndü. 1038 01:23:00,666 --> 01:23:02,541 Ama asıl neden bu değil. 1039 01:23:08,000 --> 01:23:13,375 Asıl neden, birkaç yıl önce yaşadığım bir olayla bağlantılı. 1040 01:23:16,083 --> 01:23:19,458 Bir müşterim beni ve karımı özel bir davete çağırmıştı. 1041 01:23:20,000 --> 01:23:21,250 O müşterim... 1042 01:23:22,500 --> 01:23:23,500 Şey... 1043 01:23:24,500 --> 01:23:28,375 Adını vermeyeceğim ama bence onu tanırsın. 1044 01:23:29,041 --> 01:23:31,499 - Ünlü biri mi? - Hayır. Öyle biri değil. 1045 01:23:31,583 --> 01:23:34,583 Ama iş dünyasının en önemli insanlarından. 1046 01:23:35,333 --> 01:23:40,249 İşi daha çok savunma sanayisi ile ilgili. 1047 01:23:40,333 --> 01:23:43,207 Çok gizli Pentagon paralarından söz ediyorum. 1048 01:23:43,291 --> 01:23:45,375 Belki yemek yediğim en kudretli adamdır. 1049 01:23:46,250 --> 01:23:49,999 Her neyse, evinde verdiği bir davetteydik. 1050 01:23:50,083 --> 01:23:53,166 Geç olmuştu. Karım gitmek istedi. 1051 01:23:53,250 --> 01:23:56,625 Ama biz çok eğleniyorduk ve adam gitmemi istemiyordu. 1052 01:23:57,250 --> 01:23:59,582 Birkaç bakışmadan sonra, 1053 01:23:59,666 --> 01:24:03,291 karım taksiye binmeyi kabul etti, ben biraz kaldım. 1054 01:24:03,375 --> 01:24:05,707 [alayla] Eminim bu duruma çok sevinmiştir. 1055 01:24:05,791 --> 01:24:07,124 [G.H.] Hı hı. [güler] 1056 01:24:07,208 --> 01:24:11,207 Sonra birkaç kadeh daha içtik, zilzurna olduk. 1057 01:24:11,291 --> 01:24:15,999 Bir noktada ayakta duramadı ve ben de sendeliyordum. 1058 01:24:16,083 --> 01:24:19,707 - Böyle hiç o kadar içmem bayım. - [G.H. güler] 1059 01:24:19,791 --> 01:24:22,832 Beni çalışma odasına götürdü. 1060 01:24:22,916 --> 01:24:29,416 Birkaç puro içtik ve resmen uçuyorduk, hemen her şeye gülüyorduk. 1061 01:24:29,500 --> 01:24:31,082 Beni ne kadar sevdiğini söyledi 1062 01:24:31,166 --> 01:24:35,083 ve "Keşke yakında çıkacağım seyahate sen de gelebilsen" dedi bana. 1063 01:24:35,666 --> 01:24:37,999 Ne... Ne seyahati bu? Ne tarafa? 1064 01:24:38,083 --> 01:24:40,625 Ben de ona bunu sordum. 1065 01:24:41,708 --> 01:24:42,750 Ve sonra 1066 01:24:43,625 --> 01:24:44,958 bana döndü, 1067 01:24:45,625 --> 01:24:47,000 çok ciddiydi. 1068 01:24:48,750 --> 01:24:49,791 Dedi ki 1069 01:24:50,750 --> 01:24:52,166 "Şey işte, 1070 01:24:52,250 --> 01:24:56,750 dünyayı yöneten şeytan çetesiyle yıllık toplantımıza gidiyorum." 1071 01:24:58,750 --> 01:25:02,124 [ikisi de güler] 1072 01:25:02,208 --> 01:25:04,874 O hep bu tarz şakalarıyla tanınan bir adamdı. 1073 01:25:04,958 --> 01:25:07,957 Eğer adını verseydim beni anlardın. 1074 01:25:08,041 --> 01:25:10,749 Şey, öyle diyorsan öyledir yani. 1075 01:25:10,833 --> 01:25:13,791 Şimdi, müsaadenle kadehimi dolduracağım. 1076 01:25:13,875 --> 01:25:15,582 [tedirgin müzik çalar] 1077 01:25:15,666 --> 01:25:20,833 Sonra, dün senfoniden önce bu arkadaş beni aradı. 1078 01:25:22,708 --> 01:25:27,333 Normalde randevu olmadan konuşmazdık ama bir anda aradı. 1079 01:25:27,833 --> 01:25:30,416 Parasının bir kısmını taşımamı istedi. 1080 01:25:31,916 --> 01:25:34,458 Onun için bile ciddi bir meblağ idi. 1081 01:25:36,250 --> 01:25:39,125 Telefonu kapatırken onu içkiye davet ettim. 1082 01:25:39,958 --> 01:25:42,500 Bana bir süre uzaklara gideceğini söyledi. 1083 01:25:43,416 --> 01:25:44,999 Ben de şakalaştım, 1084 01:25:45,083 --> 01:25:50,457 "Öyle mi? Yine şu şeytan çetesiyle misin? Hani hep kış dönümlerinde gidiyordunuz?" 1085 01:25:50,541 --> 01:25:51,666 [güler] 1086 01:25:54,750 --> 01:26:00,291 Ama o gülmedi. Halbuki kötü esprilere bile gülerdi. 1087 01:26:02,125 --> 01:26:03,666 Tek şey söyledi... 1088 01:26:04,916 --> 01:26:06,291 "Kendine iyi bak." 1089 01:26:08,000 --> 01:26:10,083 Sanki benim için üzülüyordu. 1090 01:26:12,250 --> 01:26:15,041 O günden beri bu sözü aklımdan çıkmadı. 1091 01:26:17,500 --> 01:26:19,791 [tedirgin müzik devam eder] 1092 01:26:22,541 --> 01:26:27,832 Öyleyse, şu arkadaşın burada yaşananların sorumlusu olabilir mi acaba? 1093 01:26:27,916 --> 01:26:29,082 Hayır, öyle bir şey yok. 1094 01:26:29,166 --> 01:26:32,874 Dünyayı yöneten şaibeli bir grup hakkında komplo teorisinde bulunmak 1095 01:26:32,958 --> 01:26:34,875 tembelce bir izahat olur. 1096 01:26:36,541 --> 01:26:39,000 Özellikle, gerçek daha korkunçsa. 1097 01:26:40,250 --> 01:26:41,666 Gerçek ne peki? 1098 01:26:42,583 --> 01:26:46,416 Kontrol eden yok. İpler kimsenin elinde değil. 1099 01:26:47,375 --> 01:26:49,457 Tabii arkadaşım gibi insanlar 1100 01:26:49,541 --> 01:26:52,750 istediği türden bilgiye erişim hakkına sahip olabiliyor. 1101 01:26:53,458 --> 01:26:55,958 Ama bu tip olaylar yaşandığında 1102 01:26:56,666 --> 01:26:59,500 en güçlü insanlara bile en fazla 1103 01:27:00,500 --> 01:27:01,833 uyarı gelir. 1104 01:27:10,375 --> 01:27:12,583 [gülerek] Özür dilerim. 1105 01:27:13,833 --> 01:27:15,750 Bu hikâye keyfini kaçırdı. 1106 01:27:18,541 --> 01:27:21,458 Fikrim değişti. Galiba artık seni sevmiyorum. 1107 01:27:29,583 --> 01:27:30,583 Gel. 1108 01:27:32,166 --> 01:27:33,166 Gidelim. 1109 01:27:33,750 --> 01:27:36,750 - Nereye gidiyoruz? - Seni yeniden kazanacağım. 1110 01:27:41,208 --> 01:27:42,541 [Archie] Seni görüyorum. 1111 01:27:43,500 --> 01:27:45,958 [öksürür] 1112 01:27:47,458 --> 01:27:48,583 Ne istiyorsun? 1113 01:27:50,958 --> 01:27:54,291 Ross ve Rachel'a ne olduğunu asla öğrenemeyeceğim. 1114 01:27:54,375 --> 01:27:57,082 Sen hâlâ orada mısın? Kimin umurunda ki? 1115 01:27:57,166 --> 01:27:59,916 Benim umurumda. Bir zahmet. 1116 01:28:00,000 --> 01:28:02,416 O diziyi neden bu kadar önemsiyorsun peki? 1117 01:28:05,208 --> 01:28:10,375 [yutkunur] Beni mutlu ediyor. Buna ihtiyacım var. Senin yok mu? 1118 01:28:11,291 --> 01:28:12,750 [yağmur şıpırtısı] 1119 01:28:14,541 --> 01:28:16,541 [hafifçe iç çeker] 1120 01:28:17,958 --> 01:28:22,750 Dünyaya dair bir umut kalmadıysa en azından onların ne yaptığını öğreneyim. 1121 01:28:28,416 --> 01:28:30,000 Onları önemsiyorum. 1122 01:28:32,791 --> 01:28:36,083 Bence önemseme. Çok ciddiyim. 1123 01:28:37,000 --> 01:28:41,916 Muhtemelen haklısın, gidişata bakarsak o diziyi bir daha izleyemeyeceksin. 1124 01:28:43,125 --> 01:28:45,916 Yani ben olsam başka bir şeyi önemserdim. 1125 01:28:52,625 --> 01:28:55,207 [Ruth] Bu gece ağustos böceklerinin ötmeyişi garip. 1126 01:28:55,291 --> 01:28:57,291 [pipo tıslar] 1127 01:28:58,583 --> 01:29:00,083 Bugün kayboldum. 1128 01:29:01,916 --> 01:29:03,333 Sabah çıktığım zaman. 1129 01:29:05,416 --> 01:29:06,874 Kayboldum derken? 1130 01:29:06,958 --> 01:29:10,416 Şey, yolu bildiğimi sanıyordum 1131 01:29:10,500 --> 01:29:13,791 ama sonra önüme tabelası olmayan yollar çıktı. 1132 01:29:14,458 --> 01:29:17,208 Ve ben de öyle dolandım. 1133 01:29:17,916 --> 01:29:19,916 Sonra biraz daha dolandım. 1134 01:29:20,750 --> 01:29:25,666 Ve sonra vazgeçtim ve aniden tamamen kayboldum. 1135 01:29:25,750 --> 01:29:28,375 Buraya nasıl döndüğümü bile bilmiyorum doğrusu. 1136 01:29:33,625 --> 01:29:35,208 Ama birini gördüm. 1137 01:29:39,666 --> 01:29:40,791 Bir kadın. 1138 01:29:42,208 --> 01:29:43,208 Yoldaydı. 1139 01:29:45,041 --> 01:29:50,708 El edip durdurdu ve İspanyolca konuşuyordu. 1140 01:29:51,208 --> 01:29:55,583 Öylece duruyordu. Hiçliğin ortasında, yol kenarında. 1141 01:29:56,083 --> 01:29:57,208 [sesi titrer] Ve... 1142 01:29:59,166 --> 01:30:00,291 Basıp gittim. 1143 01:30:02,833 --> 01:30:03,958 O yardım istedi. 1144 01:30:05,416 --> 01:30:06,458 Ben basıp gittim. 1145 01:30:21,916 --> 01:30:24,375 E, bizden sakladığın başka bir şey var mı? 1146 01:30:25,583 --> 01:30:28,166 Madem açıldın, söyle. 1147 01:30:31,458 --> 01:30:35,957 Şey, size bir petrol tankerinin karaya oturduğunu anlatmadık. 1148 01:30:36,041 --> 01:30:37,916 Bildiğin plaja çıktı. 1149 01:30:38,000 --> 01:30:39,499 Petrol tankeri mi? 1150 01:30:39,583 --> 01:30:42,916 Evet, çok büyük bir gemiydi. 1151 01:30:43,000 --> 01:30:45,124 Kırmızıydı, yani... 1152 01:30:45,208 --> 01:30:51,833 Bence hepsi kırmızı değildir ama bu öyleydi ve doğruca plaja daldı. 1153 01:30:52,500 --> 01:30:54,249 Neden anlatmadınız? 1154 01:30:54,333 --> 01:30:57,958 Şey, galiba o sırada ikimiz de çok korktuk, yani... 1155 01:30:59,791 --> 01:31:01,541 [tekler] İhtimaller yüzünden. 1156 01:31:02,750 --> 01:31:04,541 Hangi ihtimaller? 1157 01:31:04,625 --> 01:31:06,499 Şey, bu bir saldırıysa... 1158 01:31:06,583 --> 01:31:09,624 Yani evet, kulağa tuhaf geliyor, biliyorum ama... 1159 01:31:09,708 --> 01:31:13,749 Kendimizi savunabilmek istiyorsak petrol çok gerekli olan bir şeydir. 1160 01:31:13,833 --> 01:31:17,957 - Bu sohbeti yaptığımıza inanamıyorum. - Bence her şey yoluna girecek. 1161 01:31:18,041 --> 01:31:20,874 Yani, ne diyeyim, nihayetinde girecek. 1162 01:31:20,958 --> 01:31:23,832 - Bir istila yaşanıyor olsa bile. - İstila mı? 1163 01:31:23,916 --> 01:31:26,291 - Şey, ya da işgaldir. - Bak ne diyeceğim. 1164 01:31:26,916 --> 01:31:31,749 İyi niyetlisin ama şu kelime seçimlerin kalbime indiriyor. 1165 01:31:31,833 --> 01:31:34,375 [su foşurdar] 1166 01:31:35,000 --> 01:31:36,000 Bu neydi? 1167 01:31:36,666 --> 01:31:38,666 [kanat sesleri] 1168 01:31:44,625 --> 01:31:46,625 [hızlı kanat sesleri] 1169 01:31:47,875 --> 01:31:49,875 [flamingolar öter] 1170 01:31:55,041 --> 01:31:57,500 Bunlar flamingo. 1171 01:31:59,250 --> 01:32:00,500 Flamingo, değil mi? 1172 01:32:02,208 --> 01:32:03,833 Harbiden flamingo. 1173 01:32:07,250 --> 01:32:08,250 Neden? 1174 01:32:10,875 --> 01:32:14,000 Vay be. [gülerek] Koleksiyonun epey etkileyici. 1175 01:32:15,875 --> 01:32:17,083 Caz sever misin? 1176 01:32:18,541 --> 01:32:22,041 - Caz mı dinleyeceğiz? - Neden olmasın? 1177 01:32:22,125 --> 01:32:25,041 E, çünkü eğleneceğimizi sanmıştım. 1178 01:32:25,125 --> 01:32:25,999 [güler] 1179 01:32:26,083 --> 01:32:28,332 Dans edebileceğimiz bir şey olsun. 1180 01:32:28,416 --> 01:32:30,166 Cazla da dans edilir. 1181 01:32:30,250 --> 01:32:32,249 Hatta ilk plağımı aldığım zaman... 1182 01:32:32,333 --> 01:32:34,249 Lütfen yeni bir hikâye anlatma. 1183 01:32:34,333 --> 01:32:38,291 Hepsinin sonu beni mahvediyor. Bekle. Bu plaklar ne? 1184 01:32:38,375 --> 01:32:40,374 Onları boş ver. Onlar kızımın plakları. 1185 01:32:40,458 --> 01:32:43,791 Bir ara DJ'liğe merak sarmıştı. 1186 01:32:43,875 --> 01:32:47,291 İşte bu, bir kadının hakkıyla dans edebileceği bir şeye benziyor. 1187 01:32:47,375 --> 01:32:50,541 Ah, yapma. Buraya bunun için gelmedik. 1188 01:32:54,625 --> 01:32:57,000 Beni tekrar kazanmak istiyordun. 1189 01:32:57,583 --> 01:32:58,791 İşte yolu. 1190 01:32:58,875 --> 01:33:02,375 [Next'ten oynak caz şarkısı "Too Close" çalar] 1191 01:34:33,666 --> 01:34:35,791 - Sarhoş olduk. - Evet. 1192 01:34:36,458 --> 01:34:39,750 Biz evliyiz. Ben evliyim. Senin karın var. 1193 01:34:41,000 --> 01:34:42,291 Evet, öyle. 1194 01:34:45,833 --> 01:34:47,000 Onu seviyorum. 1195 01:34:53,291 --> 01:34:54,416 Gerçekten... 1196 01:34:59,083 --> 01:35:03,000 - Onu çok özledim. - Yine göreceksin. 1197 01:35:08,791 --> 01:35:09,875 Hayır. 1198 01:35:23,291 --> 01:35:24,832 Hiç sanmıyorum. 1199 01:35:24,916 --> 01:35:26,666 [derin iç çeker] 1200 01:35:30,333 --> 01:35:31,333 Ve Ruth. 1201 01:35:34,416 --> 01:35:38,208 Ona da bir şey olursa bu acıyla yaşayabileceğimi sanmıyorum. 1202 01:35:38,791 --> 01:35:41,708 Ruth'a hiçbir şey olmayacak. Söz sana. 1203 01:35:42,333 --> 01:35:45,374 Her şey normale dönene kadar dayanışma içinde olacağız. 1204 01:35:45,458 --> 01:35:46,541 [derin iç çeker] 1205 01:35:47,541 --> 01:35:50,333 Amanda, artık gerçeği kabullenmeliyiz. 1206 01:35:53,125 --> 01:35:56,291 - Normale dönmek diye bir şey yok. - Öyle deme. Bizim... 1207 01:35:56,375 --> 01:35:59,249 - [uzakta patlama sesi] - [tiz çınlama] 1208 01:35:59,333 --> 01:36:02,541 [gümbürtü] 1209 01:36:02,625 --> 01:36:04,124 [plak cızırdar] 1210 01:36:04,208 --> 01:36:07,207 [gümbürtü ve çınlama yoğunlaşır] 1211 01:36:07,291 --> 01:36:10,375 - [ikisi de irkilir] - [Clay acıyla haykırır] 1212 01:36:11,583 --> 01:36:13,583 [flamingolar ciyaklar] 1213 01:36:20,375 --> 01:36:21,916 [Rose çığlık atar] 1214 01:36:22,000 --> 01:36:23,625 [çınlama kesilir] 1215 01:36:41,833 --> 01:36:43,083 O iyi mi? 1216 01:36:44,708 --> 01:36:48,583 [Amanda] Hı hı. Biraz ateşi var ama geçer. 1217 01:36:51,291 --> 01:36:52,750 Neden hâlâ uyumadın? 1218 01:36:55,250 --> 01:36:58,375 West Wing'in bir bölümü bir türlü aklımdan çıkmıyor. 1219 01:36:59,041 --> 01:37:01,124 Hikâyede, biri başkana diyor ki... 1220 01:37:01,208 --> 01:37:03,125 West Wing mi izledin? 1221 01:37:04,000 --> 01:37:05,916 Aaron Sorkin'li sezonları. 1222 01:37:07,333 --> 01:37:11,875 Her neyse, hikâyenin kahramanı nehirde yaşayan bir adam. 1223 01:37:12,750 --> 01:37:16,833 Radyoda nehrin taşacağını duyuyor, herkes gitsin deniyor. 1224 01:37:17,666 --> 01:37:22,124 Ama o adam her gün dua ettiği için oradan ayrılmıyor. 1225 01:37:22,208 --> 01:37:24,500 Tanrı'nın onu sevip koruduğunu biliyor. 1226 01:37:25,083 --> 01:37:27,207 Ama sonra sel oluyor. 1227 01:37:27,291 --> 01:37:32,291 Ve kayıktaki bir adam onu görüp diyor ki "Hadi gel, seni kurtarayım." 1228 01:37:32,958 --> 01:37:35,041 Ama adam bir yere gitmeyeceğini söylüyor. 1229 01:37:35,833 --> 01:37:37,707 Sonra helikopter geliyor. 1230 01:37:37,791 --> 01:37:42,291 Pilot merdiven uzatıyor ama adam ona da binmek istemiyor. 1231 01:37:43,041 --> 01:37:47,707 Sonra adam selde boğuluyor ve de cennete gidiyor. 1232 01:37:47,791 --> 01:37:51,083 Tanrı'ya çok kızgın ve soruyor, 1233 01:37:51,875 --> 01:37:55,666 "Beni sevmen için sana her gün dua ettim ama beni kurtarmadın." 1234 01:37:56,291 --> 01:37:57,791 Tanrı diyor ki 1235 01:37:57,875 --> 01:38:02,832 "Radyo haberi gönderdim, bir kayık ve helikopter. 1236 01:38:02,916 --> 01:38:04,208 Daha ne yapayım?" 1237 01:38:06,750 --> 01:38:08,250 Nereye varacaksın Rose? 1238 01:38:09,041 --> 01:38:11,625 [gergin müzik çalar] 1239 01:38:16,500 --> 01:38:18,208 Beklemekten sıkıldım. 1240 01:38:44,916 --> 01:38:46,125 [efor sesi] 1241 01:38:51,041 --> 01:38:52,374 - Baba? - Hı? 1242 01:38:52,458 --> 01:38:53,750 Yanımda yatar mısın? 1243 01:38:54,750 --> 01:38:55,833 Emin misin? 1244 01:38:57,625 --> 01:39:00,582 Yatak dar ve yerde uyumamda bir sorun yok. 1245 01:39:00,666 --> 01:39:03,083 - Hatta sırtıma iyi geliyor. - Korkuyorum. 1246 01:39:09,250 --> 01:39:10,833 Yalnız kaldık, değil mi? 1247 01:39:13,958 --> 01:39:15,166 Ne demek istedin? 1248 01:39:16,750 --> 01:39:22,416 Yani işler kötüye giderse evimizdeki bu insanlara güvenecek misin? 1249 01:39:23,458 --> 01:39:25,624 Kadın zaten çok gergin. 1250 01:39:25,708 --> 01:39:28,457 Oğlu havuzda gizlice fotoğrafımı çekti. 1251 01:39:28,541 --> 01:39:31,457 Küçük kızı tıpkı Donnie Darko gibi ormana bakıyor 1252 01:39:31,541 --> 01:39:33,958 ve kocası da beni sikmek için can atıyor. 1253 01:39:35,916 --> 01:39:37,166 O da nereden çıktı? 1254 01:39:38,041 --> 01:39:42,666 Hiçbir şey yapamaz. "Öyle" bir adam değil. Ama istiyor mu? Kesinlikle evet! 1255 01:39:43,666 --> 01:39:46,083 Yani özetle, onlara güvenmiyorum. 1256 01:39:57,625 --> 01:40:00,958 Endişelenmene gerek yok, sana bir şey olmasına izin vermem. 1257 01:40:03,041 --> 01:40:07,207 Sadece hatırlamanı istiyorum, eğer dünya yok olacaksa 1258 01:40:07,291 --> 01:40:10,041 hiç kimseye kolaylıkla güvenmememiz gerekiyor, 1259 01:40:10,125 --> 01:40:11,875 özellikle de beyazlara. 1260 01:40:12,583 --> 01:40:14,625 Bu düşünceme annem bile hak verir. 1261 01:40:18,125 --> 01:40:19,125 Anladım. 1262 01:40:21,750 --> 01:40:22,750 Öyle mi? 1263 01:40:23,750 --> 01:40:27,583 Çünkü üst üste iki akşamdır kendi evimizin bodrumunda yatıyoruz. 1264 01:40:28,958 --> 01:40:32,208 Onları tekrar eve almamızın amacı neydi acaba? 1265 01:40:34,166 --> 01:40:35,583 Doğru olan buydu. 1266 01:40:37,625 --> 01:40:41,208 Ben de bunu söylüyorum. Sonunda olan bize olacak. 1267 01:40:43,083 --> 01:40:46,083 [gergin müzik çalar] 1268 01:41:05,333 --> 01:41:07,333 [müzik iyice yükselir] 1269 01:41:17,291 --> 01:41:18,916 - [müzik kesilir] - [Clay] İç hadi. 1270 01:41:29,791 --> 01:41:33,000 - Rosie nerede? - Bilmem. Bizden önce kalkmış. 1271 01:41:35,416 --> 01:41:38,000 [iç geçirir] Ben gidip bir bakayım. Hadi kalk artık. 1272 01:41:43,791 --> 01:41:44,958 [Amanda iç geçirir] 1273 01:41:45,625 --> 01:41:47,250 Kendini nasıl hissediyorsun? 1274 01:41:48,291 --> 01:41:49,291 Hadi. 1275 01:41:50,125 --> 01:41:54,082 Biliyorum, uykulusun ama kalk da sana bir bakayım ve ateşini ölçeyim. 1276 01:41:54,166 --> 01:41:55,750 Dün akşam yanıyordun. 1277 01:41:57,750 --> 01:41:59,416 Şimdi biraz inmiş. 1278 01:42:00,208 --> 01:42:01,208 Oley! 1279 01:42:02,041 --> 01:42:03,333 Boğazın acıyor mu? 1280 01:42:04,083 --> 01:42:07,125 - Hayır. - Güzel. Güzel. 1281 01:42:14,416 --> 01:42:17,125 Ne oldu? Kan, kan mı o? 1282 01:42:19,625 --> 01:42:20,625 [homurdanır] 1283 01:42:21,791 --> 01:42:22,791 Sen ne... 1284 01:42:24,166 --> 01:42:25,166 Hey... 1285 01:42:25,708 --> 01:42:26,958 Ne yapıyorsun sen? 1286 01:42:31,000 --> 01:42:33,541 Ne oluyor be? Onlar diş mi? 1287 01:42:34,416 --> 01:42:37,916 [gerilimli piyano müziği çalar] 1288 01:42:38,000 --> 01:42:39,041 Archie. 1289 01:42:41,625 --> 01:42:43,541 Kes artık şunu. Clay! 1290 01:42:50,541 --> 01:42:51,832 Dişlerim. 1291 01:42:51,916 --> 01:42:54,041 - [Amanda] Clay! - Bana ne oluyor? 1292 01:42:54,125 --> 01:42:56,666 - [Amanda] Clay! - [Clay] İyi misiniz? 1293 01:42:56,750 --> 01:42:59,374 - Archie'ye bir şey oldu. - Ne oldu? Ha siktir! 1294 01:42:59,458 --> 01:43:02,666 - Aynı tepkiyi verdim. - E, dişlerimde bir tuhaflık vardı. 1295 01:43:02,750 --> 01:43:04,749 Ve dokunduğum anda döküldü baba. 1296 01:43:04,833 --> 01:43:06,916 Akşam biraz ateşi vardı ama bunu anlamadım. 1297 01:43:07,000 --> 01:43:09,749 Tamam, tamam. Bir şeyin yok. İyi misin? 1298 01:43:09,833 --> 01:43:11,250 İyi hissetmiyorum. 1299 01:43:14,625 --> 01:43:18,541 BEŞİNCİ KISIM SON BÖLÜM 1300 01:43:18,625 --> 01:43:19,541 Nasılsın? 1301 01:43:22,541 --> 01:43:24,666 Dişlerinin dökülmesi dışında yani. 1302 01:43:24,750 --> 01:43:26,916 Ne biçim bir soru bu? Gördüğün gibi hasta. 1303 01:43:27,000 --> 01:43:30,416 [tekler] Hasta değilim anne. Sadece dişlerim döküldü. 1304 01:43:32,166 --> 01:43:34,875 - Belki böcek ısırığındandır. Bilmiyorum. - Ne böceği? 1305 01:43:35,666 --> 01:43:39,249 - Dün ormanda beni böcek ısırdı ya. - [G.H.] Nedeni bu olmalı. 1306 01:43:39,333 --> 01:43:43,416 Muhtemelen kenedir. Lyme hastalığı. Daha kötüsünü de görmüştüm. 1307 01:43:43,500 --> 01:43:44,832 Bundan kötü müydü? 1308 01:43:44,916 --> 01:43:47,457 Onu acile götürmeliyiz. Hastaneye gitmeliyiz. 1309 01:43:47,541 --> 01:43:50,125 Olmaz. Tek çıkış yolumuz otoban. 1310 01:43:50,833 --> 01:43:53,457 Ayrıca yollar kapalıysa orada da kimseyi bulamayız. 1311 01:43:53,541 --> 01:43:56,250 Bir şey yapmalıyız. Archie'nin doktora görünmesi lazım. 1312 01:43:57,333 --> 01:44:01,333 [of çeker] Olanlara inanamıyorum. Bir türlü aklım almıyor. 1313 01:44:05,125 --> 01:44:08,041 Müteahhide gidebiliriz. Evi çok uzakta değil. 1314 01:44:08,125 --> 01:44:10,500 Stok yaptığını görmüştün, değil mi? 1315 01:44:11,083 --> 01:44:14,166 Danny her şeye hazırlıklıdır. Yardımı dokunabilir. 1316 01:44:14,250 --> 01:44:17,875 Antibiyotik, ilaç. O işini bilir. 1317 01:44:19,083 --> 01:44:20,083 Bak. 1318 01:44:20,708 --> 01:44:23,541 Söz veriyorum, oğluna yardım edeceğim. 1319 01:44:23,625 --> 01:44:25,249 [kapı açılır] 1320 01:44:25,333 --> 01:44:26,333 Rose nerede? 1321 01:44:28,458 --> 01:44:29,541 Onu bulamadım. 1322 01:44:30,750 --> 01:44:32,291 Ne? Ne demek bulamadın? 1323 01:44:32,375 --> 01:44:35,707 Evin her yerine baktım. Burada yok. E, arka bahçede de yok. 1324 01:44:35,791 --> 01:44:38,124 Alt kata bakacağım. Belki evi keşfediyordur. 1325 01:44:38,208 --> 01:44:39,874 Dışarıda oynuyordur. Gidip bakayım. 1326 01:44:39,958 --> 01:44:41,874 Ben baktım ama istersen sen de bak. 1327 01:44:41,958 --> 01:44:44,207 Ama anlamıyorum. Nerede ki? Buralarda olmalı! 1328 01:44:44,291 --> 01:44:48,207 Hayır, değil! Söyledim ya! Her yere baktım, o burada değil. 1329 01:44:48,291 --> 01:44:51,499 - Ama belki garajdadır. - Garaja baktım bile. 1330 01:44:51,583 --> 01:44:53,750 Tamam. Öyleyse nereye bakmadığını söylesene! 1331 01:44:55,166 --> 01:44:56,208 Aşağıda da yok. 1332 01:44:56,916 --> 01:44:58,582 Bu saçmalık. Kızım nerede? 1333 01:44:58,666 --> 01:45:02,041 Dışarıda yoktu ama galiba garajdaki bisikletlerden birini almış. 1334 01:45:02,125 --> 01:45:03,916 Bisiklet almış. Nereye gider ki? 1335 01:45:04,000 --> 01:45:05,875 Kardeşinin nerede olabileceğini biliyor musun? 1336 01:45:06,458 --> 01:45:10,207 Bilmiyorum ama dün barakanın oraya gitmiştik ve... 1337 01:45:10,291 --> 01:45:12,999 - Ne? Ne barakası? - Baraka. 1338 01:45:13,083 --> 01:45:17,457 E, birkaç geyik görmüş ve onları bulmak istedi, belki oradadır. Bilmiyorum. 1339 01:45:17,541 --> 01:45:18,541 Tamam, ben giderim. 1340 01:45:21,708 --> 01:45:24,166 - [Archie öğürür] - Archie, Archie. İyi misin? 1341 01:45:24,250 --> 01:45:26,666 - [Archie hırıldar ve inler] - Sen iyi misin... 1342 01:45:26,750 --> 01:45:29,541 - [G.H.] Yardım almalı. Gel. - [Clay] Tamam, tuttum. 1343 01:45:29,625 --> 01:45:30,707 [Ruth] Ben de geliyorum. 1344 01:45:30,791 --> 01:45:34,166 [G.H.] Hayır, bu riskli. Amanda ile kal. Rose'u bulun. 1345 01:45:34,250 --> 01:45:37,207 - Olmaz. Hayır. Beni burada bırakamazsın. - Sorun yok. 1346 01:45:37,291 --> 01:45:39,791 Baba, bunu konuştuk. Beni burada yalnız bırakma. 1347 01:45:39,875 --> 01:45:42,957 - O hasta, Ruth. Görmüyor musun? - Baba, geri dönmeyeceksin. 1348 01:45:43,041 --> 01:45:46,332 Bir şeyler olduğunu görmüyor musun? Şu anda oluyor. 1349 01:45:46,416 --> 01:45:49,207 Ve bu her neyse Archie'ye oldu, hepimize oldu. 1350 01:45:49,291 --> 01:45:51,916 Gidemezsin. Bu dünyanın sonu olabilir! 1351 01:45:52,000 --> 01:45:53,250 Bu yüzden kalmalısın. 1352 01:45:54,541 --> 01:45:55,625 Telefonunu ver. 1353 01:45:56,791 --> 01:45:59,833 Hadi, çıkar şunu. Bir saat sonraya alarm kur. 1354 01:46:00,666 --> 01:46:01,666 Döneceğim. 1355 01:46:02,833 --> 01:46:05,499 İşe yaramaz. Bu, işe yaramaz. 1356 01:46:05,583 --> 01:46:10,041 Başka şansımız yok. Bak, alarm çalmadan dönmüş olurum. 1357 01:46:11,833 --> 01:46:14,333 [müzikte gergin tonlar devam eder] 1358 01:46:19,541 --> 01:46:22,916 Bir saat. Süren bu kadar. Söz verdin. 1359 01:46:32,166 --> 01:46:35,832 [ses yankılanır] Rose? Rose! 1360 01:46:35,916 --> 01:46:40,041 Rosie! Rose! Rose! 1361 01:46:40,125 --> 01:46:43,541 [yankılar üst üste biner] 1362 01:46:57,541 --> 01:46:59,500 [Amanda] Bu bir kâbus. 1363 01:47:00,083 --> 01:47:01,750 Lanet olası bir kâbus. 1364 01:47:03,625 --> 01:47:06,166 Nereye gitmiş olabilir? Neden gitti ki? 1365 01:47:07,333 --> 01:47:09,875 "Beklemekten sıkıldım" dedi. Bu ne demek? 1366 01:47:12,125 --> 01:47:15,166 Eve gidip babamın dönmesini beklemeye ne dersin? 1367 01:47:16,416 --> 01:47:17,416 Peki sonra? 1368 01:47:18,166 --> 01:47:21,791 - Rose'u kim bulacak? - Bilmiyorum ama o yardım eder. 1369 01:47:22,458 --> 01:47:26,582 Tek isteğim ne olduğunu öğrenmek. Planın ne olduğunu bilmeliyim. 1370 01:47:26,666 --> 01:47:28,749 Kızımı bulacağımızı bilmeliyim, 1371 01:47:28,833 --> 01:47:32,416 sonra pahalı arabanıza binip gerçek bir hastaneye gitmeli, 1372 01:47:32,500 --> 01:47:35,332 bebeğimin iyi olduğunu söyleyecek bir doktor bulmalıyım. 1373 01:47:35,416 --> 01:47:38,749 Her şey yoluna girsin ve sonra da hepimiz evimize dönelim. 1374 01:47:38,833 --> 01:47:40,124 Ya bu mümkün değilse? 1375 01:47:40,208 --> 01:47:44,791 Buradan uzaklaşmak istiyorum. Sizden ve tüm bu olan bitenden. 1376 01:47:44,875 --> 01:47:48,291 - Bunu hepimiz yaşıyoruz. - Hepimizin yaşadığının farkındayım! 1377 01:47:48,375 --> 01:47:49,916 Bana bağırma artık! 1378 01:47:54,125 --> 01:47:55,250 [iç çeker] 1379 01:47:59,750 --> 01:48:00,833 Umurunda değil. 1380 01:48:03,416 --> 01:48:05,083 Varlığım umurunda değil. 1381 01:48:06,250 --> 01:48:10,333 Ve annem belki de okyanusun tekinin dibinde. 1382 01:48:14,416 --> 01:48:17,208 Hayatımda başka kimse yok. 1383 01:48:18,375 --> 01:48:22,875 Yuvam dediğim tek yer onların yanı. Bunu anlıyor musun? 1384 01:48:24,833 --> 01:48:28,333 [ağlamaklı] Ve annemi yanımda istiyorum. 1385 01:48:30,000 --> 01:48:32,500 Ama muhtemelen onu hiç göremeyeceğim. 1386 01:48:42,500 --> 01:48:44,166 Umurumda. Evet. 1387 01:48:47,125 --> 01:48:50,250 Bu konuda ne yapabilirim bilmiyorum ama umurumda. 1388 01:48:53,541 --> 01:48:55,083 Sen neden böylesin? 1389 01:48:58,416 --> 01:49:01,791 Sürekli öfke dolu olmak sana ne kazandırıyor? 1390 01:49:13,416 --> 01:49:18,083 Ofiste her gün, her saat tek bir işim var. 1391 01:49:19,041 --> 01:49:21,624 İnsanları iyice tanımak 1392 01:49:21,708 --> 01:49:25,750 ve attığım yalanlarla istemedikleri şeyleri almalarını sağlamak. 1393 01:49:26,625 --> 01:49:28,708 İnsanları böyle irdeleyince, 1394 01:49:29,500 --> 01:49:32,250 birbirlerine nasıl davrandıklarını görünce... 1395 01:49:33,875 --> 01:49:34,791 Anlıyorsun. 1396 01:49:36,000 --> 01:49:39,916 Yaptıklarını görüyorsun ve bunları hiç düşünmeden yaptıklarını. 1397 01:49:40,000 --> 01:49:41,041 Hay sikeyim. 1398 01:49:41,125 --> 01:49:44,000 Aynısını sana ve babana yaptım ama neden bilmiyorum. 1399 01:49:45,333 --> 01:49:50,374 Birbirimizi sömürüyoruz. Sürekli, farkında bile olmadan. 1400 01:49:50,458 --> 01:49:55,207 Gezegendeki her bir canlı varlığı sömürüp sorun etmiyoruz 1401 01:49:55,291 --> 01:49:59,166 çünkü kâğıt pipet kullanıp serbest gezen tavuk yiyoruz. 1402 01:50:00,625 --> 01:50:05,249 Asıl iğrenç olan kimseyi kandıramadığımızı bilmemiz. 1403 01:50:05,333 --> 01:50:07,291 Bilerek bir yalan yaşıyoruz. 1404 01:50:07,375 --> 01:50:09,874 Uzlaşılmış bir kitlesel yalan, 1405 01:50:09,958 --> 01:50:13,875 bu ne kadar kötü olduğumuzu görmezden gelmemizi sağlıyor. 1406 01:50:21,416 --> 01:50:25,208 Yaptığın ve söylediğin birçok şeye katılmıyorum ama... 1407 01:50:27,208 --> 01:50:30,250 ...Venn şemasında bir ortak küme bulduk. 1408 01:50:32,000 --> 01:50:34,000 Az önce dediklerine katılıyorum. 1409 01:50:36,416 --> 01:50:41,166 Ama insanlar çok kötü olsa da... 1410 01:50:43,416 --> 01:50:46,208 ...sonuçta birbirimizden başka kimsemiz yok. 1411 01:50:51,208 --> 01:50:52,833 Böyle olmak istemiyorum. 1412 01:51:00,541 --> 01:51:02,583 Böyle kötü olmayı sevmiyorum. 1413 01:51:04,666 --> 01:51:07,332 İnsanları sevmediğimi söylesem de 1414 01:51:07,416 --> 01:51:09,957 onları geri getirebilmek isterdim. 1415 01:51:10,041 --> 01:51:12,041 [duvara bir şeyler çarpar] 1416 01:51:12,125 --> 01:51:15,999 [koşan hayvan sesleri] 1417 01:51:16,083 --> 01:51:18,250 [gerilimli müzik çalar] 1418 01:51:38,500 --> 01:51:40,458 [toynak sesleri] 1419 01:51:46,083 --> 01:51:48,291 [gerilimli müzik devam eder] 1420 01:52:10,791 --> 01:52:13,291 - [emniyet kemerleri çıtlar] - [Archie] Baba. 1421 01:52:13,875 --> 01:52:15,291 Sence Taylor iyi midir? 1422 01:52:16,708 --> 01:52:17,708 Kim? 1423 01:52:23,750 --> 01:52:25,041 Arabada kal Archie. 1424 01:52:26,500 --> 01:52:27,416 Gidelim. 1425 01:52:27,500 --> 01:52:29,625 [kapı zili çalar] 1426 01:52:45,333 --> 01:52:46,166 George. 1427 01:52:46,250 --> 01:52:50,124 Danny. Rahatsız etmek istemezdim... 1428 01:52:50,208 --> 01:52:53,916 Sen ve dostun verandamdan inip aracınızın yanına gidin bakayım. 1429 01:52:55,333 --> 01:52:56,374 Ne? 1430 01:52:56,458 --> 01:52:58,916 Uzaklaşın, aracın yanına. 1431 01:53:10,458 --> 01:53:12,083 [kapı açılır] 1432 01:53:20,250 --> 01:53:21,791 Ne istiyorsunuz? 1433 01:53:23,333 --> 01:53:25,333 [ikisi de güler] 1434 01:53:27,333 --> 01:53:29,416 - Seni merak ettim. - Evet. 1435 01:53:30,041 --> 01:53:32,416 Neredesin, iyi misin... 1436 01:53:33,416 --> 01:53:36,124 Olanlara dair bilgin var mı... 1437 01:53:36,208 --> 01:53:40,957 Evet, ben Clay. Biz ailece G.H.'in, George'un evini kiraladık. 1438 01:53:41,041 --> 01:53:42,707 Yani şehirden geldik. 1439 01:53:42,791 --> 01:53:47,541 Şanslı bir tatil olmuş. Kim bilir şimdi şehrin durumu ne hâldedir. 1440 01:53:48,583 --> 01:53:51,541 Dürüst olmak gerekirse çıkmanıza bile şaşırdım. 1441 01:53:52,416 --> 01:53:55,083 Oğlumun yardıma ihtiyacı olduğu için. E... 1442 01:53:56,750 --> 01:53:58,041 O kusuyor ve... 1443 01:53:58,125 --> 01:54:01,124 Dişleri döküldü. Birdenbire. Anlayamadık. 1444 01:54:01,208 --> 01:54:03,583 Ah. Diş, ha? Hıı. 1445 01:54:04,541 --> 01:54:06,708 Şu parazitle bir ilgisi olmalı. 1446 01:54:07,583 --> 01:54:08,916 [gergin müzik çalar] 1447 01:54:10,250 --> 01:54:11,874 Ona dair bir şey mi biliyorsun? 1448 01:54:11,958 --> 01:54:16,749 Şey, bu bir süre önce Küba'da olan olaylardan pek farklı değil. 1449 01:54:16,833 --> 01:54:18,499 Mikrodalga silahı diyorlar. 1450 01:54:18,583 --> 01:54:21,958 Ses aracılığıyla yayılan bir tür radyasyon üretiyor. 1451 01:54:22,833 --> 01:54:25,000 Orada da dişlerini kaybedenler oldu. 1452 01:54:25,958 --> 01:54:30,625 Bunun dışında emin olduğum tek şey dışarıya fazla bilgi sızdırılmadığı, yani... 1453 01:54:32,416 --> 01:54:33,791 Savaşta olabiliriz. 1454 01:54:35,625 --> 01:54:38,957 Ya da savaşın başlangıcında. Bazı gelişmeler vardı. 1455 01:54:39,041 --> 01:54:41,249 Demek ki gelişmeler bu yöndeymiş, ha? 1456 01:54:41,333 --> 01:54:43,624 [tekler] Nasıl bir gelişme? 1457 01:54:43,708 --> 01:54:45,166 [Danny güler] 1458 01:54:45,250 --> 01:54:48,041 Gazeteyi birinci sayfadan daha derin okumalısın. 1459 01:54:48,708 --> 01:54:53,791 Rusya, Washington'daki personelini geri çağırdı. Haberiniz var mıydı? 1460 01:54:53,875 --> 01:54:58,957 Bir terslik var ve ne olduğunu bilmiyorum ama belki daha fazlasını öğrenemeyeceğiz. 1461 01:54:59,041 --> 01:55:03,041 Belki de sabırlı olmalıyız. Tedbirli. 1462 01:55:04,541 --> 01:55:06,666 İsteyen, şey, dua da edebilir tabii. 1463 01:55:09,750 --> 01:55:10,750 Bak Danny. 1464 01:55:12,416 --> 01:55:14,333 Söylediği gibi, oğlu hasta. 1465 01:55:15,458 --> 01:55:17,749 Duadan fazlası gerekiyor. 1466 01:55:17,833 --> 01:55:20,082 Bu tip durumlara hazırlıklı olduğunu biliyorum. 1467 01:55:20,166 --> 01:55:22,291 Ona yardımı dokunabilecek bir ilacın var mı? 1468 01:55:22,375 --> 01:55:24,875 Bu seni hiç ilgilendirmez. 1469 01:55:28,583 --> 01:55:32,041 Danny. Yapma, dostum. Beni tanıyorsun. 1470 01:55:33,375 --> 01:55:34,374 Biz dostuz. 1471 01:55:34,458 --> 01:55:36,458 O günler geçti George. 1472 01:55:37,291 --> 01:55:38,541 Sağlıklı düşünemiyorsun. 1473 01:55:38,625 --> 01:55:42,791 Danny, saçmalama. Bu adam oğluyla ilgilenmesin mi? 1474 01:55:42,875 --> 01:55:44,332 Şu anda olan her şey saçma. 1475 01:55:44,416 --> 01:55:47,416 Dünya saçmalasa bile ben hâlâ akılcı olabilirim 1476 01:55:47,500 --> 01:55:49,250 ve kendimi korurum. 1477 01:55:50,125 --> 01:55:52,957 Gerisi ise sizin meseleniz. 1478 01:55:53,041 --> 01:55:56,041 Onları buraya getirmekle hata mı ettim yani? 1479 01:55:56,583 --> 01:55:58,416 Elinde bize verecek ilacın var mı? 1480 01:55:58,500 --> 01:55:59,874 Param var. 1481 01:55:59,958 --> 01:56:03,707 E, şey, e... 1482 01:56:03,791 --> 01:56:04,791 Bin dolar. 1483 01:56:04,875 --> 01:56:07,374 Hükûmet düşerse nakdin anlamı kalmaz. 1484 01:56:07,458 --> 01:56:10,749 [tekler] Tüm sistem çöktü. Kredi kartları çalışmayacak. 1485 01:56:10,833 --> 01:56:13,624 Ve diğer ödeme yöntemleri de gider. 1486 01:56:13,708 --> 01:56:16,916 - Yani, anlamlı olan tek şey nakit para. - [iç geçirir] 1487 01:56:19,041 --> 01:56:22,333 Oğlum çok hasta. Yardımın lazım. Daha 16 yaşında. 1488 01:56:23,708 --> 01:56:26,958 [gergin müzik devam eder] 1489 01:56:30,833 --> 01:56:31,875 Etraf sakin. 1490 01:56:50,291 --> 01:56:51,208 Rosie. 1491 01:56:54,625 --> 01:56:56,166 [Danny] Zor bir durumdasın. 1492 01:56:57,000 --> 01:56:58,041 Anlıyorum. 1493 01:56:58,625 --> 01:57:02,582 Ben de kendi ailem için her şeyi yapardım, ki öyle de yapıyorum. 1494 01:57:02,666 --> 01:57:05,457 Kapımı kilitliyorum. Bekliyorum, izliyorum. 1495 01:57:05,541 --> 01:57:07,499 Silah da taşıyorum. 1496 01:57:07,583 --> 01:57:10,458 Bunun dışında sana başka bir cevabım yok. 1497 01:57:14,083 --> 01:57:15,583 Ruth, lastik izi. 1498 01:57:22,416 --> 01:57:25,332 Şimdi geri dönüyorum, evime giriyorum. 1499 01:57:25,416 --> 01:57:28,666 Hoşça kalın ve bol şans. 1500 01:57:28,750 --> 01:57:32,875 Bir daha çıkarsanız yine uğrayın ama size sohbetten fazlasını sunamam. 1501 01:57:34,291 --> 01:57:37,457 Bence komşunu dene, Thorne'ları. 1502 01:57:37,541 --> 01:57:41,082 Bir süre önce hiçbir izin almadan bodrumlarında bir dönüşüm yaptılar. 1503 01:57:41,166 --> 01:57:43,957 Bir adamımla çalıştı. Planları bana bile göstermedi. 1504 01:57:44,041 --> 01:57:48,582 Ve bence o zengin orospu çocuğu kıyamet sığınağı yaptırdı. 1505 01:57:48,666 --> 01:57:51,083 Yapma, Danny. Bizi böyle terk etme. 1506 01:57:53,333 --> 01:57:57,708 Neler olup bittiğini hâlâ anlamıyor musun George? 1507 01:57:58,416 --> 01:58:00,082 Hepimiz terk edildik. 1508 01:58:00,166 --> 01:58:03,166 [gergin müzik yükselerek devam eder] 1509 01:58:27,958 --> 01:58:29,957 [korkarak nefes alıp verir] 1510 01:58:30,041 --> 01:58:31,458 [Danny] Sakıncası yoksa... 1511 01:58:32,541 --> 01:58:35,375 Artık mülkümden gitmenizi istiyorum. 1512 01:58:36,458 --> 01:58:37,458 Hemen. 1513 01:58:38,375 --> 01:58:41,375 [gergin müziğin temposu gittikçe artar] 1514 01:58:51,583 --> 01:58:54,041 İhtiyacımız olanı alana kadar buradayız. 1515 01:59:08,125 --> 01:59:09,416 [Amanda çığlık atar] 1516 01:59:10,666 --> 01:59:12,957 [Clay bağırarak] Ne yapıyorsunuz lan siz? 1517 01:59:13,041 --> 01:59:17,457 [çığlıklar atar] 1518 01:59:17,541 --> 01:59:19,666 Annesine söz verdim, yardım etmelisin! 1519 01:59:19,750 --> 01:59:22,957 Silahını indirmezsen o çocuğa sağlayacağın tek şey hızlı bir ölüm olur. 1520 01:59:23,041 --> 01:59:25,957 G.H., silahı indir. Hastaneye gitmenin bir yolunu buluruz. 1521 01:59:26,041 --> 01:59:28,624 Hiçbir yolu yok. Ayrıca o bizi vurmayacak. 1522 01:59:28,708 --> 01:59:30,832 Ah, bu kadar emin olma. 1523 01:59:30,916 --> 01:59:32,916 - Güven bana, blöf bu. - Ha siktir oradan! 1524 01:59:33,000 --> 01:59:38,541 [ikisi de çığlıklar atar] 1525 01:59:41,416 --> 01:59:43,041 Dur! Dur, dur, dur, bekle. 1526 01:59:43,125 --> 01:59:44,499 - Clay, çekil önümden! - Baba! 1527 01:59:44,583 --> 01:59:46,166 Onunla uzlaşmayı deneyebiliriz. 1528 01:59:46,250 --> 01:59:50,458 [ikisi de çığlıklar atar] 1529 01:59:53,625 --> 01:59:58,082 Aracınıza binip hemen uzaklaşın yoksa bu iş uzayacak. 1530 01:59:58,166 --> 02:00:01,332 Nereye gideceğiz? Bütün yollar kapalı. 1531 02:00:01,416 --> 02:00:04,082 Tanrının unuttuğu bir yerdeyiz. Etrafta kimse yok. 1532 02:00:04,166 --> 02:00:06,832 Ve şu anda ne yapmam gerektiğini inan hiç bilmiyorum. 1533 02:00:06,916 --> 02:00:10,832 Telefonum ve GPS'im olmadığı için biçare kaldım. 1534 02:00:10,916 --> 02:00:13,375 Yararsız bir adam hâlindeyim ama... 1535 02:00:14,791 --> 02:00:16,833 Ama benim oğlum çok hasta. 1536 02:00:17,916 --> 02:00:20,666 Ve kızım kayboldu. 1537 02:00:21,833 --> 02:00:23,583 Bak, ben çaresizim. 1538 02:00:24,916 --> 02:00:28,541 Ama sen benim aksime tedbirli birisin. 1539 02:00:28,625 --> 02:00:29,749 Aynen öyleyim. 1540 02:00:29,833 --> 02:00:33,416 Biz de bu yüzden sana geldik çünkü oğluma sadece sen yardım edebilirsin. 1541 02:00:33,500 --> 02:00:36,416 - Bu senin sorunun. - Evet, haklısın. Çok doğru. 1542 02:00:36,500 --> 02:00:39,250 Ama kendin söyledin, ha? 1543 02:00:39,833 --> 02:00:43,041 Bu senin ailene olsa ne yapardın, ha? Aynısını yapıyorum. 1544 02:00:43,125 --> 02:00:44,875 Elimden gelen tek şey de bu. 1545 02:00:45,458 --> 02:00:48,333 Sana yalvarıyorum. Lütfen. 1546 02:00:49,458 --> 02:00:51,375 Lütfen oğluma yardım et. 1547 02:00:55,500 --> 02:00:58,708 [ikisi de çığlık atar] 1548 02:01:01,791 --> 02:01:04,500 [çığlık ve inlemeler] 1549 02:01:07,500 --> 02:01:10,207 [toynak sesleri uzaklaşır] 1550 02:01:10,291 --> 02:01:14,041 [ikisi de nefes nefese] 1551 02:01:17,958 --> 02:01:22,416 [iç çekip ağlarlar] 1552 02:01:24,083 --> 02:01:26,541 [gergin müzik bir anda kesilir] 1553 02:01:33,375 --> 02:01:37,500 Sanırım bir noktada, eski usul takas yöntemi bekleniyordu. 1554 02:01:38,833 --> 02:01:41,291 Nakit, bir takas yöntemi sayılmaz. 1555 02:01:41,375 --> 02:01:43,250 [Danny] Size başka bir bilgi vereyim. 1556 02:01:43,916 --> 02:01:45,583 Hem de bedelsiz olarak. 1557 02:01:47,833 --> 02:01:49,958 Bu işten Kore sorumlu. 1558 02:01:51,041 --> 02:01:52,041 Kore mi? 1559 02:01:55,916 --> 02:01:57,166 Neden öyle dedin? 1560 02:01:57,250 --> 02:02:01,375 Güven bana. Ya Kore'nin ya da Çin'in işidir. 1561 02:02:05,208 --> 02:02:06,500 Göster. 1562 02:02:10,583 --> 02:02:14,958 Dün arabayla dolaştım. Büyük bir dron bunlardan dağıtıyordu. 1563 02:02:15,666 --> 02:02:22,624 Burada "Amerika'ya ölüm" yazıyor. Ve bize göre, bunu İran yaptı. 1564 02:02:22,708 --> 02:02:25,666 Ulusal radyoda siber güçlerine dair bir şeyler duydum. 1565 02:02:29,333 --> 02:02:30,333 Neden gülüyorsun? 1566 02:02:32,916 --> 02:02:34,458 Telefon çalışırken 1567 02:02:35,291 --> 02:02:39,166 San Diego'lu bir arkadaşım çok benzer bir olaydan bahsetti. 1568 02:02:39,250 --> 02:02:42,375 Dronlar ilan dağıtıyormuş ama onlar Koreceydi. 1569 02:02:43,083 --> 02:02:46,207 Ya da Çince. Dedim ya, ayırt edememiş. 1570 02:02:46,291 --> 02:02:52,583 Ama Irak'ta dört tur savaştığı için gördüğü şey bu olsaydı mutlaka bilirdi. 1571 02:02:58,541 --> 02:03:00,750 [Danny] Dünyanın her yerinde düşmanımız var. 1572 02:03:01,375 --> 02:03:03,958 Belki sonunda birkaçı bir araya gelmiştir, ha? 1573 02:03:05,333 --> 02:03:09,166 [gergin müzik çalar] 1574 02:03:12,625 --> 02:03:14,666 Dün gece havuzda flamingo gördüm. 1575 02:03:17,750 --> 02:03:19,750 Hayvanlar bizi uyarıyor. 1576 02:03:22,375 --> 02:03:23,750 Bir şey biliyorlar. 1577 02:03:24,875 --> 02:03:26,500 Bizim bilmediğimiz bir şey. 1578 02:03:27,208 --> 02:03:29,750 Köpeklerin fırtınayı sezmesi gibi. 1579 02:03:31,708 --> 02:03:33,750 Yine lastik izleri var. 1580 02:03:40,125 --> 02:03:42,958 Eve geri gitmeliyiz. Babam artık dönmüştür. 1581 02:03:43,458 --> 02:03:45,750 Belki o yardım... Eder. 1582 02:03:48,500 --> 02:03:50,541 Rosie'yi bulmadan dönemem. 1583 02:03:56,250 --> 02:03:59,416 O ev. Oraya gitmiş olmalı. 1584 02:04:00,583 --> 02:04:01,624 [motor çalışır] 1585 02:04:01,708 --> 02:04:03,999 Tamam, hadi gidip Rose'dan haber alalım. 1586 02:04:04,083 --> 02:04:05,750 [gergin müzik devam eder] 1587 02:04:19,375 --> 02:04:22,708 G.H.? Neler oluyor? 1588 02:04:24,916 --> 02:04:26,125 Öncelikle... 1589 02:04:28,833 --> 02:04:31,041 ...bana karşı dürüst olduğunu bilmeliyim. 1590 02:04:33,750 --> 02:04:36,416 Her ne olursa olsun takım olmalıyız. 1591 02:04:37,208 --> 02:04:39,666 Çünkü bu yaşananlar her yerde olduysa 1592 02:04:39,750 --> 02:04:43,208 Danny'nin söz ettiği sığınağa derhal gitmemiz gerekiyor demektir. 1593 02:04:44,333 --> 02:04:46,291 Neler diyorsun böyle? 1594 02:04:50,333 --> 02:04:52,083 Sen bir şey biliyorsun. 1595 02:04:56,833 --> 02:04:59,875 İçten içe şüphelenmiştim ama somut bilgi yoktu. 1596 02:05:00,958 --> 02:05:03,000 Bütün işaretler mevcuttu 1597 02:05:04,166 --> 02:05:05,958 ama kimse korksun istemedim. 1598 02:05:06,583 --> 02:05:08,791 Delirdiğimi sanma, asıl delilik bu. 1599 02:05:08,875 --> 02:05:12,916 Topyekûn bir istilanın eşiğinde olsak belki akla daha yatkındı. 1600 02:05:15,541 --> 02:05:18,791 Buna izin vermeyeceğimizi sandım. Daha zeki olduğumuzu sandım. 1601 02:05:18,875 --> 02:05:20,000 Nasıl yani? 1602 02:05:24,333 --> 02:05:26,707 En önemli müşterim savunma sektöründe çalışıyor. 1603 02:05:26,791 --> 02:05:30,625 Uzun süre, askerî harekâtların fayda-maliyet analizlerini çalıştım. 1604 02:05:31,708 --> 02:05:35,250 Müşterimi özellikle çok korkutan bir program vardı. Bu... 1605 02:05:36,000 --> 02:05:40,041 Hükûmeti içeriden devirebilecek üç aşamalı basit bir manevraydı. 1606 02:05:43,125 --> 02:05:46,249 İlk aşaması, tecrittir. 1607 02:05:46,333 --> 02:05:49,000 İletişim ve ulaşım devre dışı kalır. 1608 02:05:49,916 --> 02:05:53,291 Hedefi olabildiğince sağır, dilsiz ve sakat bırakıp 1609 02:05:53,375 --> 02:05:55,375 ikinci aşamaya hazırlarsın. 1610 02:05:56,041 --> 02:05:58,041 Eş zamanlı kaos. 1611 02:05:58,125 --> 02:06:01,541 Örtülü saldırılar ve yanlış bilgilerle korkutursun. 1612 02:06:01,625 --> 02:06:04,249 Savunma becerisini bastırarak silah sistemini 1613 02:06:04,333 --> 02:06:07,541 radikalcilere ve kendi ordusuna karşı korunaksız bırakırsın. 1614 02:06:08,208 --> 02:06:12,916 Bir gerekçe ve düşman bulamayınca halk birbirine düşman kesilir. 1615 02:06:15,416 --> 02:06:20,000 Bunu başarırsan üçüncü aşama kendiliğinden gelir. 1616 02:06:21,708 --> 02:06:23,208 Üçüncü aşama ne? 1617 02:06:27,875 --> 02:06:29,041 Bir darbe. 1618 02:06:31,541 --> 02:06:32,541 İç savaş. 1619 02:06:36,541 --> 02:06:37,583 Çöküş. 1620 02:06:43,541 --> 02:06:46,082 Bu program bir ülkeyi istikrarsızlaştırmak için 1621 02:06:46,166 --> 02:06:48,125 en düşük maliyetli yöntemdir. 1622 02:06:49,250 --> 02:06:52,291 Çünkü hedefteki ulus yeterince işlevsiz kaldığında 1623 02:06:52,375 --> 02:06:55,083 özetle kendi pimini çeker. 1624 02:07:01,291 --> 02:07:03,625 Bunu başlatan bize bitirtecek. 1625 02:07:06,208 --> 02:07:08,208 [gergin tonlar devam eder] 1626 02:07:14,541 --> 02:07:17,041 [saat alarmı çalar] 1627 02:07:19,500 --> 02:07:21,500 [alarm sesi devam eder] 1628 02:07:24,208 --> 02:07:26,874 [motor sesi] 1629 02:07:26,958 --> 02:07:31,375 [telefon alarmı çalar] 1630 02:07:51,125 --> 02:07:57,208 [telefon alarmı devam eder, yankılanır] 1631 02:08:01,083 --> 02:08:05,625 [jet uçağı sesi] 1632 02:08:09,000 --> 02:08:12,791 [uzak patlama sesi] 1633 02:08:15,833 --> 02:08:19,583 [uzak silahlı çatışma sesleri] 1634 02:08:22,666 --> 02:08:25,916 [çatışma sesleri devam eder] 1635 02:08:51,958 --> 02:08:55,000 THORNE AİLESİ 1636 02:09:00,875 --> 02:09:04,583 [çiğneme sesleri] 1637 02:09:08,625 --> 02:09:12,166 [çiğneme sesleri devam eder] 1638 02:09:30,041 --> 02:09:31,166 [yutkunur] 1639 02:09:32,125 --> 02:09:33,625 [Amanda, uzaktan] Rose! 1640 02:10:45,916 --> 02:10:47,916 [çıtırdar ve bipler] 1641 02:10:51,458 --> 02:10:54,208 [ışıklar tıklayarak açılır] 1642 02:11:06,583 --> 02:11:10,249 [elektronik vınlamalar ve biplemeler] 1643 02:11:10,333 --> 02:11:14,291 BEYAZ SARAY VE BÜYÜK ŞEHİRLER SİLAHLI GÜÇLERİN SALDIRISI ALTINDA. 1644 02:11:14,375 --> 02:11:19,541 BİRÇOK ŞEHİRDE YÜKSEK RADYASYON SEVİYELERİ TESPİT EDİLDİ. 1645 02:11:19,625 --> 02:11:21,833 DERHÂL SIĞINAK ARAYIN. 1646 02:11:23,166 --> 02:11:24,250 ACİL DURUM UYARISI 1647 02:11:59,958 --> 02:12:01,124 HOŞ GELDİNİZ! 1648 02:12:01,208 --> 02:12:02,249 OKUNUYOR... 1649 02:12:02,333 --> 02:12:04,083 [disk yerleşme sesi] 1650 02:12:12,083 --> 02:12:13,707 [kumanda tuş sesleri] 1651 02:12:13,791 --> 02:12:15,916 BÖLÜMLER 1652 02:12:18,375 --> 02:12:20,000 SON BÖLÜM 1653 02:12:21,750 --> 02:12:23,125 OYNAT 1654 02:12:25,416 --> 02:12:30,625 [The Rembrandts'den dizinin müziği "I'll Be There For You" çalar] 1655 02:13:15,833 --> 02:13:19,750 [Lil Yachty'den "The Paradigm" çalar] 1656 02:18:57,500 --> 02:19:00,291 PATRICK SHELBY VE ROCKY BABCOCK'IN ANISINA