1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:26,375 --> 00:01:27,208 ‫"أماندا"؟‬ 4 00:01:28,875 --> 00:01:29,791 ‫ماذا تفعلين؟‬ 5 00:01:30,583 --> 00:01:32,582 ‫لم أستطع النوم‬ 6 00:01:32,666 --> 00:01:35,791 ‫وقد كان عامًا صعبًا بالنسبة إلينا كما تعرف،‬ 7 00:01:35,875 --> 00:01:39,124 ‫وأنا أعمل يوميًا من دون أن أدرك ذلك.‬ 8 00:01:39,208 --> 00:01:41,916 ‫وأنت متوتر باستمرار بسبب عملك‬ 9 00:01:42,000 --> 00:01:44,916 ‫بسبب تخفيض الميزانية.‬ ‫ولذلك تصفحت الإنترنت هذا الصباح‬ 10 00:01:45,000 --> 00:01:47,125 ‫واستأجرت بيتًا جميلًا على الشاطئ.‬ 11 00:01:47,708 --> 00:01:50,832 ‫وكان رخيصًا جدًا رغم أنّ الموسم لم ينته.‬ 12 00:01:50,916 --> 00:01:52,083 ‫تمهلي، هل...‬ 13 00:01:52,708 --> 00:01:53,707 ‫هل توضبين الأمتعة؟‬ 14 00:01:53,791 --> 00:01:55,750 ‫أجل. فكرت في أن أبدأ مبكرًا.‬ 15 00:01:56,750 --> 00:01:58,458 ‫تمهلي. لا أفهم.‬ 16 00:01:59,625 --> 00:02:01,000 ‫لأي يوم استأجرت البيت؟‬ 17 00:02:01,791 --> 00:02:03,291 ‫اليوم.‬ 18 00:02:03,375 --> 00:02:05,124 ‫فكرت إذا حجزت المكان‬ 19 00:02:05,208 --> 00:02:07,875 ‫ووضبت أمتعتنا فستقل أسباب الرفض.‬ 20 00:02:09,541 --> 00:02:12,832 ‫وقد طبعت التفاصيل من موقعهم الإلكتروني.‬ 21 00:02:12,916 --> 00:02:15,582 ‫إنها بجانب قهوتك، التي أعددتها كما تحبها.‬ 22 00:02:15,666 --> 00:02:17,916 ‫لم أرد أن أوقظ الولدين‬ ‫فلم أوضب أمتعتهما بعد‬ 23 00:02:18,000 --> 00:02:21,624 ‫لكنني بصراحة،‬ ‫أظن أنهما سيفرحان كثيرًا بهذا.‬ 24 00:02:21,708 --> 00:02:26,041 ‫فيما بيننا، أنا أحب دائمًا الذهاب في إجازة.‬ 25 00:02:26,125 --> 00:02:29,500 ‫خاصةً مع الولدين. نحن لم نفعل ذلك منذ مدة.‬ 26 00:02:31,666 --> 00:02:35,041 ‫لكن دعيني أفهم يا عزيزتي. لماذا اليوم؟‬ 27 00:02:38,333 --> 00:02:42,125 ‫عندما لم أستطع النوم صباح اليوم،‬ ‫جئت إلى هنا.‬ 28 00:02:43,166 --> 00:02:44,625 ‫وشاهدت شروق الشمس‬ 29 00:02:45,208 --> 00:02:46,832 ‫ورأيت كل هؤلاء الأشخاص‬ 30 00:02:46,916 --> 00:02:50,791 ‫يبدؤون يومهم بإصرار وحماس.‬ 31 00:02:51,833 --> 00:02:53,291 ‫وكل هذا في سبيل...‬ 32 00:02:54,583 --> 00:02:56,291 ‫صنع شيء من أنفسهم.‬ 33 00:02:57,583 --> 00:02:59,250 ‫وصنع شيء من عالمنا.‬ 34 00:03:00,666 --> 00:03:02,708 ‫شعرت بأنني محظوظة لأنني جزء منه.‬ 35 00:03:04,875 --> 00:03:06,250 ‫لكن تذكرت...‬ 36 00:03:07,666 --> 00:03:09,333 ‫حقيقة العالم.‬ 37 00:03:11,166 --> 00:03:14,000 ‫ثم أصبح إدراكي أكثر دقة.‬ 38 00:03:17,458 --> 00:03:18,916 ‫أنا أكره الناس.‬ 39 00:03:19,750 --> 00:03:25,666 ‫"اترك العالم خلفك"‬ 40 00:04:47,791 --> 00:04:51,624 ‫"اترك العالم خلفك." ذلك ما كان مكتوبًا‬ ‫في عرض الإيجار على الأقل.‬ 41 00:04:51,708 --> 00:04:53,291 ‫هذا ممتع! إنه في شرق "هامبتون"؟‬ 42 00:04:53,375 --> 00:04:56,957 ‫كلا. إنه في بلدة صغيرة ظريفة.‬ ‫أظن أنهم يسمونها ضيعة.‬ 43 00:04:57,041 --> 00:04:58,082 ‫إنها ظريفة للغاية.‬ 44 00:04:58,166 --> 00:05:03,416 ‫وهي قريبة جدًا من المدينة‬ ‫ولا تزال بعيدة جدًا عن الجميع.‬ 45 00:05:03,500 --> 00:05:05,832 ‫تبدو مناسبة تمامًا لما تحتاجين إليه الآن.‬ 46 00:05:05,916 --> 00:05:09,416 ‫بعد أن تجيبي على بعض الأسئلة‬ ‫عن حساب "كونفيكتورا"؟‬ 47 00:05:09,500 --> 00:05:11,291 ‫أرجوك؟ أرجوك بشدة؟‬ 48 00:05:21,791 --> 00:05:22,666 ‫هل أطلقت ريحًا؟‬ 49 00:05:23,208 --> 00:05:24,333 ‫دعها يا "آرتشي".‬ 50 00:05:24,833 --> 00:05:28,207 ‫لا أهتم إذا أطلقت ريحًا.‬ ‫لكن يهمني إذا كذبت بشأن ذلك.‬ 51 00:05:28,291 --> 00:05:32,333 ‫- سنقيم حفلة توديع للعزوبية لـ "فيبي".‬ ‫- أجل. آسفة يا شباب. لم أعد عازبة.‬ 52 00:05:42,583 --> 00:05:44,750 ‫أجل، حسنًا. بالطبع.‬ 53 00:05:47,666 --> 00:05:49,041 ‫أبي، عندما نعود إلى المدينة‬ 54 00:05:49,125 --> 00:05:51,541 ‫هلّا تصحبني لمشاهدة المقهى‬ ‫الذي في مسلسل "فريندز".‬ 55 00:05:52,875 --> 00:05:56,250 ‫لا أظن أنه حقيقي يا عزيزتي.‬ ‫ذلك موقع تصوير.‬ 56 00:05:58,541 --> 00:06:00,500 ‫"مخرج 76، (بوينت كومفورت)"‬ 57 00:06:37,166 --> 00:06:38,666 ‫لنتسابق إلى بركة السباحة.‬ 58 00:06:38,750 --> 00:06:45,125 ‫"الجزء الأول، البيت"‬ 59 00:06:50,000 --> 00:06:51,249 ‫هذا رائع.‬ 60 00:06:51,333 --> 00:06:52,458 ‫إنه جميل.‬ 61 00:06:57,083 --> 00:06:58,041 ‫"أهلًا بكم في بيتنا"‬ 62 00:07:11,125 --> 00:07:14,041 ‫يبدو أن لدينا شرابًا فاخرًا.‬ 63 00:07:16,083 --> 00:07:17,791 ‫مكتوب أنه ليس لنا.‬ 64 00:07:20,125 --> 00:07:21,083 ‫كان يستحق المحاولة.‬ 65 00:07:29,500 --> 00:07:31,416 ‫كلمة المرور للإنترنت طويلة جدًا.‬ 66 00:07:32,208 --> 00:07:35,333 ‫لا بد أن المالك ممن يحرصون‬ ‫على الأمن السيبراني.‬ 67 00:07:36,208 --> 00:07:38,000 ‫يبدو الولدان سعيدين جدًا.‬ 68 00:07:42,083 --> 00:07:43,791 ‫سأحضر الأشياء من السيارة.‬ 69 00:07:43,875 --> 00:07:46,916 ‫قد أذهب إلى البلدة لشراء البقالة‬ ‫عندما تنتهي.‬ 70 00:09:10,291 --> 00:09:16,541 ‫"سوق (بوينت كومفورت)"‬ 71 00:09:49,916 --> 00:09:51,333 ‫يحاول إحراز ثلاثة أهداف.‬ 72 00:09:54,083 --> 00:09:55,458 ‫والاستمرار في هذا.‬ 73 00:10:00,166 --> 00:10:03,041 ‫ليست لي. أقسم لك. ليست لي.‬ 74 00:10:03,125 --> 00:10:04,583 ‫اهدأ. لقد اشتريتها.‬ 75 00:10:05,500 --> 00:10:09,374 ‫أعرف أنك تحب تدخين سيجارة سرًا من حين لآخر.‬ ‫ففكرت في أننا في إجازة. فما المانع؟‬ 76 00:10:09,458 --> 00:10:12,749 ‫أريدك أن تستمتع بوقتك.‬ ‫لكن لا تدع الولدين يريانك.‬ 77 00:10:12,833 --> 00:10:14,833 ‫حسنًا. اسمعي.‬ 78 00:10:15,416 --> 00:10:18,208 ‫لديّ فكرة أخرى للاستمتاع بالوقت.‬ 79 00:10:21,041 --> 00:10:21,875 ‫ربما؟‬ 80 00:10:26,458 --> 00:10:28,958 ‫لدينا 15 دقيقة قبل أن يتوسلا‬ ‫للذهاب إلى الشاطئ.‬ 81 00:10:29,875 --> 00:10:30,958 ‫ذلك كل ما أحتاج إليه.‬ 82 00:10:50,208 --> 00:10:57,208 ‫"أهلًا بكم في مرفأ (تشارلستون)"‬ 83 00:11:20,166 --> 00:11:21,249 ‫هل وضعتما واقي الشمس؟‬ 84 00:11:21,333 --> 00:11:22,166 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 85 00:11:24,708 --> 00:11:26,458 ‫الشاطئ فارغ تقريبًا.‬ 86 00:11:51,541 --> 00:11:52,625 ‫انظر إلى ذلك القارب.‬ 87 00:11:56,416 --> 00:11:57,291 ‫إنه كبير جدًا.‬ 88 00:12:15,541 --> 00:12:17,041 ‫"(تايلر)، ملحق صورة"‬ 89 00:12:18,875 --> 00:12:19,999 ‫"ميناء (ساغ)، (نيويورك)"‬ 90 00:12:20,083 --> 00:12:22,207 ‫أمي، حددت "تايلر" موقعها.‬ 91 00:12:22,291 --> 00:12:24,416 ‫هلّا تلقين نظرة لتعرفي كم يبعد بيتها.‬ 92 00:12:25,791 --> 00:12:30,125 ‫انظري. قلت ربما نذهب إلى هناك. لذا، ربما؟‬ 93 00:12:31,291 --> 00:12:33,791 ‫ذلك ميناء "ساغ".‬ ‫يبعد ساعة على الأقل يا عزيزي.‬ 94 00:12:33,875 --> 00:12:34,875 ‫إنها تقترب.‬ 95 00:12:35,458 --> 00:12:36,958 ‫- ما هي؟‬ ‫- السفينة.‬ 96 00:12:37,458 --> 00:12:41,291 ‫أجل. إنها جميلة. تبدو مثل ناقلة نفط.‬ 97 00:12:42,541 --> 00:12:45,249 ‫لا بد من وجود ميناء قريب.‬ ‫قرات مقالًا في الـ "أتلانتك"‬ 98 00:12:45,333 --> 00:12:48,583 ‫يقول إن لدى "نيويورك"‬ ‫واحدًا من أكبر الموانئ الطبيعية على الكوكب.‬ 99 00:13:12,625 --> 00:13:13,583 ‫أأنت بخير يا "روز"؟‬ 100 00:13:14,125 --> 00:13:16,166 ‫أظن أن تلك السفينة تتجه نحونا.‬ 101 00:13:16,833 --> 00:13:18,041 ‫ماذا قلت يا عزيزتي؟‬ 102 00:13:27,916 --> 00:13:28,750 ‫"كلاي"؟‬ 103 00:13:31,375 --> 00:13:32,333 ‫- "كلاي".‬ ‫- نعم.‬ 104 00:13:37,208 --> 00:13:39,625 ‫يا للهول! إنها تقترب، صحيح؟‬ 105 00:13:41,291 --> 00:13:42,500 ‫أظن أن تلك مشكلة.‬ 106 00:13:43,750 --> 00:13:46,750 ‫كلا، بربك! لا بد أنها ستتوقف.‬ 107 00:13:49,500 --> 00:13:50,333 ‫صحيح؟‬ 108 00:13:54,625 --> 00:13:57,457 ‫استيقظ يا "آرتشي".‬ ‫ساعدنا في توضيب الأشياء.‬ 109 00:13:57,541 --> 00:13:59,458 ‫هل سنغادر الآن؟ لماذا؟‬ 110 00:14:00,333 --> 00:14:01,207 ‫يا للهول!‬ 111 00:14:01,291 --> 00:14:02,625 ‫هيا بنا يا "آرتشي".‬ 112 00:14:05,541 --> 00:14:06,750 ‫هيا بنا.‬ 113 00:14:17,666 --> 00:14:24,666 ‫"(وايت لايون)"‬ 114 00:14:56,958 --> 00:14:58,666 ‫هيا، تحركوا.‬ 115 00:14:58,750 --> 00:15:00,666 ‫المعذرة أيها الضابط. أتعرف ما حدث؟‬ 116 00:15:00,750 --> 00:15:04,207 ‫وقعت بضعة حوادث ارتطام باليابسة على الساحل‬ ‫بسبب مشكلة في نظام الملاحة.‬ 117 00:15:04,291 --> 00:15:05,666 ‫آسف، يجب أن تغادروا.‬ 118 00:15:06,958 --> 00:15:08,041 ‫تحركوا.‬ 119 00:15:09,083 --> 00:15:12,958 ‫"(وايت لايون)"‬ 120 00:15:21,791 --> 00:15:22,833 ‫هناك مقهى "ستاربكس".‬ 121 00:15:26,791 --> 00:15:28,499 ‫أردت القراءة عما حدث على الشاطئ‬ 122 00:15:28,583 --> 00:15:31,707 ‫لكن الإنترنت لا يعمل.‬ ‫أتظن أن جهاز التوجيه بحاجة إلى إعادة ضبط؟‬ 123 00:15:31,791 --> 00:15:35,041 ‫آسف، لا يمكنني مساعدتك.‬ ‫أنت عبقرية التكنولوجيا وليس أنا.‬ 124 00:15:35,125 --> 00:15:39,833 ‫والتلفاز لا يعمل أيضًا.‬ ‫حاولت مشاهدة المباراة لكن ليس هناك إشارة.‬ 125 00:15:41,000 --> 00:15:42,624 ‫أما زلت تريدين البرغر الليلة؟‬ 126 00:15:42,708 --> 00:15:44,375 ‫أجل، أريد ذلك.‬ 127 00:15:47,666 --> 00:15:51,082 ‫في هذه الأثناء،‬ ‫يبدو أن الولدين قد نسيا الأمر تمامًا‬ 128 00:15:51,166 --> 00:15:53,124 ‫كأنه شيء قد رأياه في برنامج.‬ 129 00:15:53,208 --> 00:15:55,000 ‫ويشاهدان الحلقة التالية.‬ 130 00:16:01,083 --> 00:16:01,916 ‫"كلاي".‬ 131 00:16:03,333 --> 00:16:04,166 ‫تعال، انظر.‬ 132 00:16:08,416 --> 00:16:10,083 ‫يا للروعة!‬ 133 00:16:12,333 --> 00:16:15,250 ‫رؤية غزال فأل حسن.‬ 134 00:16:16,916 --> 00:16:19,375 ‫على الأقل حسب أساطير "أمريكا الوسطى".‬ 135 00:16:24,000 --> 00:16:25,666 ‫هل ستساعديني؟‬ 136 00:16:29,333 --> 00:16:32,083 ‫أجل، أنا هنا لمساعدتك.‬ 137 00:17:12,208 --> 00:17:15,750 ‫"أنت غير متصل بالإنترنت. تفقد الشبكة."‬ 138 00:17:22,416 --> 00:17:25,707 ‫- لا تحركي قطعة من الوسط.‬ ‫- كلا، سأفعل ذلك.‬ 139 00:17:25,791 --> 00:17:29,791 ‫لأن هذا سيصعب الأمر عليك.‬ ‫وأليس ذلك هدف حياتي؟‬ 140 00:17:37,916 --> 00:17:39,666 ‫أستحضرين المزيد؟ صبي لي المزيد.‬ 141 00:17:41,041 --> 00:17:44,457 ‫بالطبع، لكنني اكتفيت. أريد كأس ماء،‬ 142 00:17:44,541 --> 00:17:47,000 ‫سأُصاب بأعراض ما بعد الثمالة غدًا‬ ‫وستكون شديدة.‬ 143 00:17:47,833 --> 00:17:52,000 ‫هل تتذكرين طالبتي التي صدر لها كتاب‬ ‫العام الماضي؟ "ماريا ميلر"؟‬ 144 00:17:52,833 --> 00:17:56,791 ‫تريدني أن أكتب مقدمة كتابها الثاني.‬ 145 00:17:57,625 --> 00:18:00,749 ‫تقول إنني مصدر إلهام كبير لها.‬ 146 00:18:00,833 --> 00:18:02,999 ‫لا أعرف إذا كنت أؤثر في الطلاب‬ 147 00:18:03,083 --> 00:18:04,458 ‫ثم يحدث شيء كهذا.‬ 148 00:18:08,166 --> 00:18:09,166 ‫هل سمعت ذلك؟‬ 149 00:18:10,291 --> 00:18:13,166 ‫كتابها الثاني عبارة عن استكشاف‬ 150 00:18:13,250 --> 00:18:17,749 ‫وظيفة الإعلام بصفته مهربًا وانعكاسًا.‬ 151 00:18:17,833 --> 00:18:20,666 ‫وهو تعارض استطاعت توفيق طرفيه.‬ 152 00:18:21,166 --> 00:18:22,083 ‫يوجد أحد هنا.‬ 153 00:18:23,583 --> 00:18:24,708 ‫أحضر مضربًا.‬ 154 00:18:25,708 --> 00:18:26,750 ‫- مضرب؟‬ ‫- أجل.‬ 155 00:18:27,833 --> 00:18:29,041 ‫لماذا أحضر معي مضربًا؟‬ 156 00:18:36,625 --> 00:18:37,833 ‫المعذرة. أهناك أحد؟‬ 157 00:18:40,500 --> 00:18:43,041 ‫أنا متأكد من أنه لا يوجد سبب للقلق.‬ ‫سأتولى الأمر.‬ 158 00:18:45,875 --> 00:18:47,582 ‫أتعرفين؟ أحضري هاتفك النقال.‬ 159 00:18:47,666 --> 00:18:49,000 ‫تحسبًا.‬ 160 00:18:54,583 --> 00:18:56,041 ‫آسف جدًا على إزعاجك.‬ 161 00:18:56,875 --> 00:18:58,125 ‫مرحبًا.‬ 162 00:18:59,375 --> 00:19:01,625 ‫- آسف على إزعاجك.‬ ‫- في حال كنت لا تعرف.‬ 163 00:19:04,375 --> 00:19:05,291 ‫أيمكنني مساعدتكما؟‬ 164 00:19:05,375 --> 00:19:08,791 ‫أعرف أن الوقت متأخر،‬ ‫للطرق على الباب في منطقة بعيدة.‬ 165 00:19:09,500 --> 00:19:12,541 ‫لم نعرف إذا علينا طرق الباب الأمامي‬ ‫أو الجانبي،‬ 166 00:19:12,625 --> 00:19:14,249 ‫واستمر هذا فترة طويلة.‬ 167 00:19:14,333 --> 00:19:16,832 ‫ظننت أنه يجب أن نطرق الباب الجانبي‬ ‫لأنه زجاجي‬ 168 00:19:16,916 --> 00:19:19,500 ‫وستراننا وتعرف أننا مجرد...‬ 169 00:19:20,666 --> 00:19:22,000 ‫لا بد أنك "أماندا".‬ 170 00:19:23,416 --> 00:19:25,000 ‫"أماندا سانفورد"، صحيح؟‬ 171 00:19:27,416 --> 00:19:28,957 ‫هل تعرفان بعضكما؟‬ 172 00:19:29,041 --> 00:19:31,291 ‫كلا، لم نحظ بشرف اللقاء وجهًا لوجه.‬ 173 00:19:31,375 --> 00:19:33,333 ‫أنا "جي إتش". "جي إتش سكوت".‬ 174 00:19:35,125 --> 00:19:38,250 ‫إنه "جورج".‬ ‫هكذا مكتوب في بريده الإلكتروني.‬ 175 00:19:39,666 --> 00:19:41,375 ‫المعذرة. لقد نسيت.‬ 176 00:19:42,000 --> 00:19:44,333 ‫لهذا كنت أفضّل الحياة قبل الإنترنت،‬ 177 00:19:44,833 --> 00:19:48,124 ‫لأننا كنا سنتكلم عبر الهاتف، وستميزين صوتي‬ 178 00:19:48,208 --> 00:19:49,708 ‫وتعرفين أن هذا بيتنا.‬ 179 00:19:52,791 --> 00:19:53,707 ‫المعذرة؟‬ 180 00:19:53,791 --> 00:19:58,375 ‫هذا بيتنا.‬ ‫أنا "جورج" الذي راسلته عدة مرات.‬ 181 00:19:59,583 --> 00:20:01,666 ‫كلا، أتذكر الاسم، أنا...‬ 182 00:20:03,500 --> 00:20:05,833 ‫هذا بيتك؟‬ 183 00:20:11,375 --> 00:20:13,541 ‫المعذرة. هل يمكننا الدخول؟‬ 184 00:20:13,625 --> 00:20:16,166 ‫أجل. بالطبع، تفضلا.‬ 185 00:20:16,250 --> 00:20:18,250 ‫أجل. أصبح الطقس باردًا فجأة.‬ 186 00:20:22,916 --> 00:20:24,749 ‫أتفهم كم يبدو الأمر غريبًا.‬ 187 00:20:24,833 --> 00:20:27,333 ‫قدومنا من دون موعد.‬ 188 00:20:28,166 --> 00:20:31,500 ‫كنا سنتصل لكن الهواتف لا تعمل.‬ 189 00:20:32,291 --> 00:20:34,833 ‫أجل، لا يبدو أن هناك خدمة في هاتفي.‬ 190 00:20:35,416 --> 00:20:37,500 ‫كأننا نقول الحقيقة.‬ 191 00:20:41,166 --> 00:20:42,707 ‫مرحبًا، أنا "كلاي".‬ 192 00:20:42,791 --> 00:20:43,916 ‫- "روث".‬ ‫- مرحبًا.‬ 193 00:20:44,000 --> 00:20:45,457 ‫- أنا "جي إتش" مجددًا.‬ ‫- "جي إتش".‬ 194 00:20:45,541 --> 00:20:46,708 ‫- تسرني مقابلتك.‬ ‫- أجل.‬ 195 00:20:47,666 --> 00:20:50,332 ‫لماذا لا نجلس؟‬ 196 00:20:50,416 --> 00:20:51,791 ‫ونتحدث.‬ 197 00:20:51,875 --> 00:20:53,374 ‫الولدان نائمان.‬ 198 00:20:53,458 --> 00:20:56,541 ‫ما كنت لأقلق بشأنهما. ‬ ‫لن يستيقظ "آرتشي" حتى لو انفجرت قنبلة.‬ 199 00:20:56,625 --> 00:20:58,875 ‫لنذهب إلى المطبخ.‬ 200 00:21:04,375 --> 00:21:08,708 ‫كنا الليلة في حفلة سيمفونية في "برونكس".‬ ‫هل زرتماها؟‬ 201 00:21:10,458 --> 00:21:11,291 ‫كلا.‬ 202 00:21:11,375 --> 00:21:13,249 ‫حفلاتهم مذهلة للغاية.‬ 203 00:21:13,333 --> 00:21:15,541 ‫إنه ضمن مجلس "فيلهارمونيك".‬ 204 00:21:15,625 --> 00:21:18,874 ‫يحب دائمًا دعوة كل من يعرفهم‬ ‫للاهتمام بالموسيقى الكلاسيكية.‬ 205 00:21:18,958 --> 00:21:21,875 ‫أي أنني ابنة محظوظة.‬ 206 00:21:24,708 --> 00:21:26,333 ‫أيمكنني الحصول على الماء؟‬ 207 00:21:26,916 --> 00:21:29,166 ‫أجل. تفضلي.‬ 208 00:21:30,083 --> 00:21:33,541 ‫على أي حال،‬ ‫كنا نقود السيارة إلى المدينة، إلى بيتنا.‬ 209 00:21:33,625 --> 00:21:35,666 ‫ثم حدث شيء ما.‬ 210 00:21:35,750 --> 00:21:37,249 ‫انقطعت الكهرباء.‬ 211 00:21:37,333 --> 00:21:38,250 ‫انقطعت الكهرباء؟‬ 212 00:21:39,208 --> 00:21:41,166 ‫تعمل الأضواء هنا جيدًا.‬ 213 00:21:44,125 --> 00:21:46,000 ‫بالضبط، لذا...‬ 214 00:21:46,750 --> 00:21:47,833 ‫فكرنا...‬ 215 00:21:49,666 --> 00:21:54,082 ‫مع كل ما يحدث في المدينة الآن، لم...‬ 216 00:21:54,166 --> 00:21:57,541 ‫نعيش في الطابق الـ14‬ ‫ولا يمكنه صعود الدرج بسبب ركبته.‬ 217 00:21:58,416 --> 00:22:02,208 ‫كما أن إشارات المرور تعطلت وكنا سنجلس‬ ‫في مصف سيارات لست ساعات إن عدنا للبيت.‬ 218 00:22:03,083 --> 00:22:07,207 ‫إذًا، انقطعت الكهرباء‬ ‫فقررت أن تقود إلى هنا؟‬ 219 00:22:07,291 --> 00:22:10,791 ‫هذه الطرق مألوفة. ولم أفكر في الأمر.‬ 220 00:22:11,500 --> 00:22:13,874 ‫عندما رأينا الأضواء، نظرت إلى "روث"...‬ 221 00:22:13,958 --> 00:22:16,166 ‫وقال إنه سيكون مطمئنًا لو بقينا هنا.‬ 222 00:22:16,916 --> 00:22:19,000 ‫في بيته.‬ 223 00:22:20,958 --> 00:22:25,541 ‫تمهل. تريد أن تبقى هنا؟ لكننا هنا.‬ 224 00:22:25,625 --> 00:22:28,916 ‫توقعنا أن تتفهما الأمر بسبب الظروف.‬ 225 00:22:30,583 --> 00:22:33,333 ‫بالطبع. أجل. إنه...‬ 226 00:22:34,916 --> 00:22:39,082 ‫أظن أن ما يعنيه هو، بالطبع نتفهم...‬ 227 00:22:39,166 --> 00:22:41,874 ‫أعرف أنها مفاجأة،‬ ‫لكن فكرنا، إذا بقينا هنا...‬ 228 00:22:41,958 --> 00:22:42,958 ‫لأن، مجددًا...‬ 229 00:22:44,208 --> 00:22:46,875 ‫في الواقع، إنه...‬ 230 00:22:48,041 --> 00:22:48,958 ‫بيتنا.‬ 231 00:22:50,875 --> 00:22:54,208 ‫ما تحاول أن تقوله‬ ‫هو أننا نريد أن نكون في مكان آمن.‬ 232 00:22:54,791 --> 00:22:56,958 ‫نحن في إجازة.‬ 233 00:22:57,458 --> 00:23:00,375 ‫"كلاي"، "أماندا"،‬ ‫يمكننا أن نعيد المال إليكما.‬ 234 00:23:01,500 --> 00:23:02,832 ‫تريدنا أن نغادر؟‬ 235 00:23:02,916 --> 00:23:05,832 ‫نحن في منتصف الليل.‬ ‫والولدان نائمان في الأعلى.‬ 236 00:23:05,916 --> 00:23:07,791 ‫تأتي وتتحدث عن إعادة المال.‬ 237 00:23:07,875 --> 00:23:10,874 ‫أظن أن عليّ الاتصال بالشركة.‬ ‫لا أظن أنه يمكنك فعل هذا.‬ 238 00:23:10,958 --> 00:23:12,582 ‫لا بد من وجود رقم هاتف على...‬ 239 00:23:12,666 --> 00:23:14,582 ‫ذلك غير ضروري.‬ 240 00:23:14,666 --> 00:23:15,499 ‫ما المانع؟‬ 241 00:23:15,583 --> 00:23:18,541 ‫لأنني لا أريد أن تغادروا.‬ 242 00:23:18,625 --> 00:23:22,708 ‫يمكننا أن نعيد إليكما 50 بالمئة‬ ‫مما دفعتماه.‬ 243 00:23:23,750 --> 00:23:26,082 ‫هناك جناح للحموين.‬ ‫ويمكننا البقاء في الأسفل.‬ 244 00:23:26,166 --> 00:23:26,999 ‫في الأسفل؟‬ 245 00:23:27,083 --> 00:23:27,916 ‫50 في المئة؟‬ 246 00:23:28,000 --> 00:23:30,832 ‫أظن أن علينا مراجعة شروط العقد.‬ 247 00:23:30,916 --> 00:23:33,207 ‫يجب أن نجد جهاز التوجيه اللاسلكي.‬ 248 00:23:33,291 --> 00:23:35,207 ‫- سأحاول ربطه بهاتفي.‬ ‫- يجب إعادة ضبطه.‬ 249 00:23:35,291 --> 00:23:38,541 ‫لا تعمل الهواتف يا "كلاي".‬ ‫كيف سيحدث ذلك فرقًا؟‬ 250 00:23:38,625 --> 00:23:40,791 ‫أظن أن الإنترنت لا يعمل، لذا...‬ 251 00:23:40,875 --> 00:23:43,416 ‫اسمع، أنا آسفة.‬ 252 00:23:43,500 --> 00:23:47,958 ‫لا أشعر بالراحة بالبقاء في بيت مع...‬ 253 00:23:50,000 --> 00:23:51,416 ‫أشخاص لا أعرفهم.‬ 254 00:23:51,500 --> 00:23:54,666 ‫إنه انقطاع للكهرباء وقد ينتهي خلال ساعتين.‬ 255 00:23:55,916 --> 00:23:56,750 ‫أتسمحين لي؟‬ 256 00:24:14,291 --> 00:24:17,083 ‫كان يجب أن أصغي لزوجتي وأصنّف هذه الزجاجات.‬ 257 00:24:31,833 --> 00:24:32,791 ‫ها نحن أولاء.‬ 258 00:24:50,708 --> 00:24:53,166 ‫يمكنني أن أدفع لكما ألف دولار عن الليلة.‬ 259 00:24:53,250 --> 00:24:56,375 ‫سيغطي ذلك نصف ما دفعتماه تقريبًا‬ ‫لعطلة نهاية الأسبوع.‬ 260 00:24:57,875 --> 00:24:59,166 ‫إنها ألف دولار.‬ 261 00:24:59,250 --> 00:25:00,791 ‫سنكون ممتنين جدًا.‬ 262 00:25:00,875 --> 00:25:04,041 ‫- إذًا، سنعرف المزيد غدًا وسنجد حلًا.‬ ‫- أجل.‬ 263 00:25:04,125 --> 00:25:07,124 ‫في هذه الأثناء، هذا الشيء لا يجيب.‬ 264 00:25:07,208 --> 00:25:10,582 ‫على أي حال، ‬ ‫من رأيي أنها ليلة واحدة وهي مجرد...‬ 265 00:25:10,666 --> 00:25:12,708 ‫أظن أنه يجب أن نناقش هذا وحدنا.‬ 266 00:25:15,708 --> 00:25:17,875 ‫سنذهب لنتكلم في غرفة أخرى.‬ 267 00:25:20,166 --> 00:25:23,708 ‫- أتمانع إذا أعددت لنفسي شرابًا؟‬ ‫- بالطبع. تصرف كأنك...‬ 268 00:25:25,083 --> 00:25:25,916 ‫أجل.‬ 269 00:25:27,208 --> 00:25:30,582 ‫- لماذا أخبرتهما بأنه يمكنهما البقاء؟‬ ‫- هناك انقطاع للكهرباء.‬ 270 00:25:30,666 --> 00:25:32,332 ‫هل تظنين أنهما يكذبان؟‬ 271 00:25:32,416 --> 00:25:35,082 ‫إنها شابة ووالدها، ويبدوان بريئين.‬ 272 00:25:35,166 --> 00:25:35,999 ‫إنهما غريبان.‬ 273 00:25:36,083 --> 00:25:37,541 ‫لقد عرفا عن نفسيهما.‬ 274 00:25:37,625 --> 00:25:39,707 ‫طرقا الباب في منتصف الليل.‬ 275 00:25:39,791 --> 00:25:41,374 ‫أكنت تفضلين أن يقتحما المكان؟‬ 276 00:25:41,458 --> 00:25:42,666 ‫لقد أخافانني.‬ 277 00:25:42,750 --> 00:25:45,582 ‫أظن أنهما كانا خائفين أيضًا.‬ 278 00:25:45,666 --> 00:25:48,041 ‫لم يعرفا ماذا يفعلان.‬ 279 00:25:48,125 --> 00:25:50,124 ‫إليك فكرة، ليذهبا إلى فندق.‬ 280 00:25:50,208 --> 00:25:53,457 ‫هذا بيتهما كما تعرفين،‬ ‫استمرت الفتاة بتذكيرنا بذلك.‬ 281 00:25:53,541 --> 00:25:57,207 ‫لم نطلب رؤية أي إثبات.‬ ‫ولم أسمع صوت سيارتهما، هل سمعته؟‬ 282 00:25:57,291 --> 00:25:59,457 ‫كلا، لكن هناك رياح. ربما لم نسمعه.‬ 283 00:25:59,541 --> 00:26:00,916 ‫أو ربما تسللا من الطريق.‬ 284 00:26:01,000 --> 00:26:03,416 ‫أو ربما يجب أن نهدأ؟‬ 285 00:26:03,500 --> 00:26:05,125 ‫آسفة. أنا...‬ 286 00:26:05,666 --> 00:26:08,207 ‫لا يبدو أن هذا بيتهما.‬ 287 00:26:08,291 --> 00:26:10,125 ‫مجلس "فيلهارمونيك"؟‬ 288 00:26:10,916 --> 00:26:13,666 ‫لا أعرف. يبدو لي الأمر كاحتيال.‬ 289 00:26:13,750 --> 00:26:15,916 ‫يريدان البقاء هنا؟ معنا؟‬ 290 00:26:16,000 --> 00:26:19,083 ‫انس الأمر.‬ ‫لن أستطيع النوم بوجود غريبين في البيت.‬ 291 00:26:19,583 --> 00:26:23,207 ‫"روز" في نهاية الممر. ماذا لو تسلل...‬ 292 00:26:23,291 --> 00:26:26,916 ‫- لا أريد أن أفكر في الأمر.‬ ‫- ولا تظنين أنه يريد أن يتحرش بـ "آرتشي".‬ 293 00:26:28,208 --> 00:26:29,499 ‫عمّ تتحدث؟‬ 294 00:26:29,583 --> 00:26:33,124 ‫أعني أنه لا يعجبني الأمر.‬ 295 00:26:33,208 --> 00:26:36,166 ‫جاء إلى هنا لأنه لا يريد صعود الدرج؟‬ 296 00:26:36,250 --> 00:26:39,416 ‫بربك! يبدو ذلك كلامًا مرتجلًا.‬ 297 00:26:40,750 --> 00:26:42,291 ‫يا إلهي! ماذا لو كانت حيلة؟‬ 298 00:26:42,791 --> 00:26:47,332 ‫ماذا لو كان انقطاع الكهرباء أو أيًا كان،‬ ‫مجرد جزء من القصة.‬ 299 00:26:47,416 --> 00:26:48,749 ‫لا أظن أنهما اختلقا هذا.‬ 300 00:26:48,833 --> 00:26:51,416 ‫على الأرجح،‬ ‫أن هذا سبب تعطل الهواتف والإنترنت.‬ 301 00:26:51,500 --> 00:26:53,916 ‫وبالإضافة إلى ذلك، كان معه المفاتيح.‬ 302 00:26:54,500 --> 00:26:56,124 ‫لقد فتح خزانة الشراب، أتتذكرين؟‬ 303 00:26:56,208 --> 00:27:01,166 ‫ماذا يعني أن يكون لديه المفاتيح؟‬ ‫ربما يكون العامل. وهي مدبرة المنزل.‬ 304 00:27:01,250 --> 00:27:03,957 ‫تعرف مدبرة المنزل أين مخبأ المال دائمًا.‬ 305 00:27:04,041 --> 00:27:06,749 ‫كما أنه كان يعطينا ظهره.‬ ‫ربما فتح الخزانة بأداة.‬ 306 00:27:06,833 --> 00:27:09,999 ‫ما من شيء قد يجنيه من إعطائنا ألف دولار.‬ 307 00:27:10,083 --> 00:27:14,999 ‫لماذا تحاول بجد تصديق الجميع‬ ‫باستثناء زوجتك؟‬ 308 00:27:15,083 --> 00:27:17,874 ‫يحدث شيء وأنا لا أثق بهما.‬ 309 00:27:17,958 --> 00:27:22,750 ‫أظن أنهما شخصان لطيفان خائفان‬ ‫يحتاجان إلى مكان لقضاء الليلة.‬ 310 00:27:23,541 --> 00:27:26,499 ‫حسنًا، سأنزل وسأتحدث إليهما،‬ 311 00:27:26,583 --> 00:27:33,166 ‫وإذا انتابني إحساس سيئ فسأقول لهما،‬ ‫"كلا. لا يريحنا هذا الترتيب."‬ 312 00:27:33,708 --> 00:27:36,125 ‫لكن إذا كانت الأمور جيدة،‬ ‫فرأيي أن ندعهما يبقيان.‬ 313 00:27:37,541 --> 00:27:39,166 ‫ليتني أثق بالناس مثلك.‬ 314 00:27:49,666 --> 00:27:51,833 ‫هذا الكوكتيل الذي أشتهر بإعداده.‬ 315 00:27:52,583 --> 00:27:53,666 ‫يسرني أن أعد لك كأسًا.‬ 316 00:27:54,166 --> 00:27:55,541 ‫أجل، قد أتناول شرابًا.‬ 317 00:27:56,375 --> 00:27:57,916 ‫لم ألمس هذا بعد، إنه لك.‬ 318 00:27:58,000 --> 00:27:59,125 ‫شكرًا لك.‬ 319 00:28:02,666 --> 00:28:03,750 ‫ماذا عنك يا "أماندا"؟‬ 320 00:28:04,958 --> 00:28:06,208 ‫ماذا وضعت فيه بالضبط؟‬ 321 00:28:09,208 --> 00:28:10,957 ‫إنه كوكتيل رائع جدًا.‬ 322 00:28:11,041 --> 00:28:12,833 ‫تذوقيه يا عزيزتي. أظن أنه سيعجبك.‬ 323 00:28:13,875 --> 00:28:14,875 ‫لا أريد.‬ 324 00:28:17,875 --> 00:28:19,458 ‫أريد أن أستنشق الهواء.‬ 325 00:28:31,625 --> 00:28:32,916 ‫بيتك جميل.‬ 326 00:28:33,750 --> 00:28:35,666 ‫نحن نحبه. يسرني أنه يعجبكما.‬ 327 00:28:36,583 --> 00:28:37,666 ‫منذ متى تقيم هنا؟‬ 328 00:28:38,750 --> 00:28:41,957 ‫اشتريته قبل 20 عامًا تقريبًا.‬ 329 00:28:42,041 --> 00:28:44,082 ‫لكن أشعر بأنه دياري الآن.‬ 330 00:28:44,166 --> 00:28:46,582 ‫أو دياري الثانية.‬ 331 00:28:46,666 --> 00:28:50,416 ‫أصلحناه قبل خمس سنوات.‬ ‫تعاملنا مع مقاول رائع.‬ 332 00:28:50,500 --> 00:28:52,625 ‫الكثير من التفاصيل الصغيرة كانت من أفكاره.‬ 333 00:28:53,208 --> 00:28:55,041 ‫أين تقيم في المدينة؟‬ 334 00:28:55,125 --> 00:28:57,833 ‫نقيم في "بارك" بين الشارع 81 و82.‬ 335 00:28:58,541 --> 00:28:59,416 ‫ماذا عنكما؟‬ 336 00:28:59,500 --> 00:29:01,707 ‫"بروكلين". "صنسيت بارك".‬ 337 00:29:01,791 --> 00:29:03,499 ‫في الواقع، "بارك سلوب".‬ 338 00:29:03,583 --> 00:29:05,582 ‫إنه حي جميل جدًا.‬ 339 00:29:05,666 --> 00:29:08,500 ‫يريد أن يقيم الجميع هناك هذه الأيام.‬ ‫والأسعار معقولة أيضًا.‬ 340 00:29:09,541 --> 00:29:11,957 ‫أظن أن "روث" قد بحثت هناك‬ 341 00:29:12,041 --> 00:29:13,791 ‫عندما فكرت في ترك البيت.‬ 342 00:29:14,375 --> 00:29:18,041 ‫أين زوجتك؟‬ ‫لديّ فضول إذا كنت قلقًا بشأنها في المدينة.‬ 343 00:29:19,291 --> 00:29:21,625 ‫إنها في رحلة عمل إلى "المغرب".‬ 344 00:29:22,333 --> 00:29:24,416 ‫إنها تاجرة تحف فنية ولهذا تسافر كثيرًا.‬ 345 00:29:24,500 --> 00:29:26,625 ‫ستعود في الصباح.‬ 346 00:29:28,666 --> 00:29:30,916 ‫- أيمكنني رؤية بطاقة الهوية؟‬ ‫- "أماندا".‬ 347 00:29:31,000 --> 00:29:32,541 ‫إنه مطلب منصف.‬ 348 00:29:32,625 --> 00:29:34,624 ‫أنت غريب قد أتيت في منتصف الليل‬ 349 00:29:34,708 --> 00:29:36,207 ‫وولداي في الطابق العلوي.‬ 350 00:29:36,291 --> 00:29:38,166 ‫بالطبع. أنا أتفهم ذلك.‬ 351 00:29:45,708 --> 00:29:46,708 ‫في الواقع،‬ 352 00:29:48,208 --> 00:29:50,500 ‫لن تصدقي هذا لكنني...‬ 353 00:29:51,416 --> 00:29:55,374 ‫تركت محفظتي في جيب معطفي‬ ‫الذي تركته في الحفلة.‬ 354 00:29:55,458 --> 00:29:57,833 ‫لا بد أنني قد نسيته بسبب كل تلك الجلبة.‬ 355 00:29:58,875 --> 00:30:02,583 ‫قلت إنك سمعت عن انقطاع الكهرباء‬ ‫في أثناء عودتك إلى البيت.‬ 356 00:30:10,333 --> 00:30:12,582 ‫هذه حالة طارئة وطنية.‬ 357 00:30:12,666 --> 00:30:17,332 ‫ستوقف كل محطات الإذاعة والتلفاز برامجها‬ ‫خلال هذا التحذير.‬ 358 00:30:17,416 --> 00:30:18,624 ‫هذه حالة طارئة وطنية...‬ 359 00:30:18,708 --> 00:30:22,166 ‫يبدو أنك فعلت الصواب بالخروج من المدينة.‬ 360 00:30:23,625 --> 00:30:24,832 ‫لا بد أن الفوضى تعمها.‬ 361 00:30:24,916 --> 00:30:26,124 ‫"تحذير وطني"‬ 362 00:30:26,208 --> 00:30:28,332 ‫إنه مجرد انقطاع للكهرباء.‬ 363 00:30:28,416 --> 00:30:30,416 ‫انقطاع الكهرباء معضلة كبيرة.‬ 364 00:30:31,125 --> 00:30:34,957 ‫قد يكون شيئًا جللًا،‬ ‫قد يكون أحد أعراض شيء أكبر مثل الإرهاب‬ 365 00:30:35,041 --> 00:30:38,416 ‫أو قنبلة كالتي قلت إنها لن توقظ ابنك.‬ 366 00:30:38,500 --> 00:30:39,541 ‫"روث".‬ 367 00:30:43,208 --> 00:30:45,375 ‫أظن أنه يجب أن تبقيا هنا الليلة.‬ 368 00:30:46,291 --> 00:30:49,458 ‫وسنرتب الأمور غدًا.‬ 369 00:30:49,958 --> 00:30:52,250 ‫تبدو الأمور مختلفة دائمًا بحلول النهار.‬ 370 00:30:53,750 --> 00:30:57,000 ‫هناك بعض الصحة‬ ‫في عبارات المساعدة الذاتية المبتذلة.‬ 371 00:31:08,875 --> 00:31:10,750 ‫لا أصدق أننا سنقيم في القبو.‬ 372 00:31:11,416 --> 00:31:13,583 ‫ماذا سنفعل غدًا؟ نغسل ثيابهم؟‬ 373 00:31:19,875 --> 00:31:21,791 ‫سأنام على الأرض. نامي على السرير.‬ 374 00:31:31,750 --> 00:31:33,291 ‫يجب أن نخرجهم من هنا.‬ 375 00:31:36,291 --> 00:31:38,208 ‫لن نفعل ذلك بإخافتهم.‬ 376 00:31:40,083 --> 00:31:42,083 ‫يجب أن يظنوا أن الأمور ستكون بخير.‬ 377 00:31:44,541 --> 00:31:46,583 ‫ستكون الأمور بخير، صحيح؟‬ 378 00:31:58,666 --> 00:32:00,541 ‫ماذا يحدث؟ فيمّ تفكر؟‬ 379 00:32:01,166 --> 00:32:03,666 ‫لم يخبرك زبونك بشيء آخر، صحيح؟‬ 380 00:32:04,916 --> 00:32:07,500 ‫لا فائدة من الحديث عن هذا حتى نعرف المزيد.‬ 381 00:32:12,541 --> 00:32:13,833 ‫ذلك ما أظنه.‬ 382 00:32:21,583 --> 00:32:23,374 ‫هذه حالة طارئة وطنية.‬ 383 00:32:23,458 --> 00:32:28,124 ‫ستوقف كل محطات الإذاعة والتلفاز برامجها‬ ‫خلال هذا التحذير.‬ 384 00:32:28,208 --> 00:32:30,207 ‫هذه حالة طارئة وطنية.‬ 385 00:32:30,291 --> 00:32:34,708 ‫ستوقف كل محطات الإذاعة والتلفاز برامجها‬ ‫خلال هذا التحذير.‬ 386 00:32:38,250 --> 00:32:40,166 ‫كانت تعبث معنا.‬ 387 00:32:40,250 --> 00:32:42,582 ‫كانت تلك الفتاة تستفزنا.‬ 388 00:32:42,666 --> 00:32:44,624 ‫لا تعتبري الأمر شخصيًا.‬ 389 00:32:44,708 --> 00:32:48,000 ‫لا أظن أنه يمكنني سماع كلامها الوقح أكثر.‬ 390 00:32:48,833 --> 00:32:50,749 ‫حتى لو تبين أن هذا بيتهما.‬ 391 00:32:50,833 --> 00:32:51,957 ‫أما زلت تفكرين في ذلك؟‬ 392 00:32:52,041 --> 00:32:54,791 ‫لا توجد صورة واحدة على الحائط.‬ 393 00:32:54,875 --> 00:32:58,541 ‫ولا صورة زفاف للزوجة تاجرة التحف الفنية‬ ‫المزعومة التي في رحلة عمل‬ 394 00:32:58,625 --> 00:33:00,832 ‫أو تلك الفتاة المدللة وهي طفلة.‬ ‫فكر في الأمر.‬ 395 00:33:00,916 --> 00:33:05,582 ‫أنا متأكد من أنهم يزيلونها عند تأجير البيت‬ ‫بسبب مخاوف الخصوصية.‬ 396 00:33:05,666 --> 00:33:07,541 ‫إنهما يثيران الريبة.‬ 397 00:33:11,416 --> 00:33:15,000 ‫لماذا لم تقل شيئًا عما رأيناه‬ ‫عند الشاطئ اليوم؟ ذلك القارب.‬ 398 00:33:15,791 --> 00:33:17,041 ‫كانت ناقلة نفط.‬ 399 00:33:17,625 --> 00:33:19,583 ‫لماذا لم تخبرهما؟ هذا ما أعنيه.‬ 400 00:33:21,458 --> 00:33:25,666 ‫لا أعرف. حسبت أن الأمر سيزداد تعقيدًا.‬ 401 00:33:26,375 --> 00:33:27,375 ‫لماذا لم تخبريهما؟‬ 402 00:33:29,541 --> 00:33:30,500 ‫كنت خائفة.‬ 403 00:33:32,375 --> 00:33:33,375 ‫ممّ تخافين؟‬ 404 00:33:35,416 --> 00:33:36,958 ‫أن ذلك سيؤكد شيئًا.‬ 405 00:33:46,291 --> 00:33:50,583 ‫ستوقف كل محطات الإذاعة والتلفاز برامجها‬ ‫خلال هذا التحذير.‬ 406 00:33:51,291 --> 00:33:53,416 ‫هذه حالة طارئة وطنية.‬ 407 00:33:53,500 --> 00:33:57,833 ‫ستوقف كل محطات الإذاعة والتلفاز برامجها‬ ‫خلال هذا التحذير.‬ 408 00:34:00,708 --> 00:34:04,958 ‫"خبر عاجل، هجوم سيبراني في أنحاء البلاد"‬ 409 00:34:08,333 --> 00:34:12,208 ‫"الجزء الثاني، المنحنى"‬ 410 00:34:27,833 --> 00:34:28,666 ‫أمي.‬ 411 00:34:29,583 --> 00:34:30,416 ‫أمي.‬ 412 00:34:31,666 --> 00:34:32,707 ‫أمي.‬ 413 00:34:32,791 --> 00:34:34,666 ‫"روزي"، "روز".‬ 414 00:34:34,750 --> 00:34:38,957 ‫أمي، هناك مشكلتان. الأولى،‬ ‫كنت سأشاهد الحلقة الأخيرة من "فريندز"‬ 415 00:34:39,041 --> 00:34:41,749 ‫لكن الإنترنت على الحاسوب اللوحي‬ ‫لا يزال معطلًا.‬ 416 00:34:41,833 --> 00:34:45,416 ‫وحاولت مشاهدتها عبر التلفاز‬ ‫لأنني قرأت في مكان ما أنهم...‬ 417 00:34:45,500 --> 00:34:48,166 ‫ماذا تُسمى إعادة تقديم البرامج القديمة؟‬ 418 00:34:50,625 --> 00:34:51,458 ‫إعادة عرض.‬ 419 00:34:52,375 --> 00:34:53,541 ‫لماذا يفعلون ذلك؟‬ 420 00:34:54,375 --> 00:34:56,750 ‫لا أعرف يا "روزي".‬ ‫كنا نشعر بالملل في الماضي.‬ 421 00:34:57,666 --> 00:35:00,791 ‫على أي حال، التلفاز لا يعمل. إنه معطل.‬ 422 00:35:00,875 --> 00:35:03,666 ‫تلك المشكلة الثانية. أصلحيه رجاءً.‬ 423 00:35:03,750 --> 00:35:06,791 ‫لديّ توتر شديد حيال كيف سينهون المسلسل.‬ 424 00:35:06,875 --> 00:35:09,332 ‫ألا تظنين أنك تبالغين في الاهتمام بهذا؟‬ 425 00:35:09,416 --> 00:35:11,999 ‫هذا ليس منصفًا. إنها إجازة.‬ 426 00:35:12,083 --> 00:35:15,249 ‫قال والدي إنه يمكننا المشاهدة‬ ‫خلال الإجازة بقدر ما نريد.‬ 427 00:35:15,333 --> 00:35:18,708 ‫حسنًا، أولًا، أنا لم أقل ذلك.‬ 428 00:35:19,291 --> 00:35:22,416 ‫وثانيًا، لا يزال والدك نائمًا.‬ 429 00:35:23,000 --> 00:35:25,583 ‫انتظري في غرفة المعيشة وسألحق بك.‬ 430 00:35:44,375 --> 00:35:47,124 ‫"أنباء عن انقطاع الكهرباء‬ ‫في الساحل الشرقي بـ(أميركا)"‬ 431 00:35:47,208 --> 00:35:49,582 ‫"خبر عاجل،‬ ‫مخترقو الإنترنت وراء انقطاع الكهرباء"‬ 432 00:35:49,666 --> 00:35:50,500 ‫"كلاي".‬ 433 00:35:51,875 --> 00:35:53,750 ‫استيقظ. انظر.‬ 434 00:35:59,625 --> 00:36:01,416 ‫- لا يوجد شيء.‬ ‫- ماذا؟‬ 435 00:36:02,458 --> 00:36:05,124 ‫- كان موجودًا للتو.‬ ‫- أأنت متأكدة؟ ماذا كان الخبر؟‬ 436 00:36:05,208 --> 00:36:06,791 ‫أجل، بالطبع أنا متأكدة.‬ 437 00:36:07,500 --> 00:36:10,083 ‫كان هناك أربعة تنبيهات إخبارية.‬ 438 00:36:10,750 --> 00:36:16,374 ‫اثنان عن انقطاع الكهرباء وواحد‬ ‫عن انقطاع الكهرباء بسبب مخترقي الإنترنت.‬ 439 00:36:16,458 --> 00:36:18,124 ‫- مخترقو الإنترنت؟‬ ‫- أجل.‬ 440 00:36:18,208 --> 00:36:21,832 ‫ثم كان هناك خبر عاجل لكن الكلام غير مفهوم.‬ 441 00:36:21,916 --> 00:36:23,916 ‫بلا كلمات، مجرد أحرف عشوائية.‬ 442 00:36:24,000 --> 00:36:26,500 ‫ربما اخترقوا شبكة الهواتف الخلوية؟‬ 443 00:36:28,416 --> 00:36:32,000 ‫هل ذلك سؤال؟ هل تسألني؟ ما أدراني؟‬ 444 00:36:32,833 --> 00:36:35,374 ‫لماذا أنت غير مهتم حيال كل هذا؟‬ 445 00:36:35,458 --> 00:36:37,999 ‫هل نسيت أن هذين الشخصين‬ ‫لا يزالان في بيتنا؟‬ 446 00:36:38,083 --> 00:36:39,916 ‫وثقت بك لتتولى الأمر.‬ 447 00:36:41,666 --> 00:36:42,999 ‫سأذهب إلى البلدة.‬ 448 00:36:43,083 --> 00:36:45,707 ‫سأذهب إلى المتجر واشتري صحيفة،‬ 449 00:36:45,791 --> 00:36:48,249 ‫وأجد شخصًا يعرف أكثر منا.‬ 450 00:36:48,333 --> 00:36:50,750 ‫سأتولى الأمر بالنيابة عنا.‬ 451 00:36:58,708 --> 00:36:59,708 ‫سيارة من تلك؟‬ 452 00:37:01,000 --> 00:37:02,166 ‫تبدو باهظة الثمن.‬ 453 00:37:03,541 --> 00:37:04,791 ‫لنتناول الفطور.‬ 454 00:37:12,666 --> 00:37:15,791 ‫اسمعي يا عزيزتي. سأحدثك عن السيارة.‬ 455 00:37:16,791 --> 00:37:19,458 ‫الليلة الماضية، هناك شخصان،‬ 456 00:37:20,125 --> 00:37:23,291 ‫من عائلة "سكوت"، اُضطرا إلى المجيء.‬ 457 00:37:23,375 --> 00:37:24,375 ‫فقد كان هناك...‬ 458 00:37:26,208 --> 00:37:29,832 ‫واجها مشكلة ولم يكونا بعيدين عن هنا.‬ ‫لذا، جاءا إلى هنا.‬ 459 00:37:29,916 --> 00:37:31,582 ‫عمّ تتحدثين؟‬ 460 00:37:31,666 --> 00:37:32,957 ‫سأشرب بعضًا من تلك القهوة.‬ 461 00:37:33,041 --> 00:37:35,291 ‫كنت أخبر "روز" عن عائلة "سكوت".‬ 462 00:37:36,250 --> 00:37:38,291 ‫- أبي، لا يعمل التلفاز.‬ ‫- تهملي يا عزيزتي. بربك!‬ 463 00:37:38,375 --> 00:37:39,750 ‫أيمكنك أن تصلحه يا أبي؟‬ 464 00:37:41,375 --> 00:37:42,291 ‫أجل.‬ 465 00:37:43,958 --> 00:37:47,666 ‫إنه يشبه تساقط الثلج الآن.‬ ‫كانت الشاشة زرقاء ليلة أمس.‬ 466 00:37:48,250 --> 00:37:50,083 ‫- أتساءل ما يعنيه ذلك.‬ ‫- ماذا؟‬ 467 00:37:51,375 --> 00:37:52,291 ‫أجل، أترين؟‬ 468 00:37:53,750 --> 00:37:56,457 ‫كلا. إنه لا يعمل فحسب.‬ 469 00:37:56,541 --> 00:37:58,957 ‫أدرك ذلك. أيمكنك أن تعيد تشغيله؟‬ 470 00:37:59,041 --> 00:38:01,708 ‫- أو تصعد إلى السطح؟‬ ‫- لن يصعد أحد إلى السطح.‬ 471 00:38:02,250 --> 00:38:04,374 ‫بالتأكيد لن أصعد إلى السطح.‬ 472 00:38:04,458 --> 00:38:06,791 ‫لكن سأذهب إلى المتجر لاحقًا‬ 473 00:38:06,875 --> 00:38:09,374 ‫وربما قد أجد شيئًا يفيدنا.‬ 474 00:38:09,458 --> 00:38:12,166 ‫سأحضر هوائي تلفاز أو ما شابه.‬ 475 00:38:12,250 --> 00:38:14,000 ‫لماذا قد يفيدنا ذلك؟‬ 476 00:39:43,291 --> 00:39:44,125 ‫صباح الخير.‬ 477 00:39:45,041 --> 00:39:46,374 ‫أتمانعين إذا شربت القهوة؟‬ 478 00:39:46,458 --> 00:39:48,916 ‫تفضلي. تعرفين مكان الفناجين، صحيح؟‬ 479 00:39:54,791 --> 00:39:57,666 ‫وجدت تنبيهات إخبارية على هاتفي صباح اليوم.‬ 480 00:39:57,750 --> 00:39:59,332 ‫- أيعمل هاتفك؟‬ ‫- كلا.‬ 481 00:39:59,416 --> 00:40:03,083 ‫لا بد أنها وصلتني خلال الليل بطريقة ما،‬ ‫وقد اختفت الآن.‬ 482 00:40:04,458 --> 00:40:05,458 ‫ماذا كانت تنص؟‬ 483 00:40:06,666 --> 00:40:10,749 ‫كانا خبرين عن انقطاع الكهرباء‬ ‫ثم خبر عن أن مخترقي الإنترنت هم السبب.‬ 484 00:40:10,833 --> 00:40:11,833 ‫مخترقو الإنترنت؟‬ 485 00:40:12,625 --> 00:40:14,791 ‫أين محطات توليد الطاقة في مدينة "نيويورك"؟‬ 486 00:40:14,875 --> 00:40:17,332 ‫أظن أنها في "كوينز". أو بجانب النهر؟‬ 487 00:40:17,416 --> 00:40:19,332 ‫لماذا تسألين عن محطة توليد الطاقة؟‬ 488 00:40:19,416 --> 00:40:22,749 ‫ربما دخل مخترقو الإنترنت إلى محطات التوليد‬ ‫وقطعوا الكهرباء.‬ 489 00:40:22,833 --> 00:40:26,083 ‫أتتذكرين ما حدث في "جيرزي" قبل سنوات؟‬ ‫كاد يسبب انهيارًا كاملًا.‬ 490 00:40:29,583 --> 00:40:30,958 ‫هل تلك ابنتك؟‬ 491 00:40:33,291 --> 00:40:35,416 ‫إنها جميلة. كم عمرها؟‬ 492 00:40:36,375 --> 00:40:37,958 ‫بلغت عامها الـ13 الشهر الماضي.‬ 493 00:40:39,333 --> 00:40:41,083 ‫ما زالت طفلة في داخلها.‬ 494 00:40:42,916 --> 00:40:46,749 ‫إذا كنت لا تمانعين،‬ ‫لا أريد ذكر ما يحدث للولدين.‬ 495 00:40:46,833 --> 00:40:48,166 ‫يحب الولدان بركة السباحة.‬ 496 00:40:48,250 --> 00:40:51,124 ‫سأشجعهما على فعل ذلك حتى نعرف المزيد.‬ 497 00:40:51,208 --> 00:40:52,999 ‫لا أريدهما أن يُصابا بالذعر بلا سبب.‬ 498 00:40:53,083 --> 00:40:55,708 ‫لا أريد أن أخيف أحد لكنني أخالفك الرأي.‬ 499 00:40:56,916 --> 00:40:58,708 ‫فيمّ تخالفينني الرأي؟‬ 500 00:40:59,583 --> 00:41:01,375 ‫لا أظن أن هذا أمر هيّن.‬ 501 00:41:07,166 --> 00:41:09,875 ‫إذًا، ما عملك؟‬ 502 00:41:13,333 --> 00:41:17,416 ‫أنا أعمل في الإعلانات، من جانب الزبون.‬ ‫أنا أدير العلاقات.‬ 503 00:41:19,416 --> 00:41:20,958 ‫ما كنت لأخمن ذلك.‬ 504 00:41:22,000 --> 00:41:23,458 ‫وماذا عن زوجك؟‬ 505 00:41:23,958 --> 00:41:26,291 ‫"كلاي" بروفيسور في جامعة "سيتي كوليدج".‬ 506 00:41:26,375 --> 00:41:28,416 ‫دراسات اللغة الإنجليزية والإعلام.‬ 507 00:41:28,500 --> 00:41:31,624 ‫لديّ أصدقاء كثيرون درسوا دراسات الإعلام‬ 508 00:41:31,708 --> 00:41:33,500 ‫لكنني لا أعرف ما تعنيه.‬ 509 00:41:35,375 --> 00:41:36,875 ‫وما عملك أنت؟‬ 510 00:41:37,708 --> 00:41:42,874 ‫أنا، ما زلت أحاول معرفة ما أريده‬ ‫ولا أريد أن أستعجل.‬ 511 00:41:42,958 --> 00:41:45,707 ‫آخر شيء أريده أن أعلق في عمل‬ 512 00:41:45,791 --> 00:41:46,999 ‫سأندم عليه بعد 10 سنوات‬ 513 00:41:47,083 --> 00:41:49,999 ‫وسأعلق فيه بسبب الضغط لإكمال طريقي‬ 514 00:41:50,083 --> 00:41:52,833 ‫لأنني سأكون قد كبرت لأعمل في مجال جديد.‬ ‫تعرفين ما أعنيه.‬ 515 00:41:53,333 --> 00:41:54,541 ‫صباح الخير.‬ 516 00:41:55,041 --> 00:41:56,166 ‫أهناك أية أخبار؟‬ 517 00:41:58,083 --> 00:41:59,832 ‫لا يزال الهاتف لا يعمل.‬ 518 00:41:59,916 --> 00:42:02,416 ‫يبدو أن التلفاز لا يعمل. أين "كلاي"؟‬ 519 00:42:02,500 --> 00:42:04,499 ‫ذهب إلى المتجر ليحضر صحيفة.‬ 520 00:42:04,583 --> 00:42:08,541 ‫أو يحاول إيجاد شخص يتحدث إليه،‬ ‫ليرى إذا كان يعرف ما يحدث.‬ 521 00:42:08,625 --> 00:42:12,500 ‫تصرف ذكي. فكرت في زيارة جيراننا،‬ ‫عائلة "هكسيلي".‬ 522 00:42:13,083 --> 00:42:16,124 ‫- يعيشون على بُعد بضعة كيلومترات.‬ ‫- هل تظن أنهم سيكونون هناك؟‬ 523 00:42:16,208 --> 00:42:17,208 ‫على الأرجح لا.‬ 524 00:42:17,750 --> 00:42:19,749 ‫لا نرى أحدًا عادةً هنا في هذه الفترة،‬ 525 00:42:19,833 --> 00:42:21,416 ‫لكنني سأقود إلى هناك وأتحرى.‬ 526 00:42:22,166 --> 00:42:25,083 ‫قد تود معرفة التنبيهات قبل أن تذهب.‬ 527 00:42:27,166 --> 00:42:28,208 ‫تنبيهات؟‬ 528 00:42:29,541 --> 00:42:32,041 ‫كان هناك تنبيهات إخبارية على هاتفي‬ ‫صباح اليوم.‬ 529 00:42:32,125 --> 00:42:34,291 ‫اثنان عن انقطاع الكهرباء‬ 530 00:42:34,375 --> 00:42:38,958 ‫لكن كان هناك تنبيه‬ ‫عن تسبب مخترقي الإنترنت في هذا.‬ 531 00:42:42,083 --> 00:42:45,000 ‫ماذا؟ هل تظن أنه سيكون هناك انهيار أيضًا؟‬ 532 00:42:46,375 --> 00:42:49,624 ‫- هل ذلك ما أخبرتك به "روث"؟‬ ‫- أجل، بالإضافة إلى أشياء مخيفة أخرى.‬ 533 00:42:49,708 --> 00:42:52,541 ‫يبدو أن "روث" مصابة بالذعر.‬ 534 00:42:52,625 --> 00:42:54,249 ‫ألست من يقول دائمًا‬ 535 00:42:54,333 --> 00:42:57,125 ‫"إذا لم تشعري بالذعر الآن،‬ ‫فقد فات الأوان"؟‬ 536 00:42:59,708 --> 00:43:01,750 ‫أنا متأكد من أن هذا لن يكون أمرًا جللًا.‬ 537 00:43:02,458 --> 00:43:04,541 ‫مثل فيروس "الحب" ذلك.‬ 538 00:43:06,666 --> 00:43:07,500 ‫هل تلك قهوة؟‬ 539 00:43:10,000 --> 00:43:12,375 ‫المعذرة. ما هو فيروس "الحب"؟‬ 540 00:43:13,958 --> 00:43:17,332 ‫كان فيروس كمبيوتر.‬ ‫انتشر عبر الإنترنت في عام 2000.‬ 541 00:43:17,416 --> 00:43:20,416 ‫كان يرد الناس رسالة إلكترونية‬ ‫عنوانها "أحبك."‬ 542 00:43:20,500 --> 00:43:23,916 ‫وتضغطين على الملف المرفق‬ ‫فيُرسل لكل جهات اتصالك.‬ 543 00:43:24,000 --> 00:43:27,082 ‫أوقف الأعمال وتسبب في خسارة المليارات.‬ 544 00:43:27,166 --> 00:43:30,000 ‫وتبين أنهما مراهقان في "الفلبين".‬ 545 00:43:31,666 --> 00:43:33,333 ‫قد يكون الأمر بسيطًا مثل ذلك.‬ 546 00:43:46,875 --> 00:43:48,666 ‫سأذهب لأستعجل "آرتشي".‬ 547 00:44:03,500 --> 00:44:04,666 ‫أنا قلقة على أمي.‬ 548 00:44:06,166 --> 00:44:07,791 ‫هل تظن أن رحلتها ستكون آمنة؟‬ 549 00:44:11,208 --> 00:44:12,125 ‫بالطبع.‬ 550 00:44:15,791 --> 00:44:17,208 ‫في الواقع، أنا متأكد من أنه...‬ 551 00:44:18,375 --> 00:44:20,583 ‫أُعيد توجيهها إلى مطار في "أوهايو".‬ 552 00:44:22,375 --> 00:44:26,333 ‫وتصرخ على كل ممثل خدمة عملاء‬ ‫حتى يجدوا لها طائرة إلى الديار.‬ 553 00:44:29,791 --> 00:44:32,000 ‫أتتذكر عندما ذهبنا نحن الثلاثة‬ ‫إلى "إيطاليا"؟‬ 554 00:44:34,791 --> 00:44:35,791 ‫أجل.‬ 555 00:44:40,250 --> 00:44:41,458 ‫ما الذي ذكّرك بذلك؟‬ 556 00:44:42,875 --> 00:44:44,583 ‫لا أعرف فيما أفكر غير ذلك.‬ 557 00:44:57,708 --> 00:44:59,416 ‫"بيض"‬ 558 00:45:15,791 --> 00:45:20,208 ‫"لا توجد إشارة لجهاز تحديد المواقع"‬ 559 00:46:07,458 --> 00:46:10,375 ‫"عائلة (هكسيلي)"‬ 560 00:46:26,291 --> 00:46:28,957 ‫"حاولت الاتصال بك لكن لا يتم الاتصال.‬ ‫أأنت في المطار؟"‬ 561 00:46:29,041 --> 00:46:31,166 ‫"هل (إيه تي 200) رقم الرحلة؟ إنه لا يظهر."‬ 562 00:46:31,250 --> 00:46:33,041 ‫"سنذهب إلى (لونغ آيلند).‬ ‫اتصلي عندما تستطيعين."‬ 563 00:46:37,791 --> 00:46:38,666 ‫"(مايا)؟"‬ 564 00:46:38,750 --> 00:46:40,832 ‫"أرجوك أخبريني بأنك بخير."‬ 565 00:46:40,916 --> 00:46:42,208 ‫"لم تصل الرسالة"‬ 566 00:47:04,375 --> 00:47:06,125 ‫"أوركسترا (برونكس فيلهارمونيك)"‬ 567 00:47:42,375 --> 00:47:44,500 ‫ذكّريني بما قالته أمي عن هوية هذين الشخصين.‬ 568 00:47:47,583 --> 00:47:48,541 ‫إلام تنظرين؟‬ 569 00:48:23,833 --> 00:48:25,541 ‫"لا إشارة، 1619 ميغاهيرتز"‬ 570 00:48:25,625 --> 00:48:28,916 ‫...تردنا تقارير الآن‬ ‫عن أن تبعات الهجوم السيبراني الجاري‬ 571 00:48:29,000 --> 00:48:32,082 ‫قد أدت إلى كارثة بيئية كبيرة في الجنوب،‬ 572 00:48:32,166 --> 00:48:34,500 ‫وأثرت على أنماط هجرة الحيوانات...‬ 573 00:49:39,708 --> 00:49:41,583 ‫رأيت شيئًا صباح اليوم يا "آرتشي".‬ 574 00:49:43,166 --> 00:49:44,041 ‫غزلان.‬ 575 00:49:44,125 --> 00:49:45,750 ‫إنها في كل مكان أيتها الحمقاء.‬ 576 00:49:46,791 --> 00:49:49,624 ‫فهي مثل السناجب والحمام.‬ 577 00:49:49,708 --> 00:49:50,916 ‫من يأبه؟‬ 578 00:49:51,000 --> 00:49:52,625 ‫كلا، كان هذا مختلفًا. مثل...‬ 579 00:49:53,208 --> 00:49:54,875 ‫كانت تحاول أن تخبرنا بشيء.‬ 580 00:49:57,166 --> 00:49:58,625 ‫لنرى ما يوجد هناك أيضًا.‬ 581 00:50:00,875 --> 00:50:02,250 ‫أتشعرين بالملل لتلك الدرجة؟‬ 582 00:50:02,791 --> 00:50:04,833 ‫أهذا لأنه لا يمكنك مشاهدة مسلسلك؟‬ 583 00:50:05,583 --> 00:50:06,416 ‫سأذهب.‬ 584 00:50:21,041 --> 00:50:24,791 ‫مرحبًا، أيوجد أحد في البيت؟‬ ‫أنا "جي إتش"، سمحت لنفسي بالدخول.‬ 585 00:50:36,041 --> 00:50:37,541 ‫"إشارة جهاز تحديد المواقع غير موجودة"‬ 586 00:50:57,583 --> 00:50:58,416 ‫مرحبًا؟‬ 587 00:51:04,750 --> 00:51:05,958 ‫ماذا يوجد في ذلك الشيء؟‬ 588 00:51:09,416 --> 00:51:10,416 ‫لنفتحه ونرى.‬ 589 00:51:42,416 --> 00:51:44,250 ‫نعم؟ مرحبًا.‬ 590 00:51:51,375 --> 00:51:55,125 ‫لا أفهم ما تقولينه.‬ ‫أنا لا أتكلم الإسبانية.‬ 591 00:52:13,083 --> 00:52:15,000 ‫هذا المكان ممل جدًا.‬ 592 00:52:17,291 --> 00:52:18,125 ‫أجل.‬ 593 00:52:24,250 --> 00:52:26,750 ‫ربما هذا المكان الذي ينام فيه.‬ 594 00:52:28,583 --> 00:52:29,583 ‫ويختبئ فيه في الليل.‬ 595 00:52:31,083 --> 00:52:31,916 ‫من؟‬ 596 00:52:33,791 --> 00:52:35,083 ‫أيًا كان من صنع ذلك.‬ 597 00:53:13,250 --> 00:53:16,833 ‫لا أعرف أين أنا. أحاول الذهاب إلى البلدة.‬ 598 00:53:18,458 --> 00:53:21,458 ‫كلا، ليس لديّ خدمة أيضًا.‬ 599 00:53:32,250 --> 00:53:33,416 ‫اسمعي، إنه...‬ 600 00:53:34,166 --> 00:53:35,791 ‫لديه نافذة صغيرة هنا.‬ 601 00:53:36,833 --> 00:53:38,375 ‫لذا، يمكنه أن يرى...‬ 602 00:53:40,125 --> 00:53:40,958 ‫ماذا يرى؟‬ 603 00:53:57,375 --> 00:53:58,916 ‫آسف.‬ 604 00:54:54,916 --> 00:54:55,957 ‫اسمعي.‬ 605 00:54:56,041 --> 00:54:58,500 ‫أليست تلك الغرفة التي تنامين فيها؟‬ 606 00:55:33,958 --> 00:55:35,041 ‫تبًا!‬ 607 00:55:48,083 --> 00:55:49,083 ‫تخيلي.‬ 608 00:55:49,833 --> 00:55:51,375 ‫المكان مظلم هنا.‬ 609 00:56:05,083 --> 00:56:06,666 ‫يا إلهي!‬ 610 00:56:10,000 --> 00:56:12,500 ‫ويتوهج ضوء المصباح الذي بجانب سريرك.‬ 611 00:56:23,208 --> 00:56:24,250 ‫تبًا!‬ 612 00:56:27,583 --> 00:56:28,416 ‫تبًا!‬ 613 00:56:28,500 --> 00:56:31,833 ‫يمكنه أن يتبع الضوء ليصل إليك.‬ 614 00:56:41,666 --> 00:56:42,833 ‫تبًا!‬ 615 00:56:48,291 --> 00:56:50,541 ‫هذا ليس مضحكًا يا "آرتشي".‬ ‫لقد آلمتني حقًا.‬ 616 00:56:50,625 --> 00:56:51,582 ‫ستكونين بخير.‬ 617 00:56:51,666 --> 00:56:52,707 ‫كلا.‬ 618 00:56:52,791 --> 00:56:55,416 ‫اهدئي. لقد كانت مزحة.‬ 619 00:56:58,458 --> 00:57:00,332 ‫رأيت غزلان صباح اليوم.‬ 620 00:57:00,416 --> 00:57:03,499 ‫ليس غزالًا، بل غزلان كثيرة. مئة غزال.‬ 621 00:57:03,583 --> 00:57:06,499 ‫ربما أكثر. في الحديقة الخلفية.‬ 622 00:57:06,583 --> 00:57:08,125 ‫وكان ذلك غريبًا جدًا يا "آرتشي".‬ 623 00:57:08,666 --> 00:57:10,916 ‫هل تتجول بمجموعات كبيرة كتلك؟‬ 624 00:57:11,916 --> 00:57:13,750 ‫لماذا قد أعرف أي شيء عن الغزلان؟‬ 625 00:57:15,500 --> 00:57:17,957 ‫إن كنت قلقة جدًا حيال الأمر،‬ ‫فلم لا تسألي أمي وأبي؟‬ 626 00:57:18,041 --> 00:57:19,791 ‫كأنهما سيهتمان.‬ 627 00:57:22,708 --> 00:57:24,458 ‫لا يهتم أحد بما أقوله.‬ 628 00:57:27,541 --> 00:57:28,708 ‫ذلك صحيح على الأرجح.‬ 629 00:58:19,375 --> 00:58:20,291 ‫هل ستسبحين؟‬ 630 00:58:21,125 --> 00:58:22,208 ‫كلا، ماذا عنك؟‬ 631 00:58:24,083 --> 00:58:25,458 ‫يبدو أمرًا مرهقًا.‬ 632 00:58:25,958 --> 00:58:28,000 ‫لماذا؟ بسبب شعرك أو...‬ 633 00:58:30,791 --> 00:58:34,291 ‫بل لأنني لا أثق بأن أحد ولديك‬ ‫لم يتبول في البركة.‬ 634 00:58:35,750 --> 00:58:36,957 ‫لا يفعلان ذلك.‬ 635 00:58:37,041 --> 00:58:40,000 ‫ومع ذلك لا يمكننا أن نعرف، صحيح؟‬ 636 00:58:49,916 --> 00:58:51,541 ‫"(فريندز)، الموسم 10، الحلقة 17، الأخيرة"‬ 637 00:58:51,625 --> 00:58:53,291 ‫هل تشاهد ابنتك ذلك المسلسل؟‬ 638 00:58:55,333 --> 00:58:58,750 ‫"تشاهد" وصف غير دقيق. بل هي تعشقه جدًا.‬ 639 00:59:02,916 --> 00:59:03,750 ‫ماذا؟‬ 640 00:59:05,291 --> 00:59:07,000 ‫لا تسيئي فهمي، فقد شاهدته أيضًا.‬ 641 00:59:07,625 --> 00:59:12,583 ‫لكنه مثل حنين إلى عصر لم يكن موجودًا.‬ 642 00:59:19,250 --> 00:59:21,583 ‫آمل ألا يكون الولدين قد ذهبا بعيدًا.‬ 643 00:59:39,875 --> 00:59:40,875 ‫"آرتشي".‬ 644 00:59:43,083 --> 00:59:44,291 ‫انظر يا "آرتشي".‬ 645 00:59:47,875 --> 00:59:49,000 ‫هلّا تنظر.‬ 646 00:59:52,458 --> 00:59:53,291 ‫ماذا؟‬ 647 00:59:56,208 --> 00:59:57,291 ‫يجب أن نذهب إلى هناك.‬ 648 00:59:58,000 --> 01:00:00,666 ‫كلا، لا أريد ذلك. أنا جائع. لنذهب.‬ 649 01:00:16,000 --> 01:00:17,375 ‫هيا بنا يا "روز".‬ 650 01:00:24,375 --> 01:00:25,208 ‫إذًا...‬ 651 01:00:26,291 --> 01:00:28,166 ‫هل ستخبرنا لما أنت مبتل؟‬ 652 01:00:32,583 --> 01:00:33,791 ‫سقطت في البركة.‬ 653 01:00:34,916 --> 01:00:36,125 ‫سقطت في...‬ 654 01:00:36,791 --> 01:00:37,957 ‫البركة؟‬ 655 01:00:38,041 --> 01:00:39,624 ‫تعثرت بشيء.‬ 656 01:00:39,708 --> 01:00:41,416 ‫أجل، سقطت في البركة.‬ 657 01:00:41,500 --> 01:00:44,124 ‫ماذا كنت تفعل بالقرب من البركة؟‬ ‫حسبتك تبحث عن "ريتش".‬ 658 01:00:44,208 --> 01:00:46,875 ‫أيمكنك أن تذهبي إلى المكتب‬ ‫وتحضري لي ما أرتديه؟‬ 659 01:00:47,625 --> 01:00:50,458 ‫أخشى أن هذه الثياب الوحيدة‬ ‫التي لديّ في الأسفل.‬ 660 01:01:01,083 --> 01:01:02,791 ‫لقد توقعت ذلك.‬ 661 01:01:04,666 --> 01:01:06,458 ‫قبل فترة طويلة، قبل حدوث كل هذا.‬ 662 01:01:08,791 --> 01:01:10,166 ‫راجعت أوضاع السوق.‬ 663 01:01:11,375 --> 01:01:13,208 ‫وكنت أعرف أن شيئًا ما سيحدث.‬ 664 01:01:16,083 --> 01:01:17,083 ‫ماذا تعني؟‬ 665 01:01:21,166 --> 01:01:25,333 ‫في مجال عملي،‬ ‫يجب أن تفهمي الأنماط التي تحكم العالم.‬ 666 01:01:26,333 --> 01:01:28,166 ‫يجب أن تتعلمي قراءة المنحنى.‬ 667 01:01:29,083 --> 01:01:32,374 ‫وقضاء وقت طويل في فعل ذلك،‬ ‫إذ سيساعدك على رؤية المستقبل.‬ 668 01:01:32,458 --> 01:01:35,874 ‫يحافظ هذا على الاستقرار، ويعد بالانسجام.‬ 669 01:01:35,958 --> 01:01:38,958 ‫وإذا ارتفع إلى الأعلى أو انخفض قليلًا‬ ‫فهذا يعني شيئًا.‬ 670 01:01:44,000 --> 01:01:47,500 ‫"جي إتش"، لماذا تخبرني بهذا؟‬ 671 01:01:48,458 --> 01:01:50,250 ‫هل قال لك جارك شيئًا؟‬ 672 01:01:51,125 --> 01:01:52,791 ‫كلا، لم يكن في بيته.‬ 673 01:01:52,875 --> 01:01:55,750 ‫لكن لديه هاتف يعمل بالأقمار الصناعية‬ ‫فكرت في أنه قد يساعد.‬ 674 01:01:56,458 --> 01:01:57,708 ‫حاولت استخدامه‬ 675 01:01:58,375 --> 01:02:00,333 ‫لكن لم يعمل رغم أنه مشحون.‬ 676 01:02:01,166 --> 01:02:04,124 ‫الغرض من هاتف الأقمار الصناعية‬ ‫هو أن يتلقى إشارة دائمًا‬ 677 01:02:04,208 --> 01:02:06,541 ‫إذا كان في مكان مفتوح، وقد كنت كذلك.‬ 678 01:02:08,750 --> 01:02:10,207 ‫السبب الوحيد لعدم عمله‬ 679 01:02:10,291 --> 01:02:12,583 ‫هو أن أقمارنا الصناعية لم تعد تعمل.‬ 680 01:02:15,666 --> 01:02:16,708 ‫أقمارنا الصناعية.‬ 681 01:02:18,625 --> 01:02:22,624 ‫تظن أن شيئًا ما حدث لأقمارنا الصناعية‬ ‫التي في الفضاء.‬ 682 01:02:22,708 --> 01:02:25,333 ‫الأقمار الصناعية موصولة بكمبيوترات‬ ‫على الأرض.‬ 683 01:02:29,708 --> 01:02:34,791 ‫إذًا، تظن أن مخترقي الإنترنت‬ ‫أو أيًا كانوا عطلوا أقمارنا الصناعية؟‬ 684 01:02:36,250 --> 01:02:40,332 ‫ألا تظن أنك قد انجرفت قليلًا؟‬ ‫ربما لم تستخدم الهاتف بطريقة صحيحة.‬ 685 01:02:40,416 --> 01:02:43,708 ‫رأيت طائرة تسقط في المحيط.‬ 686 01:02:50,208 --> 01:02:51,583 ‫ولم تكن أول طائرة.‬ 687 01:03:02,083 --> 01:03:05,166 ‫لم أعد أظن أنهم مجرد مراهقين في "الفلبين".‬ 688 01:03:14,083 --> 01:03:15,000 ‫ما هذا؟‬ 689 01:03:16,958 --> 01:03:17,958 ‫ما هذا؟‬ 690 01:03:26,583 --> 01:03:27,583 ‫أين ولداي؟‬ 691 01:04:44,708 --> 01:04:49,791 ‫"الجزء الثالث، الضجيج"‬ 692 01:04:59,583 --> 01:05:00,416 ‫أمي.‬ 693 01:05:07,500 --> 01:05:08,333 ‫أين أبي؟‬ 694 01:05:09,041 --> 01:05:10,000 ‫سيعود قريبًا.‬ 695 01:05:11,791 --> 01:05:12,791 ‫لماذا أنت مبتل؟‬ 696 01:05:14,958 --> 01:05:16,583 ‫كان يجب أن أغطي أذنيّ أبكر.‬ 697 01:05:17,166 --> 01:05:18,583 ‫لديّ شعور غريب في رأسي.‬ 698 01:05:19,666 --> 01:05:20,833 ‫ذلك طبيعي على الأرجح.‬ 699 01:05:21,625 --> 01:05:22,708 ‫كان الصوت مرتفعًا جدًا.‬ 700 01:05:26,625 --> 01:05:30,999 ‫هل كان هذا أشبه بطائرة تكسر حاجز الصوت؟‬ 701 01:05:31,083 --> 01:05:32,374 ‫أو أيًا كان...‬ 702 01:05:32,458 --> 01:05:35,124 ‫هل كان ذلك انفجارًا صوتيًا؟‬ 703 01:05:35,208 --> 01:05:37,833 ‫لا تكسر الطائرات حاجز الصوت عادةً.‬ 704 01:05:38,541 --> 01:05:40,416 ‫لم تعد طائرات "كونكورد" تعمل.‬ 705 01:05:40,500 --> 01:05:42,625 ‫ربما كانت طائرة لا نعرفها.‬ 706 01:05:44,916 --> 01:05:46,791 ‫"آرتشي"، اذهب وبدل ثيابك.‬ 707 01:05:48,083 --> 01:05:49,666 ‫"روز"، يجب أن تفعلي ذلك أيضًا.‬ 708 01:05:51,583 --> 01:05:55,208 ‫تلك فكرة جيدة. استلقي في سريري‬ ‫واقرئي الكتاب الذي أحضره لك والدك.‬ 709 01:06:03,291 --> 01:06:06,208 ‫سنكون بخير، صحيح؟‬ 710 01:06:07,250 --> 01:06:08,083 ‫أجل.‬ 711 01:06:16,333 --> 01:06:19,124 ‫بما أنك تعرف كل شيء، ماذا كان ذلك؟‬ 712 01:06:19,208 --> 01:06:20,999 ‫هل كانت تلك قنبلة؟ صاروخ؟‬ 713 01:06:21,083 --> 01:06:23,207 ‫ربما كان انفجار محطة توليد طاقة.‬ 714 01:06:23,291 --> 01:06:24,832 ‫لسنا متأكدين من أي شيء بعد.‬ 715 01:06:24,916 --> 01:06:28,375 ‫بدوت متأكدًا جدًا قبل دقيقة بنجواك المخيفة.‬ 716 01:06:28,916 --> 01:06:30,083 ‫لم يتغير شيء.‬ 717 01:06:31,750 --> 01:06:33,625 ‫لم يتغير شيء؟‬ 718 01:06:35,375 --> 01:06:37,499 ‫تغير كل شيء.‬ 719 01:06:37,583 --> 01:06:40,082 ‫ونحن نجلس هنا على نحو لا يمكنني وصفه.‬ 720 01:06:40,166 --> 01:06:43,332 ‫أهذا ما تفعله الأهداف الثابتة؟‬ ‫أهداف تنتظر إطلاق النار عليها؟‬ 721 01:06:43,416 --> 01:06:45,791 ‫أعني لم يتغير شيء حيال ما نفعله.‬ 722 01:06:46,625 --> 01:06:49,541 ‫سننتظر عودة "كلاي" وسنرى ما عرفه.‬ 723 01:06:49,625 --> 01:06:51,333 ‫أيجب أن أذهب إلى البلدة وأبحث عنه؟‬ 724 01:06:51,875 --> 01:06:56,333 ‫يجب أن نملأ أحواض الاستحمام بالماء.‬ ‫أهناك ما يكفي من بطاريات ومسكنات وطعام‬ 725 01:06:57,000 --> 01:06:59,999 ‫والمولّد ومذياع يدوي‬ 726 01:07:00,083 --> 01:07:02,041 ‫وقشة تجعل شرب الماء القذر آمنًا.‬ 727 01:07:02,125 --> 01:07:03,916 ‫أظن أنه يجب ألا نفعل أي شيء‬ ‫حتى يعود "كلاي".‬ 728 01:07:04,000 --> 01:07:05,749 ‫ماذا لو لم يعد؟‬ 729 01:07:05,833 --> 01:07:07,749 ‫حسنًا، والدي محق.‬ 730 01:07:07,833 --> 01:07:09,582 ‫نحن في أمان هنا. يجب أن نبقى هنا.‬ 731 01:07:09,666 --> 01:07:12,124 ‫ما أدراك أننا في أمان‬ ‫وأنت لا تعرفين ما يحدث لنا؟‬ 732 01:07:12,208 --> 01:07:14,541 ‫لعلّ هذا يشبه ما حدث في جزيرة "تن مايل"؟‬ 733 01:07:14,625 --> 01:07:16,791 ‫توجد محطات توليد طاقة هنا، صحيح؟‬ 734 01:07:16,875 --> 01:07:19,582 ‫- جزيرة "ثري مايل".‬ ‫- ما سبب هوسك بمحطات توليد الطاقة؟‬ 735 01:07:19,666 --> 01:07:21,791 ‫أنت محقة. يجب ألا نخمن.‬ 736 01:07:21,875 --> 01:07:22,957 ‫توقف عن قول ذلك!‬ 737 01:07:23,041 --> 01:07:25,916 ‫أريد أن تخبرني بما تفكر فيه.‬ 738 01:07:26,000 --> 01:07:29,500 ‫هناك انقطاع للكهرباء‬ ‫ثم ترى تحطم الطائرات و...‬ 739 01:07:31,291 --> 01:07:32,416 ‫ماذا؟‬ 740 01:07:33,583 --> 01:07:34,541 ‫ماذا؟ إنها راشدة.‬ 741 01:07:34,625 --> 01:07:37,250 ‫لا يمكنك حمايتها كما لا يمكنك حمايتي الآن.‬ 742 01:07:37,958 --> 01:07:42,166 ‫هاتف الأقمار الصناعية لا يعمل‬ ‫ثم ذلك الضجيج ثم ماذا؟‬ 743 01:07:42,250 --> 01:07:44,457 ‫ماذا سيحدث بعد ذلك في هذا التسلسل؟‬ 744 01:07:44,541 --> 01:07:46,207 ‫أخبرتك بكل شيء أعرفه.‬ 745 01:07:46,291 --> 01:07:47,874 ‫لا أصدقك.‬ 746 01:07:47,958 --> 01:07:50,624 ‫لم أصدقك منذ دخلت من الباب.‬ 747 01:07:50,708 --> 01:07:54,166 ‫يا للهول! أتساءل ما الذي يعيبنا‬ ‫كي لا تثقين بنا؟‬ 748 01:07:54,250 --> 01:07:55,124 ‫"روث"...‬ 749 01:07:55,208 --> 01:07:58,332 ‫تظنين دائمًا‬ ‫أنك تعرفين ما تتحدثين عنه، صحيح؟‬ 750 01:07:58,416 --> 01:08:00,874 ‫انظروا من يتكلم!‬ 751 01:08:00,958 --> 01:08:01,791 ‫"روث".‬ 752 01:08:33,416 --> 01:08:34,333 ‫كان يعرف.‬ 753 01:08:36,833 --> 01:08:38,832 ‫في السوق في البلدة البارحة،‬ 754 01:08:38,916 --> 01:08:40,916 ‫كان هناك رجل في مصف السيارات.‬ 755 01:08:41,000 --> 01:08:44,875 ‫اشترى علبًا من الماء والمعلبات.‬ 756 01:08:51,166 --> 01:08:52,666 ‫كان يعرف أن هذا سيحدث.‬ 757 01:08:54,083 --> 01:08:54,958 ‫رجل ذو لحية؟‬ 758 01:08:57,125 --> 01:08:58,791 ‫يضع قبعة راعي بقر قديمة.‬ 759 01:09:00,333 --> 01:09:01,416 ‫ذلك "داني".‬ 760 01:09:02,166 --> 01:09:04,083 ‫إنه المقاول الذي كنت أخبرك عنه.‬ 761 01:09:05,958 --> 01:09:07,666 ‫الذي عمل في تجديد البيت.‬ 762 01:09:08,500 --> 01:09:11,916 ‫ما كنت لأهتم كثيرًا. فهو يدعي أنه مكافح.‬ 763 01:09:12,000 --> 01:09:14,416 ‫قائمة التسوق تلك‬ ‫كانت عطلة نهاية أسبوع عادية.‬ 764 01:09:19,041 --> 01:09:20,416 ‫يا للهول!‬ 765 01:09:21,416 --> 01:09:25,082 ‫أنا هنا. أنا بخير، هل أنت بخير؟‬ ‫أين الولدان؟‬ 766 01:09:25,166 --> 01:09:27,291 ‫- الجميع هنا والجميع بخير.‬ ‫- حسنًا.‬ 767 01:09:27,375 --> 01:09:29,000 ‫ماذا حدث؟ هل وصلت إلى البلدة؟‬ 768 01:09:32,000 --> 01:09:35,833 ‫لم أبتعد كثيرًا. ثم سمعت ذلك الضجيج.‬ 769 01:09:37,000 --> 01:09:40,666 ‫ماذا تعني؟ أين كنت؟‬ ‫ماذا كنت تفعل؟ كنت سأفقد عقلي.‬ 770 01:09:40,750 --> 01:09:44,416 ‫لا أعرف، بدأت أقود‬ 771 01:09:44,500 --> 01:09:48,832 ‫ثم سمعت ذلك الضجيج وعدت.‬ 772 01:09:48,916 --> 01:09:52,250 ‫إذًا، لم تر أحدًا قد يساعدنا في فهم ما يحدث.‬ 773 01:09:52,750 --> 01:09:54,375 ‫كلا، لم أر أي أحد.‬ 774 01:09:55,916 --> 01:09:58,000 ‫لكنني قد رأيت شيئًا. رأيت...‬ 775 01:10:01,083 --> 01:10:03,791 ‫كانت طائرة مُسيرة ضخمة.‬ 776 01:10:03,875 --> 01:10:06,957 ‫تظهر فجأة وترمي آلاف من هذه.‬ 777 01:10:07,041 --> 01:10:08,708 ‫لا أعرف ما المكتوب فيها.‬ 778 01:10:20,583 --> 01:10:21,666 ‫"الموت لـ(أميركا)"؟‬ 779 01:10:25,375 --> 01:10:26,208 ‫ماذا؟‬ 780 01:10:27,583 --> 01:10:28,916 ‫"الموت لـ(أميركا)."‬ 781 01:10:31,958 --> 01:10:34,749 ‫لا أعرف ما يعنيه بقية الكلام،‬ 782 01:10:34,833 --> 01:10:37,208 ‫لكن هذا الجزء،‬ ‫يعني "الموت لـ(أميركا)" بالتأكيد.‬ 783 01:10:38,125 --> 01:10:39,625 ‫أتذكره من لعبة كنت ألعبها.‬ 784 01:10:46,625 --> 01:10:47,791 ‫لا شيء في هذا منطقي.‬ 785 01:10:47,875 --> 01:10:50,332 ‫لو كانوا سيهاجموننا،‬ ‫فلماذا يعلنون عن الأمر هكذا؟‬ 786 01:10:50,416 --> 01:10:53,207 ‫ليست باللغة الإنجليزية.‬ ‫ما الفائدة من رميها؟‬ 787 01:10:53,291 --> 01:10:56,999 ‫أنا متأكد من أنني إن انعطفت عند أول منعطف ‬ ‫يمينًا، فسأخرج مباشرةً إلى الطريق السريع؟‬ 788 01:10:57,083 --> 01:10:59,832 ‫حسبما نعرف فالمدينة هي أسوأ مكان‬ ‫لتذهب إليه.‬ 789 01:10:59,916 --> 01:11:02,500 ‫لن نذهب إلى المدينة.‬ ‫سنذهب إلى أختي في "جيرزي".‬ 790 01:11:03,041 --> 01:11:05,874 ‫لكن للذهاب إلى "نيو جيرزي" من هنا،‬ ‫يجب أن تعبر المدينة.‬ 791 01:11:05,958 --> 01:11:09,207 ‫لكن لأستوضح الأمر، سأنعطف يمينًا‬ ‫وأتبع اللافتات إلى الطريق السريع.‬ 792 01:11:09,291 --> 01:11:12,582 ‫أجل، مثلما وصلت إلى هنا.‬ ‫لكن أصغ إليّ أرجوك.‬ 793 01:11:12,666 --> 01:11:15,124 ‫ما تفعله بنفسك وبعائلتك خطر.‬ 794 01:11:15,208 --> 01:11:16,041 ‫أبي.‬ 795 01:11:16,625 --> 01:11:18,000 ‫دعهم يذهبون.‬ 796 01:11:20,625 --> 01:11:23,249 ‫أنا أقدّر اعتنائك بنا بالفعل.‬ 797 01:11:23,333 --> 01:11:25,041 ‫علينا فعل ما في مصلحة عائلتنا.‬ 798 01:11:26,041 --> 01:11:27,833 ‫هذا لمصلحة الجميع.‬ 799 01:11:43,458 --> 01:11:44,666 ‫هذا أفضل.‬ 800 01:11:47,958 --> 01:11:48,791 ‫بالنسبة إلى من؟‬ 801 01:11:50,750 --> 01:11:51,875 ‫بالنسبة إلينا.‬ 802 01:11:57,500 --> 01:11:59,416 ‫لا أريد أن أتفق مع تلك المرأة،‬ 803 01:12:00,166 --> 01:12:01,166 ‫لكنها محقة.‬ 804 01:12:01,791 --> 01:12:03,666 ‫وكان يجب أن تخبرني بما رأيته.‬ 805 01:12:03,750 --> 01:12:05,374 ‫أعرف فيما تفكرين،‬ 806 01:12:05,458 --> 01:12:07,874 ‫لكنني واثق من أن طائرة أمك‬ ‫ما كانت لتطير إلى هنا.‬ 807 01:12:07,958 --> 01:12:09,291 ‫لم تكن شركة الطيران ذاتها.‬ 808 01:12:13,166 --> 01:12:14,207 ‫هل رحلت؟‬ 809 01:12:14,291 --> 01:12:17,207 ‫بربك! لماذا تفكرين في هذا؟‬ 810 01:12:17,291 --> 01:12:19,416 ‫أخبرتك بأنها ليست شركة الطيران ذاتها.‬ 811 01:12:19,500 --> 01:12:21,500 ‫أجل، لكن أتشعر بأنها قد رحلت؟‬ 812 01:12:24,791 --> 01:12:26,375 ‫لأنني أشعر بذلك.‬ 813 01:12:31,458 --> 01:12:35,124 ‫إذا وصلنا إلى الازدحام‬ ‫فسنستطيع التحدث إلى الناس على الأقل،‬ 814 01:12:35,208 --> 01:12:37,332 ‫لنرى إذا كان لدى أي أحد معلومات عما يحدث.‬ 815 01:12:37,416 --> 01:12:38,916 ‫غريب أننا لم نر أي أحد.‬ 816 01:12:40,500 --> 01:12:43,333 ‫أنا متأكد من أننا سنرى أحدهم‬ ‫حالما نصل إلى الطريق السريع.‬ 817 01:12:44,625 --> 01:12:46,499 ‫قد تعمل الهواتف في "نيو جيرزي".‬ 818 01:12:46,583 --> 01:12:49,874 ‫الحقيقة أننا لا نعرف ما يحدث‬ ‫خارج "لونغ آيلند".‬ 819 01:12:49,958 --> 01:12:52,666 ‫ربما يعمل الإنترنت، وكذلك الهواتف.‬ 820 01:12:53,625 --> 01:12:56,582 ‫سنتذكر هذا اليوم ونضحك، صدقوني.‬ 821 01:12:56,666 --> 01:12:58,208 ‫إنها أسوأ إجازة.‬ 822 01:12:59,333 --> 01:13:02,207 ‫تصبح الأمور مضحكة مع مرور الوقت.‬ ‫أليس ذلك ما يقولونه؟‬ 823 01:13:02,291 --> 01:13:04,041 ‫أظن أن المقولة مختلفة قليلًا.‬ 824 01:13:04,125 --> 01:13:06,250 ‫لكنني أعرف ما تقصدينه.‬ 825 01:13:08,041 --> 01:13:09,125 ‫صفارات إنذار.‬ 826 01:13:11,375 --> 01:13:12,832 ‫ظننت أنك نائمة يا عزيزتي.‬ 827 01:13:12,916 --> 01:13:13,999 ‫لا أستطيع.‬ 828 01:13:14,083 --> 01:13:15,250 ‫ما المانع؟‬ 829 01:13:16,000 --> 01:13:17,125 ‫بسبب صفارات الإنذار.‬ 830 01:13:20,583 --> 01:13:21,416 ‫ما ذلك؟‬ 831 01:13:43,791 --> 01:13:45,666 ‫ابق مع الولدين وسألقي نظرة.‬ 832 01:14:27,333 --> 01:14:30,166 ‫أتعلمان؟ ابقيا هنا. اتفقنا؟‬ 833 01:14:32,500 --> 01:14:33,416 ‫أترين أحدًا؟‬ 834 01:14:35,458 --> 01:14:36,750 ‫لا يوجد أحد هنا.‬ 835 01:14:41,041 --> 01:14:43,541 ‫"(تيسلا)، ميزات سلامة القيادة الذاتية"‬ 836 01:14:45,291 --> 01:14:46,458 ‫جميعها جديدة.‬ 837 01:14:47,291 --> 01:14:48,125 ‫ماذا؟‬ 838 01:14:50,916 --> 01:14:53,582 ‫أحدهم قادم.‬ 839 01:14:53,666 --> 01:14:54,500 ‫أنت!‬ 840 01:14:57,166 --> 01:15:01,500 ‫"قدرة القيادة الذاتية الكاملة"‬ 841 01:15:13,791 --> 01:15:14,833 ‫"كلاي"!‬ 842 01:15:15,583 --> 01:15:18,332 ‫- "كلاي"، اركب السيارة.‬ ‫- ألا يجب أن ننتظر ونتحدث إليهم؟‬ 843 01:15:18,416 --> 01:15:20,750 ‫- اركب السيارة في الحال.‬ ‫- حسنًا.‬ 844 01:15:25,208 --> 01:15:28,207 ‫ماذا تفعلين؟ ألا يجب أن نوقفهم؟‬ ‫ربما يعرفون شيئًا.‬ 845 01:15:28,291 --> 01:15:29,750 ‫لا أحد في تلك السيارة.‬ 846 01:15:34,208 --> 01:15:36,833 ‫أمي؟ يجب أن تبعدي السيارة. هيا!‬ 847 01:16:18,916 --> 01:16:24,916 ‫"الجزء الرابع، الفيضان"‬ 848 01:16:25,916 --> 01:16:27,458 ‫ماذا لو ذهبنا إلى ملجأ؟‬ 849 01:16:29,583 --> 01:16:32,582 ‫هل لدى الجيش ملجأ قنابل أو قاعدة هنا؟‬ 850 01:16:32,666 --> 01:16:35,083 ‫أعني ألا تكون تلك الأشياء جاهزة...‬ 851 01:16:36,083 --> 01:16:37,666 ‫لحالات طارئة كهذه؟‬ 852 01:16:40,041 --> 01:16:41,250 ‫لا أعرف مكانها.‬ 853 01:16:42,875 --> 01:16:45,916 ‫حتى لو كانت موجودة،‬ ‫قلت إن تلك السيارات جاءت من المتجر.‬ 854 01:16:47,166 --> 01:16:51,291 ‫إذا فعلوا ذلك بكل وكالة سيارات،‬ ‫فلا بد أن الطرق الرئيسية مسدودة.‬ 855 01:16:52,250 --> 01:16:54,207 ‫سنبقى هنا حتى نعرف المزيد.‬ 856 01:16:54,291 --> 01:16:55,457 ‫كم علينا أن نعرف أكثر؟‬ 857 01:16:55,541 --> 01:16:57,374 ‫نحن في وسط منطقة حرب على الأرجح.‬ 858 01:16:57,458 --> 01:16:59,500 ‫ومن المرجح أن من نعرفهم قد ماتوا.‬ 859 01:17:02,375 --> 01:17:03,208 ‫"روث".‬ 860 01:17:11,125 --> 01:17:11,958 ‫نحن...‬ 861 01:17:12,583 --> 01:17:15,457 ‫يجب أن نضع خطة. ‬ ‫لا يمكننا البقاء هنا وعدم فعل شيء.‬ 862 01:17:15,541 --> 01:17:18,750 ‫- يجب أن نذهب إلى مكان ما.‬ ‫- إنه محق يا "أماندا". هذا خطر جدًا.‬ 863 01:17:19,666 --> 01:17:22,832 ‫سنبقى هنا الليلة وربما في الصباح...‬ 864 01:17:22,916 --> 01:17:24,875 ‫- ربما ماذا؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 865 01:17:34,166 --> 01:17:35,750 ‫كنت قد أوشكت على إنهاء المسلسل.‬ 866 01:18:21,000 --> 01:18:21,833 ‫ماذا تفعل؟‬ 867 01:18:24,083 --> 01:18:25,541 ‫أملأ حوض الاستحمام.‬ 868 01:18:26,458 --> 01:18:28,083 ‫ذلك ما قالوا إن عليك فعله...‬ 869 01:18:29,083 --> 01:18:31,083 ‫كما تعرفين، من أجل الماء.‬ 870 01:18:32,875 --> 01:18:33,750 ‫سيجارة إلكترونية؟‬ 871 01:18:34,625 --> 01:18:35,541 ‫كلا.‬ 872 01:18:36,041 --> 01:18:36,958 ‫أعني، أهي...‬ 873 01:18:37,458 --> 01:18:38,957 ‫مثل الماريجوانا؟‬ 874 01:18:39,041 --> 01:18:42,291 ‫أعرف أن هناك أنواعًا مختلفة‬ ‫مثل نكهات الفواكه...‬ 875 01:18:42,375 --> 01:18:43,416 ‫مثل الماريجوانا.‬ 876 01:18:49,583 --> 01:18:51,291 ‫هل ضاجعت واحدة من طالباتك؟‬ 877 01:18:55,666 --> 01:18:57,582 ‫لا أصدق أنك قد طرحت ذلك السؤال.‬ 878 01:18:57,666 --> 01:19:00,582 ‫ماذا أبدو لك؟ أأبدو لك مثل تلك النوعية؟‬ 879 01:19:00,666 --> 01:19:04,583 ‫تبدو من الأشخاص‬ ‫الذين يحصلون على الأشياء بسهولة.‬ 880 01:19:05,583 --> 01:19:06,666 ‫خاصةً النساء.‬ 881 01:19:07,833 --> 01:19:09,916 ‫سأعتبر ذلك مديحًا على ما أظن.‬ 882 01:19:31,833 --> 01:19:34,833 ‫كنت أعتبر نفسي رجلًا مثقفًا.‬ 883 01:19:35,666 --> 01:19:38,125 ‫شخصًا قد رأى العالم على ما هو عليه.‬ 884 01:19:38,791 --> 01:19:41,166 ‫لكنني لم أر شيئًا كهذا.‬ 885 01:19:43,625 --> 01:19:47,250 ‫لذا، أتساءل الآن‬ ‫عمّا إن كان تصوّري عن نفسي وهمًا.‬ 886 01:19:49,000 --> 01:19:50,207 ‫ما كنت لأقسو على نفسي.‬ 887 01:19:50,291 --> 01:19:52,958 ‫إذا تعمقت كفايةً،‬ ‫فستجد أن كل شيء مجرد وهم على الأرجح.‬ 888 01:19:54,125 --> 01:19:56,000 ‫فعلى سبيل المثال، مجال عملك.‬ 889 01:19:56,791 --> 01:19:58,291 ‫أرقام خيالية‬ 890 01:19:58,958 --> 01:20:03,124 ‫تتحرك حول أموال خيالية‬ ‫تؤدي إلى نجاح خيالي.‬ 891 01:20:03,208 --> 01:20:07,083 ‫أظن أن عملي أقل تعقيدًا من كل ذلك.‬ 892 01:20:07,583 --> 01:20:11,082 ‫فعملي في أساسه يتعلّق بالناس‬ ‫ولطالما كان ذلك.‬ 893 01:20:11,166 --> 01:20:13,957 ‫- أنا أشفق عليك كثيرًا.‬ ‫- لماذا؟‬ 894 01:20:14,041 --> 01:20:16,041 ‫لأن الناس فظيعون.‬ 895 01:20:16,125 --> 01:20:19,041 ‫اللعنة! تأمل الطريقة التي عاملتك بها.‬ 896 01:20:29,958 --> 01:20:32,375 ‫ونحن الآن نستمتع بشراب معًا.‬ 897 01:20:48,291 --> 01:20:50,125 ‫بالمناسبة، أنا آسفة.‬ 898 01:20:51,208 --> 01:20:55,624 ‫على ما قلته وفعلته وفكرت فيه،‬ ‫هذا ليس مهمًا.‬ 899 01:20:55,708 --> 01:20:57,500 ‫كنت مخطئة وأنا آسفة.‬ 900 01:21:00,416 --> 01:21:03,750 ‫قد خسر بعض من زبائني الأذكياء أموالًا كثيرة‬ 901 01:21:04,333 --> 01:21:09,583 ‫لأنهم بنوا خياراتهم على معتقدات سابقة‬ ‫بدلًا من الحقيقة.‬ 902 01:21:11,958 --> 01:21:14,875 ‫معرفة ما بينهما من فارق لمن أصعب الأمور.‬ 903 01:21:16,041 --> 01:21:19,166 ‫لا بد أن رؤيتك للفرق‬ ‫وعدم رؤيتهم له يثير الغضب.‬ 904 01:21:20,000 --> 01:21:21,707 ‫يعتمد ذلك على الشخص.‬ 905 01:21:21,791 --> 01:21:25,583 ‫قد أستمتع برؤية السوق يعاقبهم.‬ 906 01:21:27,000 --> 01:21:29,666 ‫أما الزبائن المخيفون هم الذين لا يتعلمون.‬ 907 01:21:29,750 --> 01:21:32,750 ‫حتى بعد خسارتهم مبالغ كثيرة،‬ ‫وأعني أموالًا كثيرة جدًا.‬ 908 01:21:35,041 --> 01:21:37,457 ‫لا يخيفني شيئًا أكثر من شخص‬ ‫لا يريد أن يتعلم،‬ 909 01:21:37,541 --> 01:21:38,958 ‫حتى على حسابه.‬ 910 01:21:41,583 --> 01:21:43,958 ‫ذلك ظلام لن أفهمه.‬ 911 01:21:54,958 --> 01:21:56,541 ‫والهدوء مزعج جدًا.‬ 912 01:21:58,583 --> 01:22:01,416 ‫إنه أول شيء لاحظته‬ ‫عندما بدأنا نقضي الليالي هنا.‬ 913 01:22:02,666 --> 01:22:04,125 ‫كنت أجد صعوبة في النوم.‬ 914 01:22:05,375 --> 01:22:07,208 ‫ليس مثل بيتي حيث أسمع كل شيء.‬ 915 01:22:08,666 --> 01:22:11,500 ‫صفارات الإنذار وازدحام المرور والناس.‬ 916 01:22:12,750 --> 01:22:14,125 ‫أشتاق إلى ذلك.‬ 917 01:22:15,000 --> 01:22:16,583 ‫أيهما، صفارات الإنذار أم الناس؟‬ 918 01:22:23,833 --> 01:22:25,625 ‫بدأت أستلطفك‬ 919 01:22:26,333 --> 01:22:28,916 ‫وذلك تصريح جريء مني لأنني...‬ 920 01:22:31,000 --> 01:22:33,166 ‫لا أتذكر آخر مرة استلطفت فيها أحدًا.‬ 921 01:22:34,416 --> 01:22:37,457 ‫يجب أن أقول إنني وجدتك هجومية منذ البداية،‬ 922 01:22:37,541 --> 01:22:38,958 ‫لكنني بدأت أعتاد عليك.‬ 923 01:22:48,666 --> 01:22:50,125 ‫ما سبب مجيئك إلى هنا؟‬ 924 01:22:51,666 --> 01:22:53,791 ‫ولا تقل إنه بسبب ركبتك.‬ 925 01:22:54,291 --> 01:22:57,374 ‫لم تكن تلك كذبة.‬ ‫أُجريت جراحة في ركبتي بالفعل.‬ 926 01:22:57,458 --> 01:23:00,582 ‫لقد التوت في أثناء ما كنت ألعب الكرة‬ ‫في مركز الشباب.‬ 927 01:23:00,666 --> 01:23:02,541 ‫لكنك لم تأت إلى هنا بسبب ذلك.‬ 928 01:23:08,125 --> 01:23:13,041 ‫سبب مجيئي إلى هنا يتعلق بشيء‬ ‫قد حدث لي قبل بضع سنوات.‬ 929 01:23:15,916 --> 01:23:19,291 ‫دعاني أحد زبائني وزوجتي إلى حدث خاص.‬ 930 01:23:19,958 --> 01:23:21,333 ‫زبوني، إنه...‬ 931 01:23:22,416 --> 01:23:23,250 ‫حسنًا.‬ 932 01:23:24,500 --> 01:23:28,375 ‫لن أقول اسمه لكنك ستميزينه.‬ 933 01:23:28,958 --> 01:23:31,499 ‫- أهو من المشاهير؟‬ ‫- كلا، لا شيء كذلك.‬ 934 01:23:31,583 --> 01:23:34,625 ‫لكنه من أكبر الشخصيات في عالم الأعمال.‬ 935 01:23:35,333 --> 01:23:39,291 ‫معظم تعاملاته في عقود الدفاع.‬ 936 01:23:39,375 --> 01:23:43,374 ‫أعني أموال سرية من وزارة الدفاع.‬ 937 01:23:43,458 --> 01:23:46,082 ‫ربما أكثر شخص لديه نفوذ‬ ‫قد تناولت الطعام معه.‬ 938 01:23:46,166 --> 01:23:49,999 ‫على أي حال، كنا في حفله في بيته،‬ 939 01:23:50,083 --> 01:23:53,166 ‫وقد تأخر الوقت فأرادت زوجتي المغادرة،‬ 940 01:23:53,250 --> 01:23:56,625 ‫ولكنني كنت أستمتع بوقتي معه‬ ‫وهو لا يريد أن تنتهي الليلة.‬ 941 01:23:57,250 --> 01:23:59,000 ‫وبعد بضع نظرات حادة،‬ 942 01:23:59,666 --> 01:24:03,291 ‫وافقت زوجتي على أن تستقل سيارة أجرة‬ ‫وأن أعود إلى البيت لاحقًا.‬ 943 01:24:03,958 --> 01:24:05,875 ‫أنا متأكدة من أنها كانت مسرورة جدًا.‬ 944 01:24:07,208 --> 01:24:12,082 ‫ثم تناولنا المزيد من الشراب‬ ‫وأصبحنا ثملين وفي مرحلة ما،‬ 945 01:24:12,166 --> 01:24:15,999 ‫ما عاد بإمكانه الوقوف وأنا كنت أترنح أيضًا.‬ 946 01:24:16,083 --> 01:24:18,291 ‫لا أعرف شيئًا عن ذلك يا سيدي.‬ 947 01:24:19,708 --> 01:24:22,832 ‫ثم صحبني إلى مكتبه.‬ 948 01:24:22,916 --> 01:24:24,666 ‫لندخن السيجار‬ 949 01:24:24,750 --> 01:24:28,957 ‫وقد انتشينا وبدأنا نضحك على أي شيء.‬ 950 01:24:29,041 --> 01:24:31,374 ‫وفي النهاية، بدأ يتكلم عن مدى إعجابه بي‬ 951 01:24:31,458 --> 01:24:35,083 ‫وكم يتمنى أن يدعوني إلى الرحلة‬ ‫التي يوشك على أن يسافرها.‬ 952 01:24:35,666 --> 01:24:37,999 ‫أي رحلة؟ أين سيذهب؟‬ 953 01:24:38,083 --> 01:24:40,208 ‫ذلك بالضبط ما سألته.‬ 954 01:24:41,708 --> 01:24:42,708 ‫ثم...‬ 955 01:24:43,625 --> 01:24:44,958 ‫التفت نحوي،‬ 956 01:24:45,541 --> 01:24:46,791 ‫وتعابيره وجهه جادة.‬ 957 01:24:48,666 --> 01:24:49,666 ‫وقال...‬ 958 01:24:50,750 --> 01:24:52,166 ‫"كما تعرف،‬ 959 01:24:52,250 --> 01:24:53,791 ‫اجتماعي السنوي المعتاد‬ 960 01:24:53,875 --> 01:24:56,750 ‫مع بقية الحزب الشرير الذي يدير العالم."‬ 961 01:25:02,250 --> 01:25:04,874 ‫وكان من الأشخاص الذين يشتهرون‬ ‫بنكات مثل تلك.‬ 962 01:25:04,958 --> 01:25:07,957 ‫وإذا أخبرتك باسمه فستفهمين.‬ 963 01:25:08,041 --> 01:25:10,624 ‫عليّ أن أصدقك.‬ 964 01:25:10,708 --> 01:25:13,791 ‫والآن اعذرني، إذ سأصب المزيد من النبيذ.‬ 965 01:25:15,791 --> 01:25:19,041 ‫ثم البارحة قبل الحفلة السيمفونية،‬ 966 01:25:19,125 --> 01:25:20,625 ‫يتصل بي صديقي.‬ 967 01:25:22,750 --> 01:25:25,166 ‫من دون موعد محدد كما يفعل دائمًا.‬ 968 01:25:25,250 --> 01:25:27,250 ‫يتصل بي فجأة‬ 969 01:25:27,916 --> 01:25:29,791 ‫ويريدني أن أنقل بعضًا من أمواله.‬ 970 01:25:31,916 --> 01:25:34,208 ‫وكانت مبالغ كبيرة حتى بالنسبة إليه.‬ 971 01:25:36,250 --> 01:25:39,250 ‫وقبل أن أنهي المكالمة‬ ‫سألته إذا كان يريد تناول شرابًا.‬ 972 01:25:39,958 --> 01:25:42,166 ‫فأخبرني بأنه سيسافر مبتعدًا لفترة.‬ 973 01:25:43,333 --> 01:25:44,916 ‫فمزحت معه قائلًا،‬ 974 01:25:45,000 --> 01:25:48,332 ‫"حقًا؟ ستقضي وقتك مع حزب الشر‬ ‫في نهاية الأسبوع؟‬ 975 01:25:48,416 --> 01:25:50,625 ‫ظننت أنك تفعل ذلك‬ ‫خلال الانقلاب الشتوي فقط."‬ 976 01:25:54,708 --> 01:25:56,083 ‫لكنه لم يضحك.‬ 977 01:25:57,666 --> 01:26:00,291 ‫ودائمًا ما كان يضحك‬ ‫حتى لو كانت النكتة سيئة.‬ 978 01:26:02,125 --> 01:26:03,291 ‫كل ما قاله...‬ 979 01:26:04,916 --> 01:26:06,208 ‫"اعتن بنفسك."‬ 980 01:26:08,000 --> 01:26:09,666 ‫كأنه يشفق عليّ.‬ 981 01:26:12,208 --> 01:26:14,541 ‫ولم أستطع التوقف عن التفكير في ذلك.‬ 982 01:26:22,458 --> 01:26:23,832 ‫هل تعني...‬ 983 01:26:23,916 --> 01:26:27,832 ‫هل تظن أن صديقك وراء ما يحدث بطريقة ما؟‬ 984 01:26:27,916 --> 01:26:29,082 ‫كلا، لا شيء كذلك.‬ 985 01:26:29,166 --> 01:26:32,499 ‫نظرية مؤامرة عن مجموعة سرية تحكم العالم‬ 986 01:26:32,583 --> 01:26:34,625 ‫لهي تفسير سخيف جدًا.‬ 987 01:26:36,500 --> 01:26:38,583 ‫خاصةً عندما تكون الحقيقة مخيفة أكثر.‬ 988 01:26:40,166 --> 01:26:41,666 ‫ما الحقيقة؟‬ 989 01:26:42,583 --> 01:26:44,374 ‫لا أحد يتحكم بشيء.‬ 990 01:26:44,458 --> 01:26:46,333 ‫لا أحد يوجه الأوامر.‬ 991 01:26:47,375 --> 01:26:49,457 ‫بالطبع هناك أشخاص مثل صديقي‬ 992 01:26:49,541 --> 01:26:52,791 ‫لديهم إمكانية الوصول‬ ‫إلى المعلومات الصحيحة.‬ 993 01:26:53,458 --> 01:26:55,958 ‫لكن عندما تحدث أحداث كهذه في العالم،‬ 994 01:26:56,666 --> 01:26:59,500 ‫كل ما يأمله الأفضل‬ ‫وحتى الأكثر نفوذًا في العالم‬ 995 01:27:00,500 --> 01:27:02,250 ‫هو أن يتلقى تحذيرًا.‬ 996 01:27:11,291 --> 01:27:12,291 ‫آسف، إنها...‬ 997 01:27:13,833 --> 01:27:15,750 ‫أظن أن هذه القصة تفسد المرح.‬ 998 01:27:18,541 --> 01:27:21,208 ‫لقد غيرت رأيي. لا أظن أنني أستلطفك.‬ 999 01:27:29,500 --> 01:27:30,333 ‫هيا.‬ 1000 01:27:32,125 --> 01:27:32,958 ‫لنذهب.‬ 1001 01:27:33,750 --> 01:27:34,916 ‫إلى أين سنذهب؟‬ 1002 01:27:35,000 --> 01:27:36,458 ‫سأحظى باستلطافك من جديد.‬ 1003 01:27:41,125 --> 01:27:42,416 ‫أراك يا "روز".‬ 1004 01:27:47,375 --> 01:27:48,250 ‫ماذا تريدين؟‬ 1005 01:27:50,875 --> 01:27:53,791 ‫لن أعرف أبدًا‬ ‫ما حدث لـ"روس" و "ريتشل"، صحيح؟‬ 1006 01:27:53,875 --> 01:27:55,624 ‫هل ما زلت تفكرين في هذا؟‬ 1007 01:27:55,708 --> 01:27:57,082 ‫من يأبه؟‬ 1008 01:27:57,166 --> 01:27:59,916 ‫أنا آبه.‬ 1009 01:28:00,000 --> 01:28:02,041 ‫لماذا تهتمين كثيرًا بذلك المسلسل؟‬ 1010 01:28:05,583 --> 01:28:06,833 ‫إنهم يسعدونني.‬ 1011 01:28:08,041 --> 01:28:10,125 ‫وأحتاج إلى ذلك الآن. ألا تحتاج إليه؟‬ 1012 01:28:17,833 --> 01:28:20,124 ‫إذا كان هناك أي أمل في هذا العالم المضطرب،‬ 1013 01:28:20,208 --> 01:28:22,500 ‫فأريد أن أعرف على الأقل ماذا سيحدث معهما.‬ 1014 01:28:28,416 --> 01:28:29,625 ‫أنا أهتم بهما.‬ 1015 01:28:32,791 --> 01:28:33,916 ‫ربما يجب ألّا تهتمي.‬ 1016 01:28:35,041 --> 01:28:36,083 ‫هذا رأيي.‬ 1017 01:28:36,958 --> 01:28:39,749 ‫على الأرجح أنت محقة، فحسبما تسير الأمور‬ 1018 01:28:39,833 --> 01:28:41,708 ‫أنت لن تري ذلك المسلسل مجددًا.‬ 1019 01:28:43,125 --> 01:28:45,791 ‫لذا، لو كنت مكانك، لوجدت شيئًا آخر أهتم به.‬ 1020 01:28:52,625 --> 01:28:55,041 ‫هذا غريب، لا نسمع أصوات زيز الحصاد الليلة.‬ 1021 01:28:58,458 --> 01:28:59,458 ‫لقد تهت اليوم.‬ 1022 01:29:01,916 --> 01:29:03,166 ‫عندما خرجت صباح اليوم.‬ 1023 01:29:05,416 --> 01:29:06,875 ‫ماذا تعني بذلك؟‬ 1024 01:29:08,750 --> 01:29:10,416 ‫ظننت أنني أعرف وجهتي‬ 1025 01:29:10,500 --> 01:29:13,708 ‫لكن كانت هناك شوارع بلا لافتات.‬ 1026 01:29:14,458 --> 01:29:16,916 ‫لذا، قدت في الأنحاء.‬ 1027 01:29:17,833 --> 01:29:19,541 ‫وقدت أكثر.‬ 1028 01:29:20,833 --> 01:29:25,666 ‫ثم التففت واكتشفت أنني تهت،‬ 1029 01:29:25,750 --> 01:29:28,333 ‫ولم يكن لديّ فكرة كيف وجدت طريق العودة.‬ 1030 01:29:33,625 --> 01:29:35,208 ‫لكنني رأيت أحدهم.‬ 1031 01:29:39,583 --> 01:29:40,708 ‫امرأة.‬ 1032 01:29:42,208 --> 01:29:43,208 ‫على الطريق.‬ 1033 01:29:45,041 --> 01:29:48,250 ‫لوحت لي لأتوقف،‬ 1034 01:29:48,875 --> 01:29:50,541 ‫وكانت تتكلم الإسبانية.‬ 1035 01:29:51,208 --> 01:29:53,416 ‫كانت تقف هناك فحسب.‬ 1036 01:29:53,500 --> 01:29:55,541 ‫كنت في الطريق في مكان لا أعرفه.‬ 1037 01:29:56,041 --> 01:29:57,041 ‫وأنا...‬ 1038 01:29:59,125 --> 01:30:00,083 ‫تركتها.‬ 1039 01:30:02,833 --> 01:30:04,125 ‫كانت بحاجة إلى المساعدة.‬ 1040 01:30:05,416 --> 01:30:06,333 ‫وتركتها.‬ 1041 01:30:21,916 --> 01:30:24,208 ‫أهناك شيء آخر تخفيه عنا؟‬ 1042 01:30:25,583 --> 01:30:28,041 ‫بما أنك تتحدث بصراحة.‬ 1043 01:30:31,458 --> 01:30:36,166 ‫لم نخبركما مسبقًا بأننا رأينا ناقلة نفط‬ ‫ترتطم باليابسة.‬ 1044 01:30:36,250 --> 01:30:37,916 ‫عند الشاطئ مباشرةً.‬ 1045 01:30:38,000 --> 01:30:39,499 ‫ناقلة نفط؟‬ 1046 01:30:39,583 --> 01:30:42,916 ‫أجل، إنها سفينة كبيرة جدًا.‬ 1047 01:30:43,000 --> 01:30:47,916 ‫لونها أحمر. لا أظن أن جميعها لونها أحمر،‬ 1048 01:30:48,000 --> 01:30:51,833 ‫لكن هذه كانت حمراء‬ ‫واتجهت نحو الشاطئ مباشرةً.‬ 1049 01:30:52,500 --> 01:30:54,249 ‫لماذا لم تخبرنا؟‬ 1050 01:30:54,333 --> 01:30:57,541 ‫أظن أننا كنا خائفين في ذلك الوقت.‬ 1051 01:31:00,333 --> 01:31:01,541 ‫بشأن ما يعنيه ذلك.‬ 1052 01:31:02,750 --> 01:31:04,041 ‫ماذا قد يعني؟‬ 1053 01:31:04,625 --> 01:31:06,499 ‫لو كنا نتعرض للهجوم،‬ 1054 01:31:06,583 --> 01:31:10,332 ‫وأعرف أن كلامي يبدو غريبًا، لكن النفط شيء‬ 1055 01:31:10,416 --> 01:31:13,749 ‫سنحتاج إلى الكثير منه‬ ‫إذا كنا سندافع عن أنفسنا.‬ 1056 01:31:13,833 --> 01:31:15,791 ‫لا أصدق أننا نجري هذا الحوار.‬ 1057 01:31:15,875 --> 01:31:18,041 ‫أظن أننا سنكون بخير.‬ 1058 01:31:18,125 --> 01:31:20,874 ‫أقصد في النهاية. أعني ذلك حقًا.‬ 1059 01:31:20,958 --> 01:31:22,832 ‫حتى لو كان غزوًا.‬ 1060 01:31:22,916 --> 01:31:23,749 ‫غزو؟‬ 1061 01:31:23,833 --> 01:31:25,457 ‫أو احتلال؟‬ 1062 01:31:25,541 --> 01:31:28,000 ‫أتعرف يا رجل؟ أعرف أن نيتك طيبة،‬ 1063 01:31:28,583 --> 01:31:31,750 ‫لكن كلماتك تصيبني بالذعر الآن.‬ 1064 01:31:35,000 --> 01:31:35,833 ‫ماذا كان ذلك؟‬ 1065 01:31:55,041 --> 01:31:57,375 ‫إنها طيور الفلامينغو.‬ 1066 01:31:59,250 --> 01:32:00,416 ‫أهذه طيور الفلامينغو؟‬ 1067 01:32:02,041 --> 01:32:03,583 ‫إنها طيور الفلامينغو.‬ 1068 01:32:07,250 --> 01:32:08,083 ‫لماذا؟‬ 1069 01:32:10,791 --> 01:32:13,833 ‫يا للروعة! تلك مجموعة مبهرة.‬ 1070 01:32:15,791 --> 01:32:16,958 ‫هل تحبين موسيقى الجاز؟‬ 1071 01:32:18,541 --> 01:32:20,416 ‫هل تريد سماع موسيقى الجاز؟‬ 1072 01:32:20,500 --> 01:32:22,041 ‫بالطبع، ما المانع؟‬ 1073 01:32:22,125 --> 01:32:25,041 ‫لأنني ظننت أننا سنستمتع بوقتنا.‬ 1074 01:32:26,083 --> 01:32:28,332 ‫لنضع موسيقى يمكننا الرقص عليها.‬ 1075 01:32:28,416 --> 01:32:30,166 ‫يمكنك الرقص على موسيقى الجاز.‬ 1076 01:32:30,250 --> 01:32:32,249 ‫في الواقع، عندما اشتريت أسطوانتي الأولى...‬ 1077 01:32:32,333 --> 01:32:34,249 ‫أرجوك، لا أريد سماع قصة من قصصك.‬ 1078 01:32:34,333 --> 01:32:38,291 ‫فهي تشعرني باضطراب شديد.‬ ‫تمهل، ما تلك الأسطوانات؟‬ 1079 01:32:38,375 --> 01:32:40,166 ‫لا تبحثي هناك. تلك أسطوانات ابنتي.‬ 1080 01:32:40,250 --> 01:32:43,791 ‫كانت تعمل منسقة أغاني في الجامعة.‬ 1081 01:32:43,875 --> 01:32:47,291 ‫تبدو هذه موسيقى يمكن أن أرقص عليها.‬ 1082 01:32:47,375 --> 01:32:50,541 ‫بربك! لم أحضرك إلى هنا من أجل هذا.‬ 1083 01:32:54,541 --> 01:32:57,000 ‫قلت إنك تريد أن تجعلني أستلطفك.‬ 1084 01:32:57,583 --> 01:32:58,791 ‫هذه هي الطريقة.‬ 1085 01:34:33,666 --> 01:34:34,832 ‫نحن ثملان.‬ 1086 01:34:34,916 --> 01:34:35,791 ‫أجل.‬ 1087 01:34:36,458 --> 01:34:39,416 ‫نحن متزوجان. أنا متزوجة. وأنت لديك زوجة.‬ 1088 01:34:41,041 --> 01:34:42,041 ‫أجل.‬ 1089 01:34:45,833 --> 01:34:47,000 ‫وأحبها كثيرًا.‬ 1090 01:34:53,291 --> 01:34:54,125 ‫أنا...‬ 1091 01:34:59,083 --> 01:35:00,291 ‫أشتاق إليها كثيرًا.‬ 1092 01:35:01,416 --> 01:35:02,541 ‫ستراها مجددًا.‬ 1093 01:35:08,708 --> 01:35:09,583 ‫كلا.‬ 1094 01:35:23,291 --> 01:35:24,833 ‫لا أظن أنني سأراها.‬ 1095 01:35:30,333 --> 01:35:31,166 ‫و "روث".‬ 1096 01:35:34,416 --> 01:35:37,708 ‫ماذا لو حدث شيء لها أيضًا؟‬ ‫لا أظن أنه يمكنني تحمل ذلك.‬ 1097 01:35:38,791 --> 01:35:41,708 ‫لن يحدث شيء لـ "روث"، صدقني.‬ 1098 01:35:42,333 --> 01:35:45,375 ‫نحن في هذا معكما‬ ‫حتى تعود الأمور إلى طبيعتها.‬ 1099 01:35:47,541 --> 01:35:50,000 ‫"أماندا"، يجب أن نرى الأمر على حقيقته.‬ 1100 01:35:53,041 --> 01:35:54,832 ‫لن تعود الأمور إلى طبيعتها.‬ 1101 01:35:54,916 --> 01:35:56,458 ‫لا تقل ذلك. علينا...‬ 1102 01:36:41,833 --> 01:36:43,083 ‫أهو بخير؟‬ 1103 01:36:46,250 --> 01:36:48,625 ‫درجة حرارته مرتفعة قليلًا‬ ‫لكن أظن أنه سيكون بخير.‬ 1104 01:36:51,208 --> 01:36:52,541 ‫لماذا لا تزالين مستيقظة؟‬ 1105 01:36:55,250 --> 01:36:58,375 ‫أفكر باستمرار في حلقة‬ ‫من مسلسل "ويست وينغ".‬ 1106 01:36:59,041 --> 01:37:01,249 ‫هناك قصة يخبر أحدهم الرئيس بها...‬ 1107 01:37:01,333 --> 01:37:03,125 ‫شاهدت مسلسل "ويست وينغ"؟‬ 1108 01:37:03,708 --> 01:37:05,625 ‫المواسم التي ألفها "آرون سوركين" فقط.‬ 1109 01:37:07,333 --> 01:37:11,875 ‫على أي حال،‬ ‫كانت القصة عن رجل يقيم بجانب النهر.‬ 1110 01:37:12,625 --> 01:37:15,749 ‫وسمع عبر المذياع‬ ‫أن النهر سيفيض وستغرق البلدة‬ 1111 01:37:15,833 --> 01:37:17,457 ‫ويجب أن يرحل الجميع.‬ 1112 01:37:17,541 --> 01:37:21,666 ‫لكن لم يرحل الرجل لأنه يصلي يوميًا.‬ 1113 01:37:22,291 --> 01:37:24,500 ‫وهو يعرف أن الرب يحبه وسينقذه.‬ 1114 01:37:25,083 --> 01:37:27,207 ‫ولكن حدث الفيضان.‬ 1115 01:37:27,291 --> 01:37:29,999 ‫وإذ بشاب في قارب تجديف يرى الرجل‬ 1116 01:37:30,083 --> 01:37:32,375 ‫ويقول، "تعال، يمكنني أن أنقذك."‬ 1117 01:37:33,000 --> 01:37:35,041 ‫لكن أخبره الرجل بأنه لن يرحل.‬ 1118 01:37:35,791 --> 01:37:39,832 ‫ثم تأتي مروحية وينزل الطيار السلم،‬ 1119 01:37:39,916 --> 01:37:42,291 ‫ولكن يخبره الرجل بأنه لن يرحل.‬ 1120 01:37:43,041 --> 01:37:45,125 ‫وبعد ذلك يغرق الرجل في الفيضان.‬ 1121 01:37:45,708 --> 01:37:49,416 ‫وبذلك يصعد إلى الجنة وهو غاضب‬ ‫لأن الرب لم ينقذه‬ 1122 01:37:50,208 --> 01:37:54,249 ‫ويخبره، "دعوتك كل يوم وظننت أنك تحبني.‬ 1123 01:37:54,333 --> 01:37:55,666 ‫فلماذا لم تنقذني؟"‬ 1124 01:37:56,291 --> 01:37:57,791 ‫فيقول الرب،‬ 1125 01:37:57,875 --> 01:37:59,625 ‫"أرسلت لك تقرير إذاعي،‬ 1126 01:38:00,500 --> 01:38:02,624 ‫وقارب تجديف ومروحية.‬ 1127 01:38:02,708 --> 01:38:04,666 ‫فماذا تريد أكثر من ذلك؟"‬ 1128 01:38:06,750 --> 01:38:08,125 ‫ماذا سبب روايتك لهذه القصة؟‬ 1129 01:38:16,500 --> 01:38:18,083 ‫أظن أنني لن أنتظر أكثر.‬ 1130 01:38:51,041 --> 01:38:51,875 ‫أبي؟‬ 1131 01:38:52,458 --> 01:38:53,875 ‫هلّا تنام في السرير بجانبي.‬ 1132 01:38:54,750 --> 01:38:55,583 ‫هل أنت متأكدة؟‬ 1133 01:38:57,625 --> 01:39:00,582 ‫السرير ليس كبيرًا‬ ‫ولا أمانع النوم على الأرض.‬ 1134 01:39:00,666 --> 01:39:01,999 ‫فأحيانًا ما يفيد هذا ظهري.‬ 1135 01:39:02,083 --> 01:39:03,041 ‫أنا خائفة.‬ 1136 01:39:09,250 --> 01:39:10,750 ‫بقينا نحن الاثنان فقط، صحيح؟‬ 1137 01:39:14,000 --> 01:39:15,083 ‫ماذا تعنين بذلك؟‬ 1138 01:39:16,750 --> 01:39:18,000 ‫ما أعنيه‬ 1139 01:39:18,666 --> 01:39:22,583 ‫هو إذا ساءت الأمور فهل تثق بهؤلاء الأشخاص‬ ‫الذين في بيتنا؟‬ 1140 01:39:23,458 --> 01:39:25,125 ‫نعرف أن الزوجة متزمتة.‬ 1141 01:39:25,750 --> 01:39:28,416 ‫وكان ذلك الولد يلتقط صورًا لي خلسة‬ ‫عند البركة.‬ 1142 01:39:28,500 --> 01:39:31,499 ‫وتستمر الفتاة الصغيرة في التحديق‬ ‫إلى الغابة مثل "دوني داركو"،‬ 1143 01:39:31,583 --> 01:39:33,875 ‫وأنا متأكدة من أن الزوج يريد مضاجعتي.‬ 1144 01:39:35,916 --> 01:39:37,000 ‫ما أدراك بذلك؟‬ 1145 01:39:38,041 --> 01:39:40,041 ‫لن يفعل أي شيء، فهو ليس من تلك النوعية.‬ 1146 01:39:40,125 --> 01:39:42,583 ‫لكن هل يريد ذلك؟ بالتأكيد.‬ 1147 01:39:43,666 --> 01:39:46,000 ‫ما أقصده أنني لا أثق بهم.‬ 1148 01:39:57,625 --> 01:40:00,916 ‫لن أسمح بحدوث أي شيء لك،‬ ‫إذا كان ذلك ما تسألين عنه.‬ 1149 01:40:03,041 --> 01:40:07,207 ‫أطلب منك أن تتذكر إذا انهار العالم،‬ 1150 01:40:07,291 --> 01:40:10,041 ‫ألّا تثق بأي أحد بسهولة.‬ 1151 01:40:10,125 --> 01:40:11,875 ‫خاصةً البيض.‬ 1152 01:40:12,583 --> 01:40:14,541 ‫حتى أمي ستوافقني الرأي في هذا.‬ 1153 01:40:18,125 --> 01:40:18,958 ‫فهمت.‬ 1154 01:40:21,708 --> 01:40:22,583 ‫حقًا؟‬ 1155 01:40:23,750 --> 01:40:25,832 ‫لأننا ننام في قبو بيتنا‬ 1156 01:40:25,916 --> 01:40:27,250 ‫لثاني ليلة.‬ 1157 01:40:28,958 --> 01:40:32,125 ‫ما كان الهدف من استقبالهم في بيتنا مجددًا؟‬ 1158 01:40:34,166 --> 01:40:35,500 ‫كان ذلك هو الصواب.‬ 1159 01:40:37,625 --> 01:40:41,208 ‫وذلك ما سيدمرنا في النهاية.‬ 1160 01:41:17,833 --> 01:41:18,750 ‫اشربي.‬ 1161 01:41:29,583 --> 01:41:30,624 ‫أين "روزي"؟‬ 1162 01:41:30,708 --> 01:41:33,000 ‫لا أعرف. لقد استيقظت قبلنا.‬ 1163 01:41:35,750 --> 01:41:37,833 ‫سأبحث عنها. يجب أن تنهضي.‬ 1164 01:41:45,625 --> 01:41:47,041 ‫كيف تشعر يا عزيزي؟‬ 1165 01:41:48,291 --> 01:41:49,125 ‫هيا.‬ 1166 01:41:50,083 --> 01:41:53,832 ‫أعرف أنك تشعر بالنعاس لكن أريدك أن تستيقظ.‬ ‫أريد أن أتفقدك وأقيس حرارتك.‬ 1167 01:41:53,916 --> 01:41:55,875 ‫كانت درجة حرارتك مرتفعة الليلة الماضية.‬ 1168 01:41:57,750 --> 01:41:59,416 ‫لم تعد حرارتك مرتفعة الآن.‬ 1169 01:42:00,208 --> 01:42:01,041 ‫يا للروعة!‬ 1170 01:42:01,916 --> 01:42:03,208 ‫هل يؤلمك حلقك؟‬ 1171 01:42:04,041 --> 01:42:05,333 ‫- كلا.‬ ‫- جيد.‬ 1172 01:42:14,416 --> 01:42:17,125 ‫ما ذلك؟ دم، هل ذلك دم؟‬ 1173 01:42:21,916 --> 01:42:22,750 ‫ماذا...‬ 1174 01:42:24,166 --> 01:42:25,000 ‫ماذا...‬ 1175 01:42:25,708 --> 01:42:26,708 ‫ماذا تفعل؟‬ 1176 01:42:31,000 --> 01:42:33,125 ‫ما هذا؟ هل تلك أسنانك؟‬ 1177 01:42:38,000 --> 01:42:38,833 ‫"آرتشي".‬ 1178 01:42:41,500 --> 01:42:43,541 ‫توقف عن فعل ذلك. "كلاي".‬ 1179 01:42:50,416 --> 01:42:51,291 ‫أسناني.‬ 1180 01:42:51,833 --> 01:42:52,749 ‫"كلاي"!‬ 1181 01:42:52,833 --> 01:42:54,041 ‫ماذا يحدث لي؟‬ 1182 01:42:54,125 --> 01:42:54,957 ‫"كلاي"!‬ 1183 01:42:55,041 --> 01:42:56,125 ‫هل الأمور بخير؟‬ 1184 01:42:56,750 --> 01:42:59,374 ‫- يعاني "آرتشي" خطبًا ما.‬ ‫- ما الأمر؟ ما هذا؟‬ 1185 01:42:59,458 --> 01:43:02,666 ‫- ذلك بالضبط ما قلته.‬ ‫- أحسست بشعور غريب في أسناني‬ 1186 01:43:02,750 --> 01:43:04,582 ‫ولمستها ثم سقطت.‬ 1187 01:43:04,666 --> 01:43:06,874 ‫كانت حرارته مرتفعة الليلة الماضية‬ ‫لكن لا أعرف ما هذا.‬ 1188 01:43:06,958 --> 01:43:09,541 ‫حسنًا، أنت بخير.‬ 1189 01:43:09,625 --> 01:43:11,041 ‫لا أشعر بأنني بخير.‬ 1190 01:43:14,625 --> 01:43:18,541 ‫"الجزء الخامس، الأخير"‬ 1191 01:43:18,625 --> 01:43:19,541 ‫كيف حالك؟‬ 1192 01:43:22,541 --> 01:43:24,666 ‫أعني عدا عن سقوط أسنانك.‬ 1193 01:43:24,750 --> 01:43:26,791 ‫ما ذلك السؤال؟ واضح أنه مريض.‬ 1194 01:43:26,875 --> 01:43:30,416 ‫لست مريضًا يا أمي. سقطت أسناني فحسب.‬ 1195 01:43:32,166 --> 01:43:34,666 ‫- ربما ذلك بسبب لسعة الحشرة. لا أعرف.‬ ‫- أي حشرة؟‬ 1196 01:43:35,666 --> 01:43:38,041 ‫لسعتني حشرة البارحة في الغابة.‬ 1197 01:43:38,125 --> 01:43:39,249 ‫لا بد أن ذلك هو السبب.‬ 1198 01:43:39,333 --> 01:43:43,416 ‫على الأرجح قرادة، وسببت مرض الـ "لايم".‬ ‫لقد رأيت أعراضًا أغرب له.‬ 1199 01:43:43,500 --> 01:43:44,832 ‫أغرب من هذا؟‬ 1200 01:43:44,916 --> 01:43:47,457 ‫يجب أن يذهب إلى الطوارئ.‬ ‫يجب أن نذهب إلى المستشفى.‬ 1201 01:43:47,541 --> 01:43:50,125 ‫لا نستطيع. الطريق السريع‬ ‫هو المخرج الوحيد من البلدة.‬ 1202 01:43:50,833 --> 01:43:53,457 ‫وإذا كانت الطرق مسدودة،‬ ‫فلن يكون هناك أحد لمساعدتنا.‬ 1203 01:43:53,541 --> 01:43:55,916 ‫يجب أن نفعل شيئًا. يجب أن يفحصه طبيب.‬ 1204 01:43:57,333 --> 01:44:00,666 ‫لا أصدق أن هذا يحدث.‬ 1205 01:44:05,125 --> 01:44:08,041 ‫سنذهب إلى بيت المقاول. ليس بعيدًا من هنا.‬ 1206 01:44:08,125 --> 01:44:10,500 ‫قلت إنك رأيته يكدس المؤن؟‬ 1207 01:44:11,125 --> 01:44:14,374 ‫إذا كنت أعرف "داني" جيدًا،‬ ‫فهو جاهز لأي شيء. قد يكون لديه شيء مفيد.‬ 1208 01:44:14,458 --> 01:44:15,916 ‫مضادات حيوية وأدوية.‬ 1209 01:44:16,458 --> 01:44:17,875 ‫سيعرف "داني" ما يجب فعله.‬ 1210 01:44:19,125 --> 01:44:19,958 ‫اهدئي.‬ 1211 01:44:20,708 --> 01:44:23,541 ‫أعدك بأن أجلب لابنك المساعدة.‬ 1212 01:44:25,333 --> 01:44:26,166 ‫أين "روز"؟‬ 1213 01:44:28,375 --> 01:44:29,458 ‫لم أجدها.‬ 1214 01:44:30,750 --> 01:44:32,291 ‫ماذا؟ ماذا يعني ذلك؟‬ 1215 01:44:32,375 --> 01:44:34,291 ‫بحثت في كل أنحاء البيت. ليست هنا.‬ 1216 01:44:34,375 --> 01:44:35,707 ‫ليست في الحديقة الخلفية.‬ 1217 01:44:35,791 --> 01:44:38,082 ‫سأبحث في الأسفل. على الأرجح، تستكشف البيت.‬ 1218 01:44:38,166 --> 01:44:41,582 ‫- ربما تلعب في الخارج. سأبحث عنها.‬ ‫- بحثت هناك لكن يمكنك البحث مجددًا.‬ 1219 01:44:41,666 --> 01:44:43,791 ‫لا أفهم. أين هي؟‬ ‫لا بد أنها هنا في مكان ما.‬ 1220 01:44:43,875 --> 01:44:48,207 ‫كلا، ليست هنا! صدقيني،‬ ‫بحثت في كل مكان وليست هنا.‬ 1221 01:44:48,291 --> 01:44:51,541 ‫- قد تكون في المرأب.‬ ‫- بحثت في المرأب.‬ 1222 01:44:51,625 --> 01:44:53,750 ‫حسنًا، أين لم تبحث يا "كلاي"؟‬ 1223 01:44:55,166 --> 01:44:56,166 ‫ليست في الأسفل.‬ 1224 01:44:56,916 --> 01:44:58,582 ‫حسنًا، هذا جنون. أين هي؟‬ 1225 01:44:58,666 --> 01:44:59,666 ‫لم تكن في الخارج‬ 1226 01:44:59,750 --> 01:45:02,041 ‫لكن أظن أنها قد أخذت‬ ‫إحدى الدراجات من المرأب.‬ 1227 01:45:02,125 --> 01:45:03,791 ‫أخذت إحدى الدراجات، أين قد تذهب؟‬ 1228 01:45:03,875 --> 01:45:05,875 ‫ألديك فكرة أين قد تكون أختك؟‬ 1229 01:45:06,458 --> 01:45:10,207 ‫لا أعرف. كنا عند العرزال البارحة. لذا...‬ 1230 01:45:10,291 --> 01:45:11,541 ‫العرزال؟ أي عرزال؟‬ 1231 01:45:11,625 --> 01:45:12,999 ‫العرزال.‬ 1232 01:45:13,083 --> 01:45:17,416 ‫رأت بعض الغزلان وأرادت أن تبحث عنها،‬ ‫لذا، ربما تكون هناك. لا أعرف.‬ 1233 01:45:17,500 --> 01:45:18,500 ‫حسنًا، سأذهب.‬ 1234 01:45:21,708 --> 01:45:24,125 ‫"آرتشي"، هل أنت بخير؟‬ 1235 01:45:25,833 --> 01:45:26,666 ‫هل أنت...‬ 1236 01:45:26,750 --> 01:45:29,457 ‫- يحتاج إلى مساعدة الآن.‬ ‫- حسنًا. أنا أمسك بك.‬ 1237 01:45:29,541 --> 01:45:30,582 ‫سآتي معكم.‬ 1238 01:45:30,666 --> 01:45:31,999 ‫كلا، هذا غير آمن.‬ 1239 01:45:32,083 --> 01:45:34,166 ‫ابقي هنا مع "أماندا" وابحثي عن "روز".‬ 1240 01:45:34,250 --> 01:45:36,291 ‫كلا، ماذا؟ لا يمكنك أن تتركني هنا وحدي.‬ 1241 01:45:36,375 --> 01:45:37,207 ‫ستكونين بخير.‬ 1242 01:45:37,291 --> 01:45:39,791 ‫أبي، تحدثنا عن هذا.‬ ‫لا يمكنك أن تتركني هنا وحدي.‬ 1243 01:45:39,875 --> 01:45:42,957 ‫- إنه مريض يا "روث". ألا ترين ذلك؟‬ ‫- أنت لن تعود أبدًا يا أبي.‬ 1244 01:45:43,041 --> 01:45:46,332 ‫ألا ترى أن شيئًا يحدث؟ إنه يحدث الآن.‬ 1245 01:45:46,416 --> 01:45:49,207 ‫أيًا كان فهو يحدث لـ "آرتشي"،‬ ‫ويحدث لنا جميعًا.‬ 1246 01:45:49,291 --> 01:45:51,916 ‫لا يمكنك المغادرة.‬ ‫من المحتمل أن العالم ينتهي.‬ 1247 01:45:52,000 --> 01:45:53,250 ‫لذلك أريدك أن تبقي هنا.‬ 1248 01:45:54,458 --> 01:45:55,625 ‫أخرجي هاتفك.‬ 1249 01:45:56,791 --> 01:45:57,875 ‫هيا، أخرجيه.‬ 1250 01:45:58,458 --> 01:45:59,833 ‫اضبطي المؤقت، ساعة.‬ 1251 01:46:00,666 --> 01:46:01,708 ‫سأعود.‬ 1252 01:46:02,833 --> 01:46:03,833 ‫لن ينفع.‬ 1253 01:46:04,458 --> 01:46:05,499 ‫لن ينفع الأمر.‬ 1254 01:46:05,583 --> 01:46:07,207 ‫سينفع، ليس هناك خيار.‬ 1255 01:46:07,291 --> 01:46:09,958 ‫اسمعي، سأعود من أجلك قبل انتهاء المدة.‬ 1256 01:46:19,541 --> 01:46:22,541 ‫ساعة واحدة. ذلك ما سيُتاح لك. لقد وعدتني.‬ 1257 01:46:32,166 --> 01:46:35,832 ‫"روز"؟ "روز"!‬ 1258 01:46:35,916 --> 01:46:38,333 ‫"روزي"! "روز"!‬ 1259 01:46:57,541 --> 01:46:59,500 ‫هذا كابوس.‬ 1260 01:47:00,083 --> 01:47:01,750 ‫هذا كابوس لعين.‬ 1261 01:47:03,625 --> 01:47:06,750 ‫أين قد ذهبت "روز"؟ لماذا تغادر؟‬ 1262 01:47:07,333 --> 01:47:09,875 ‫قالت إنها لن تنتظر أكثر. ماذا تعني؟‬ 1263 01:47:12,125 --> 01:47:15,166 ‫ماذا لو عدنا إلى البيت وانتظرنا عودة أبي؟‬ 1264 01:47:16,416 --> 01:47:17,416 ‫وماذا سيحدث بعد ذلك؟‬ 1265 01:47:18,166 --> 01:47:19,624 ‫سيجد "روز"؟‬ 1266 01:47:19,708 --> 01:47:21,791 ‫لا أعرف، لكنه سيساعدنا.‬ 1267 01:47:22,458 --> 01:47:24,749 ‫أريد أن أعرف ماذا يحدث.‬ 1268 01:47:24,833 --> 01:47:26,541 ‫أريد أن أعرف ما الخطة.‬ 1269 01:47:26,625 --> 01:47:30,791 ‫أريد أن أعرف أنه يمكننا إيجاد ابنتي‬ ‫ثم نركب سيارتكما الفارهة‬ 1270 01:47:30,875 --> 01:47:36,582 ‫ونذهب إلى مستشفى حقيقي ونجد طبيبًا يخبرني‬ ‫بأن ابني بخير وأننا سنكون بخير جميعًا‬ 1271 01:47:36,666 --> 01:47:38,749 ‫ويمكننا أن نعود جميعًا إلى بيتنا.‬ 1272 01:47:38,833 --> 01:47:40,124 ‫ماذا لو لم يكن ذلك ممكنًا؟‬ 1273 01:47:40,208 --> 01:47:44,791 ‫أريد الابتعاد عن هنا وعنك‬ ‫وعن أي كان ما يحدث.‬ 1274 01:47:44,875 --> 01:47:48,166 ‫- هذا يحدث لنا جميعًا.‬ ‫- أعرف أنه يحدث لنا جميعًا!‬ 1275 01:47:48,250 --> 01:47:49,708 ‫توقفي عن الصراخ في وجهي!‬ 1276 01:47:59,666 --> 01:48:00,666 ‫أنت لا تأبهين.‬ 1277 01:48:03,416 --> 01:48:04,875 ‫لا تأبهين بأنني هنا.‬ 1278 01:48:06,250 --> 01:48:10,250 ‫ووالدتي في قاع محيط ما على الأرجح.‬ 1279 01:48:14,416 --> 01:48:17,208 ‫ليس لديّ أحد آخر في حياتي.‬ 1280 01:48:18,375 --> 01:48:22,458 ‫ليس لديّ شيء لأعود إليه إلا هما.‬ ‫هل تفهمين ذلك؟‬ 1281 01:48:24,833 --> 01:48:28,041 ‫وأنا بحاجة إلى أمي أكثر من أي وقت آخر.‬ 1282 01:48:30,041 --> 01:48:32,333 ‫وعلى الأرجح، لن أراها مجددًا.‬ 1283 01:48:42,500 --> 01:48:44,166 ‫أنا آبه فعلًا.‬ 1284 01:48:47,125 --> 01:48:50,250 ‫لا أعرف ما المفترض مني فعله‬ ‫حيال ذلك، لكنني آبه.‬ 1285 01:48:53,500 --> 01:48:54,875 ‫لماذا أنت هكذا؟‬ 1286 01:48:58,416 --> 01:49:01,375 ‫علامّ تحصلين من غضبك طوال الوقت؟‬ 1287 01:49:13,416 --> 01:49:18,083 ‫في كل يوم وطوال اليوم، عملي بأكمله‬ 1288 01:49:19,041 --> 01:49:22,916 ‫يتمثل في فهم الناس بما يكفي‬ ‫كي أعرف كيف أكذب عليهم،‬ 1289 01:49:23,000 --> 01:49:25,750 ‫لأبيع لهم أشياء لا يحتاجون إليها.‬ 1290 01:49:26,625 --> 01:49:28,708 ‫وعندما تدرسين الناس هكذا،‬ 1291 01:49:29,500 --> 01:49:32,250 ‫وترين طريقة معاملتهم لبعض...‬ 1292 01:49:33,875 --> 01:49:34,791 ‫أنت لست غبية.‬ 1293 01:49:35,916 --> 01:49:39,916 ‫ترين ما يفعلونه،‬ ‫ويفعلون ذلك من دون تفكير حتى.‬ 1294 01:49:40,000 --> 01:49:44,000 ‫اللعنة! فعلت ذلك بك وبوالدك‬ ‫ولا أعرف السبب.‬ 1295 01:49:45,333 --> 01:49:47,000 ‫نعامل بعضنا بعضًا بطريقة سيئة.‬ 1296 01:49:47,708 --> 01:49:50,374 ‫طوال الوقت ومن دون أن ندرك ذلك.‬ 1297 01:49:50,458 --> 01:49:55,082 ‫نعامل كل مخلوقات الأرض بطريقة سيئة‬ ‫ونظن أن الأمور ستكون بخير‬ 1298 01:49:55,166 --> 01:49:59,166 ‫لأننا نستخدم قشات ورقية‬ ‫ونطلب دجاج المراعي.‬ 1299 01:50:00,625 --> 01:50:05,249 ‫وما يثير الاشمئزاز برأيي‬ ‫هو أننا في أعماقنا نعرف أننا لا نخدع أحدًا.‬ 1300 01:50:05,333 --> 01:50:07,291 ‫أظن أننا نعرف أننا نعيش أكذوبة.‬ 1301 01:50:07,375 --> 01:50:09,874 ‫ونتفق على وهم جماعي‬ 1302 01:50:09,958 --> 01:50:13,666 ‫لمساعدتنا على تجاهل كم نحن سيئين‬ ‫وأن نستمر في ذلك.‬ 1303 01:50:21,416 --> 01:50:25,250 ‫أنا لا أوافق على معظم الأشياء‬ ‫التي تقولينها وتفعلينها لكن...‬ 1304 01:50:27,250 --> 01:50:30,125 ‫لكن هذا ما هو مشترك بيننا.‬ 1305 01:50:32,000 --> 01:50:34,000 ‫أوافقك الرأي في كل ما قلته.‬ 1306 01:50:36,416 --> 01:50:41,000 ‫لكن رغم سوء الناس...‬ 1307 01:50:43,416 --> 01:50:46,125 ‫لن يغير أي شيء حقيقة‬ ‫أننا من تبقينا لمساندة بعضنا بعضًا.‬ 1308 01:50:51,125 --> 01:50:52,708 ‫لا أحب أن أكون كذلك.‬ 1309 01:51:00,541 --> 01:51:02,375 ‫أكره أن أكون فظيعة هكذا.‬ 1310 01:51:04,666 --> 01:51:07,332 ‫وأعرف أنني أقول إنني أكره الناس ولكن...‬ 1311 01:51:07,416 --> 01:51:09,958 ‫سأفعل أي شيء لأستعيدهم.‬ 1312 01:52:12,041 --> 01:52:13,291 ‫أبي.‬ 1313 01:52:13,875 --> 01:52:15,291 ‫هل تظن أن "تايلر" بخير؟‬ 1314 01:52:16,708 --> 01:52:17,541 ‫من؟‬ 1315 01:52:23,750 --> 01:52:24,875 ‫ابق هنا يا "آرتشي".‬ 1316 01:52:26,500 --> 01:52:27,416 ‫هيا بنا.‬ 1317 01:52:45,333 --> 01:52:46,166 ‫"جورج".‬ 1318 01:52:46,250 --> 01:52:47,333 ‫"داني"،‬ 1319 01:52:48,375 --> 01:52:50,124 ‫أعتذر عن إزعاجي لك في بيتك هكذا.‬ 1320 01:52:50,208 --> 01:52:52,332 ‫أريدك أن تبتعد أنت ورفيقك عن الشرفة‬ 1321 01:52:52,416 --> 01:52:53,916 ‫وتقفان عند مركبتك.‬ 1322 01:52:55,291 --> 01:52:56,374 ‫ماذا؟‬ 1323 01:52:56,458 --> 01:52:58,833 ‫ابتعدا عن الشرفة وقفا عند مركبتك.‬ 1324 01:53:20,250 --> 01:53:21,791 ‫كيف يمكنني مساعدتكما؟‬ 1325 01:53:27,333 --> 01:53:28,791 ‫نحن نطمئن عليك.‬ 1326 01:53:30,041 --> 01:53:32,166 ‫نرى إذا كنت هنا وبخير.‬ 1327 01:53:33,416 --> 01:53:36,124 ‫وإذا سمعت أي شيء عما يحدث.‬ 1328 01:53:36,208 --> 01:53:37,624 ‫أجل، أنا "كلاي".‬ 1329 01:53:37,708 --> 01:53:41,166 ‫استأجرت عائلتي بيت "جورج".‬ 1330 01:53:41,250 --> 01:53:42,707 ‫نحن من المدينة.‬ 1331 01:53:42,791 --> 01:53:44,832 ‫أنت وعائلتك محظوظان.‬ 1332 01:53:44,916 --> 01:53:47,541 ‫لك أن تتخيل مدى تردي الأوضاع‬ ‫في المدينة الآن.‬ 1333 01:53:48,583 --> 01:53:51,541 ‫أنا بصراحة، متفاجئ من أنكما قد خرجتما.‬ 1334 01:53:52,416 --> 01:53:54,958 ‫جئنا إلى هنا لأن ابني بحاجة إلى مساعدة.‬ 1335 01:53:56,750 --> 01:53:58,041 ‫إنه يتقيأ. وقد...‬ 1336 01:53:58,125 --> 01:54:01,124 ‫فقد أسنانه. سقطت فحسب.‬ ‫ولا يمكننا تفسير الأمر.‬ 1337 01:54:01,208 --> 01:54:03,166 ‫أسنانه؟‬ 1338 01:54:04,541 --> 01:54:06,708 ‫لا بد أن لهذا علاقة بذلك الضجيج.‬ 1339 01:54:10,250 --> 01:54:11,874 ‫أتعرف شيئًا عن الضجيج؟‬ 1340 01:54:11,958 --> 01:54:16,749 ‫ليس مختلفًا عما حدث في "كوبا" قبل فترة.‬ 1341 01:54:16,833 --> 01:54:19,666 ‫يسمونها أسلحة الميكروويف وهي تنتج إشعاعًا‬ 1342 01:54:19,750 --> 01:54:21,958 ‫يمكن نشره عبر الصوت.‬ 1343 01:54:22,791 --> 01:54:25,166 ‫فقد بعض الأشخاص أسنانهم هناك أيضًا.‬ 1344 01:54:25,916 --> 01:54:30,625 ‫عدا ذلك، الشيء الوحيد الذي أنا متأكد منه‬ ‫هو أنه ليس هناك معلومات كثيرة قد أُعلنت...‬ 1345 01:54:32,416 --> 01:54:33,625 ‫أفترض أنها حرب.‬ 1346 01:54:35,625 --> 01:54:37,207 ‫بداية حرب على أي حال.‬ 1347 01:54:37,291 --> 01:54:38,957 ‫كانوا يقولون إن هناك ثرثرة.‬ 1348 01:54:39,041 --> 01:54:41,249 ‫لا بد أن هذا ما كانوا يثرثرون بشأنه.‬ 1349 01:54:41,333 --> 01:54:43,541 ‫ثرثرة، ماذا تعني بثرثرة؟‬ 1350 01:54:45,250 --> 01:54:47,916 ‫عليك أن تقرأ الصحف بتمعن‬ ‫وليس الصفحة الأولى فقط.‬ 1351 01:54:48,708 --> 01:54:52,124 ‫طلب الروس عودة موظفيهم من "واشنطن".‬ 1352 01:54:52,208 --> 01:54:53,791 ‫هل لاحظت ذلك؟‬ 1353 01:54:53,875 --> 01:54:57,082 ‫يحدث شيء سري. لا أعرف ما هو بالضبط.‬ 1354 01:54:57,166 --> 01:54:58,791 ‫ربما هذا كل ما سنعرفه،‬ 1355 01:54:58,875 --> 01:55:03,041 ‫ربما يجب أن نبقى في أماكننا.‬ ‫ونبقى في أمان.‬ 1356 01:55:04,541 --> 01:55:06,500 ‫ونصلي. أيًا كان ما ينفع معكما.‬ 1357 01:55:09,750 --> 01:55:10,583 ‫حسنًا يا "داني".‬ 1358 01:55:12,416 --> 01:55:14,208 ‫مثلما قال "كلاي"، ابنه ليس بخير.‬ 1359 01:55:15,458 --> 01:55:17,749 ‫نحتاج إلى ما هو أكثر من الصلاة.‬ 1360 01:55:17,833 --> 01:55:20,082 ‫ولمعرفتي كم أنت بارع في مثل هذه الظروف،‬ 1361 01:55:20,166 --> 01:55:22,291 ‫فإننا نظن أنه قد يكون لديك دواء قد يساعده.‬ 1362 01:55:22,375 --> 01:55:24,875 ‫لا شأن لك فيما لديّ.‬ 1363 01:55:28,583 --> 01:55:29,458 ‫"داني".‬ 1364 01:55:30,041 --> 01:55:31,958 ‫بربك! هذا أنا. نحن نعرف بعضنا.‬ 1365 01:55:33,375 --> 01:55:34,374 ‫نحن صديقان.‬ 1366 01:55:34,458 --> 01:55:36,458 ‫ذلك الأسلوب القديم يا "جورج".‬ 1367 01:55:37,416 --> 01:55:38,541 ‫أنت لا تفكر بوضوح.‬ 1368 01:55:38,625 --> 01:55:40,291 ‫"داني"، ماذا تقول؟‬ 1369 01:55:40,875 --> 01:55:42,791 ‫أتقول لهذا الرجل ألا يعتني بابنه؟‬ 1370 01:55:42,875 --> 01:55:44,332 ‫لا شيء منطقي الآن.‬ 1371 01:55:44,416 --> 01:55:47,541 ‫عندما لا يكون العالم منطقيًا،‬ ‫فإن بوسعي أن أفعل ما هو عقلاني،‬ 1372 01:55:47,625 --> 01:55:49,250 ‫وهو حماية عائلتي.‬ 1373 01:55:50,125 --> 01:55:52,957 ‫وما تفعله هو شأنك أنت.‬ 1374 01:55:53,041 --> 01:55:55,750 ‫ظننت أنني أفعل الصواب بإحضارهما إلى هنا.‬ 1375 01:55:56,541 --> 01:55:58,416 ‫إذا كان لديك دواء يمكنه أن يساعده...‬ 1376 01:55:58,500 --> 01:56:00,000 ‫يمكننا أن ندفع لك.‬ 1377 01:56:02,541 --> 01:56:04,791 ‫ماذا عن ألف دولار؟‬ 1378 01:56:04,875 --> 01:56:07,374 ‫لن تكون للنقود قيمة إذا سقطت الحكومة.‬ 1379 01:56:07,458 --> 01:56:10,749 ‫الشبكة معطلة بالكامل.‬ ‫ولن تعمل بطاقاتي الائتمانية.‬ 1380 01:56:10,833 --> 01:56:13,624 ‫ليس هناك "فينمو" أو "أبيل باي".‬ 1381 01:56:13,708 --> 01:56:16,500 ‫أعني النقد هو الشيء الوحيد الذي يعني شيئًا.‬ 1382 01:56:19,041 --> 01:56:22,333 ‫ابني مريض جدًا. يحتاج إلى مساعدتك.‬ ‫عمره 16 عامًا.‬ 1383 01:56:30,833 --> 01:56:31,708 ‫لا يوجد شيء هنا.‬ 1384 01:56:50,291 --> 01:56:51,125 ‫"روزي".‬ 1385 01:56:54,625 --> 01:56:56,166 ‫أنت في موقف صعب.‬ 1386 01:56:57,000 --> 01:56:58,041 ‫أفهم هذا.‬ 1387 01:56:58,625 --> 01:57:01,082 ‫كنت لأفعل أي شيء من أجل عائلتي أيضًا.‬ 1388 01:57:01,166 --> 01:57:02,582 ‫لذا، ذلك ما أفعله.‬ 1389 01:57:02,666 --> 01:57:05,458 ‫سأوصد الأبواب وسأنتظر وأراقب،‬ 1390 01:57:06,125 --> 01:57:07,499 ‫وأخرج سلاحي.‬ 1391 01:57:07,583 --> 01:57:10,041 ‫عدا ذلك، ليس لديّ إجابات لكما.‬ 1392 01:57:14,083 --> 01:57:15,708 ‫"روث"، إنها آثار...‬ 1393 01:57:22,416 --> 01:57:25,332 ‫سأعود إلى داخل بيتي الآن.‬ 1394 01:57:25,416 --> 01:57:28,416 ‫وسأودعكما وأتمنى لكما حظًا طيبًا.‬ 1395 01:57:28,500 --> 01:57:30,457 ‫إذا خرجتما مجددًا، فسأرحب بمجيئكما‬ 1396 01:57:30,541 --> 01:57:33,041 ‫لكن لا يمكنني أن أعرض عليكما‬ ‫أكثر من المحادثة.‬ 1397 01:57:34,291 --> 01:57:37,457 ‫أقترح أن تذهب إلى جيرانك، عائلة "ثورن".‬ 1398 01:57:37,541 --> 01:57:41,249 ‫حولوا قبوهم بسرية قبل فترة من دون رخص.‬ 1399 01:57:41,333 --> 01:57:43,957 ‫عمل عليه صديق لي.‬ ‫رفض حتى أن يريني المخطط.‬ 1400 01:57:44,041 --> 01:57:45,416 ‫في رأيي.‬ 1401 01:57:45,500 --> 01:57:48,582 ‫ذلك ما يعتبره الأثرياء حصن لنهاية العالم.‬ 1402 01:57:48,666 --> 01:57:51,083 ‫بربك يا "داني"! لا يمكنك تركنا هكذا.‬ 1403 01:57:53,166 --> 01:57:57,833 ‫ألم تفهم ما يحدث في العالم يا "جورج"؟‬ 1404 01:57:58,416 --> 01:58:00,083 ‫تعرضنا جميعًا للهجر.‬ 1405 01:58:30,041 --> 01:58:31,458 ‫مع فائق الاحترام،‬ 1406 01:58:32,541 --> 01:58:35,166 ‫أريدكما أن تغادرا أرضي.‬ 1407 01:58:36,458 --> 01:58:37,291 ‫الآن.‬ 1408 01:58:51,583 --> 01:58:54,041 ‫لن نذهب إلى أي مكان‬ ‫حتى تعطينا ما نحتاج إليه.‬ 1409 01:59:11,333 --> 01:59:12,958 ‫ماذا يحدث الآن؟‬ 1410 01:59:17,541 --> 01:59:19,666 ‫وعدت والدة هذا الفتى بأن أجلب له المساعدة.‬ 1411 01:59:19,750 --> 01:59:21,832 ‫لن تساعده إلا على انقضاء أجله بسرعة،‬ 1412 01:59:21,916 --> 01:59:22,957 ‫إلا إن أخفضت سلاحك.‬ 1413 01:59:23,041 --> 01:59:25,957 ‫"جي إتش"، أخفض سلاحك.‬ ‫سنجد طريق آخر إلى المستشفى.‬ 1414 01:59:26,041 --> 01:59:28,625 ‫ليس هناك طريق آخر!‬ ‫كما أنه لن يطلق النار علينا.‬ 1415 01:59:29,750 --> 01:59:30,832 ‫يبدو أنه سيطلق النار.‬ 1416 01:59:30,916 --> 01:59:32,916 ‫- صدقني، إنه يخدعنا.‬ ‫- لست كذلك.‬ 1417 01:59:41,416 --> 01:59:43,041 ‫تمهلا!‬ 1418 01:59:43,125 --> 01:59:44,499 ‫- "كلاي"، ابتعد!‬ ‫- أبي!‬ 1419 01:59:44,583 --> 01:59:46,166 ‫أحاول أن أتفاهم معه.‬ 1420 01:59:53,625 --> 01:59:55,332 ‫الطريقة الوحيدة لانتهاء هذا‬ 1421 01:59:55,416 --> 01:59:58,082 ‫هو أن تعودا إلى مركبتكما والرحيل.‬ 1422 01:59:58,166 --> 01:59:59,333 ‫إلى أين نرحل؟‬ 1423 02:00:00,041 --> 02:00:03,582 ‫كل الطرق مسدودة.‬ ‫ونحن في مكان ناء. ولا يوجد أحد آخر هنا.‬ 1424 02:00:03,666 --> 02:00:06,832 ‫ليس لديّ فكرة عما يُفترض بي فعله الآن.‬ 1425 02:00:06,916 --> 02:00:10,832 ‫بالكاد يمكنني أن أفعل شيئًا‬ ‫من دون هاتفي وجهاز تحديد المواقع.‬ 1426 02:00:10,916 --> 02:00:13,541 ‫أنا رجل عاجز.‬ 1427 02:00:14,791 --> 02:00:16,833 ‫لكن ابني مريض.‬ 1428 02:00:17,916 --> 02:00:20,666 ‫وابنتي مفقودة.‬ 1429 02:00:21,833 --> 02:00:23,583 ‫ولا أعرف ماذا أفعل.‬ 1430 02:00:24,916 --> 02:00:28,541 ‫لكنك رجل قد تجهزت بما يلزم.‬ 1431 02:00:28,625 --> 02:00:29,749 ‫أجل، صحيح.‬ 1432 02:00:29,833 --> 02:00:31,416 ‫ذلك صحيح، لذلك لجأنا إليك،‬ 1433 02:00:31,500 --> 02:00:33,416 ‫لأنك الوحيد الذي يمكنه مساعدة ابني.‬ 1434 02:00:33,500 --> 02:00:36,416 ‫- ليست مشكلتي.‬ ‫- كلا، أنت محق، ليست مشكلتك.‬ 1435 02:00:36,500 --> 02:00:39,250 ‫لكن مثلما قلت،‬ 1436 02:00:39,833 --> 02:00:43,041 ‫ماذا كنت ستفعل لو كانت عائلتك؟‬ ‫ذلك ما أفعله.‬ 1437 02:00:43,125 --> 02:00:44,875 ‫إنه الشيء الوحيد الذي يمكنني فعله.‬ 1438 02:00:45,458 --> 02:00:47,332 ‫أنا أتوسل إليك.‬ 1439 02:00:47,416 --> 02:00:48,333 ‫أرجوك،‬ 1440 02:00:49,458 --> 02:00:51,375 ‫أرجوك ساعد ابني.‬ 1441 02:01:33,375 --> 02:01:37,500 ‫أظن أن نظام المبادلة القديم‬ ‫وُجب توقع عودته في مرحلة ما.‬ 1442 02:01:38,833 --> 02:01:41,291 ‫ما زال نقدًا، ولذلك لا يُعد نظام مبادلة.‬ 1443 02:01:41,375 --> 02:01:43,250 ‫لديّ معلومة أخرى لكما.‬ 1444 02:01:43,916 --> 02:01:45,583 ‫إنها مجانية إذا أردتماها.‬ 1445 02:01:47,833 --> 02:01:49,958 ‫الكوريون هم السبب في كل هذا.‬ 1446 02:01:51,041 --> 02:01:51,958 ‫الكوريون؟‬ 1447 02:01:55,791 --> 02:01:57,166 ‫لماذا تقول ذلك؟‬ 1448 02:01:57,250 --> 02:02:01,375 ‫ثق بي، إنهم الكوريون أو الصينيون،‬ ‫واحد منهما.‬ 1449 02:02:05,208 --> 02:02:06,041 ‫أره.‬ 1450 02:02:10,208 --> 02:02:12,499 ‫كنت أقود البارحة.‬ 1451 02:02:12,583 --> 02:02:15,582 ‫كان هناك طائرة مسيرة كبيرة‬ ‫تُسقط هذه في كل مكان.‬ 1452 02:02:15,666 --> 02:02:20,833 ‫تعني "الموت لـ(أميركا)"،‬ ‫لذا، نظن أنهم إيرانيون.‬ 1453 02:02:21,875 --> 02:02:25,666 ‫أتذكر سماعي شيئًا في إذاعة "إن بي آر"‬ ‫عن قدراتهم السيبرانية.‬ 1454 02:02:29,333 --> 02:02:30,250 ‫لماذا ذلك مضحكًا؟‬ 1455 02:02:32,916 --> 02:02:35,207 ‫قبل تعطل الهواتف،‬ 1456 02:02:35,291 --> 02:02:39,166 ‫سمعت من صديق لي في "سان دييغو"‬ ‫عن حدث مشابه،‬ 1457 02:02:39,250 --> 02:02:42,999 ‫طائرات مسيرة تُسقط نشرات‬ ‫لكنها كانت باللغة الكورية.‬ 1458 02:02:43,083 --> 02:02:46,207 ‫أو الصينية. كما قلت، لا يستطيع تمييزها.‬ 1459 02:02:46,291 --> 02:02:49,999 ‫لكن بما أنه قد خدم في "العراق" أربع جولات،‬ 1460 02:02:50,083 --> 02:02:52,583 ‫كان ليعرف لو بدت كهذه.‬ 1461 02:02:58,416 --> 02:03:00,750 ‫اكتسبنا عداوات كثيرة في أرجاء العالم.‬ 1462 02:03:01,375 --> 02:03:03,958 ‫ربما يعني ذلك أن بعضًا منهم قد اتحدوا.‬ 1463 02:03:12,541 --> 02:03:14,833 ‫رأيت طيور الفلامينغو‬ ‫في بركتنا الليلة الماضية.‬ 1464 02:03:17,750 --> 02:03:19,708 ‫تحاول الحيوانات أن تحذرنا.‬ 1465 02:03:22,375 --> 02:03:23,583 ‫فهي تعرف شيئًا.‬ 1466 02:03:24,875 --> 02:03:26,416 ‫تعرف شيئًا لا نعرفه.‬ 1467 02:03:27,208 --> 02:03:29,666 ‫مثلما تعرف الكلاب مجيء العواصف.‬ 1468 02:03:31,875 --> 02:03:33,500 ‫هناك آثار دراجة أمامنا.‬ 1469 02:03:40,250 --> 02:03:42,958 ‫يجب أن نعود إلى البيت.‬ ‫على الأرجح، أبي هناك.‬ 1470 02:03:43,458 --> 02:03:45,750 ‫ربما يمكنه مساعدتنا.‬ 1471 02:03:48,500 --> 02:03:50,375 ‫لن أذهب إلى أي مكان من دون "روزي".‬ 1472 02:03:56,250 --> 02:03:59,291 ‫ذلك البيت. لا بد أنها ذهبت إلى هناك.‬ 1473 02:04:01,708 --> 02:04:04,000 ‫حسنًا، لنعد ونرى إذا وجدتا "روز".‬ 1474 02:04:19,541 --> 02:04:22,166 ‫"جي إتش"؟ ماذا يحدث؟‬ 1475 02:04:24,916 --> 02:04:26,041 ‫قبل أن نذهب...‬ 1476 02:04:28,833 --> 02:04:31,041 ‫أريد أن أعرف أنك صادق معي.‬ 1477 02:04:33,750 --> 02:04:36,583 ‫مهما وصل الأمر، أريد أن أعرف أننا على وفاق‬ 1478 02:04:37,208 --> 02:04:39,666 ‫لأن ما حدث هنا يحدث في كل مكان،‬ 1479 02:04:39,750 --> 02:04:43,083 ‫فيجب أن نذهب إلى ذلك الحصن‬ ‫الذي أخبرنا "داني" عنه الآن.‬ 1480 02:04:44,500 --> 02:04:45,875 ‫عمّ تتحدث؟‬ 1481 02:04:50,333 --> 02:04:51,458 ‫أنت تعرف شيئًا.‬ 1482 02:04:56,833 --> 02:04:59,875 ‫كان لديّ شك يؤرقني‬ ‫لكنني أردت الحصول على معلومات أكثر أولًا.‬ 1483 02:05:00,958 --> 02:05:03,000 ‫كل المؤشرات موجودة لكن...‬ 1484 02:05:04,166 --> 02:05:05,958 ‫لم أرد أن أخيف أحدًا.‬ 1485 02:05:06,583 --> 02:05:08,791 ‫كنت ستقول إنني مجنون لأن هذا جنون.‬ 1486 02:05:08,875 --> 02:05:11,707 ‫كان ليصبح الأمر منطقيًا أكثر‬ ‫لو كنا على وشك غزو كامل،‬ 1487 02:05:11,791 --> 02:05:12,916 ‫لكن هذا...‬ 1488 02:05:15,541 --> 02:05:17,374 ‫لم أتوقع أننا سندع شيئًا كهذا يحدث.‬ 1489 02:05:17,458 --> 02:05:18,791 ‫ظننت أننا أذكى من ذلك.‬ 1490 02:05:18,875 --> 02:05:20,000 ‫ما الذي نسمح بحدوثه؟‬ 1491 02:05:24,333 --> 02:05:26,582 ‫لأن زبوني الرئيسي يعمل في قطاع الدفاع،‬ 1492 02:05:26,666 --> 02:05:30,500 ‫قضيت وقتًا طويلًا أدرس تحليل‬ ‫تكلفة الحملات العسكرية.‬ 1493 02:05:31,708 --> 02:05:35,250 ‫كان هناك برنامج واحد يخيف زبوني كثيرًا.‬ 1494 02:05:36,000 --> 02:05:39,875 ‫مناورة من ثلاث مراحل‬ ‫تطيح بحكومة البلد من الداخل.‬ 1495 02:05:43,125 --> 02:05:46,249 ‫المرحلة الأولى هي العزل.‬ 1496 02:05:46,333 --> 02:05:48,916 ‫تعطيل الاتصالات ووسائل النقل.‬ 1497 02:05:49,916 --> 02:05:53,291 ‫جعل الهدف أصم وأبكم ومشلول قدر الإمكان،‬ 1498 02:05:53,375 --> 02:05:55,458 ‫لتحضيره للمرحلة الثانية،‬ 1499 02:05:56,041 --> 02:05:58,041 ‫الفوضى المتزامنة.‬ 1500 02:05:58,125 --> 02:06:02,041 ‫إرهابه بهجمات سرية ومعلومات خطأ،‬ 1501 02:06:02,125 --> 02:06:03,957 ‫اجتياح قدراته الدفاعية‬ 1502 02:06:04,041 --> 02:06:08,124 ‫وترك أنظمة أسلحته ضعيفة للمتطرفين وجيوشهم.‬ 1503 02:06:08,208 --> 02:06:12,291 ‫سيبدأ الناس بالانقلاب على بعضهم‬ ‫من دون عدو واضح أو دافع.‬ 1504 02:06:15,416 --> 02:06:19,375 ‫إذا نجح ذلك، فستحدث المرحلة الثالثة وحدها.‬ 1505 02:06:21,625 --> 02:06:23,041 ‫ما المرحلة الثالثة؟‬ 1506 02:06:27,833 --> 02:06:28,833 ‫الانقلاب.‬ 1507 02:06:31,541 --> 02:06:32,541 ‫الحرب الأهلية.‬ 1508 02:06:36,541 --> 02:06:37,458 ‫الانهيار.‬ 1509 02:06:43,541 --> 02:06:47,750 ‫أُعتبر هذا البرنامج أكثر طريقة فعّالة‬ ‫من حيث التكلفة لزعزعة بلد.‬ 1510 02:06:49,166 --> 02:06:52,082 ‫لأنه إن كان الشعب المستهدف مختلًا بما يكفي،‬ 1511 02:06:52,166 --> 02:06:54,833 ‫فسيقوم بالعمل بدلًا منك جوهريًا.‬ 1512 02:07:01,208 --> 02:07:03,583 ‫أيًا كان من بدأ بهذا فإنه يريدنا أن ننهيه.‬ 1513 02:08:51,958 --> 02:08:55,000 ‫"عائلة (ثورن)"‬ 1514 02:09:31,916 --> 02:09:32,916 ‫"روز"!‬ 1515 02:11:10,333 --> 02:11:12,291 ‫"تحذير طارئ"‬ 1516 02:11:12,375 --> 02:11:15,291 ‫"يتعرض (البيت الأبيض) ومدن رئيسية للهجوم"‬ 1517 02:11:15,375 --> 02:11:17,166 ‫"على يد قوات مسلحة متمردة"‬ 1518 02:11:17,250 --> 02:11:19,749 ‫"وكُشف عن مستويات مرتفعة من الإشعاع"‬ 1519 02:11:19,833 --> 02:11:22,082 ‫"بالقرب من مراكز مكتظة بالسكان."‬ 1520 02:11:22,166 --> 02:11:24,250 ‫"اذهبوا إلى الملاجئ على الفور."‬ 1521 02:11:59,958 --> 02:12:01,124 ‫"أهلًا بك!"‬ 1522 02:12:01,208 --> 02:12:02,250 ‫"جاري قراءة القرص"‬ 1523 02:12:09,208 --> 02:12:10,375 ‫"(فريندز)"‬ 1524 02:12:13,791 --> 02:12:18,291 ‫"الحلقات"‬ 1525 02:12:18,375 --> 02:12:20,000 ‫"الأخيرة"‬ 1526 02:12:21,750 --> 02:12:23,125 ‫"تشغيل"‬ 1527 02:18:57,500 --> 02:19:00,291 ‫"في ذكرى (باتريك شيلبي) و(روكي بابوك)"‬ 1528 02:19:24,666 --> 02:19:29,666 ‫ترجمة "رانيا العلي"‬